1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
SẮP RA MẮT!
5
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
Hôm nay là ngày ra mắt
nhóm nữ mới nhất của YG sau bảy năm.
6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Xin giới thiệu BLACKPINK!
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
BA NĂM SAU
8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
Xin chào đón BLACKPINK!
9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
Xin chào, chúng tôi là BLACKPINK.
10
00:01:24,417 --> 00:01:28,463
Những vị khách kế tiếp là nhóm nữ Hàn Quốc
xếp hạng cao nhất mọi thời đại.
11
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
...nhóm nhạc K-pop cực nổi tiếng...
12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
Hiện tượng K-pop, BLACKPINK!
13
00:01:38,098 --> 00:01:39,057
BLACKPINK trở thành
14
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
nhóm nhạc nữ K-pop
xếp hạng cao nhất mọi thời đại.
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
Họ cũng làm nên lịch sử khi trở thành
16
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
nhóm nữ K-pop đầu tiên diễn tại Coachella.
17
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
Biểu diễn trực tiếp,
lần đầu tiên trên truyền hình Mỹ,
18
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
đây là BLACKPINK.
19
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
- BLACKPINK!
- BLACKPINK!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Chúc mừng, BLACKPINK.
21
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Chúc mừng, BLACKPINK!
22
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
NGÔI SAO KARAOKE
23
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
ĐẦU NĂM 2020
24
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Tớ đói quá.
25
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
- Cậu đói không?
- Có.
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
- Nay chị ăn gì chưa nhỉ?
- Chưa.
27
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
Có một món tráng miệng.
Nó giống như bánh sừng bò với injeolmi.
28
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
Không thích injeolmi à?
29
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
Vị rất ngon mà.
30
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
Cô gái Thái trong xe nói kìa.
31
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
Mỗi khi sắp ra album mới,
bọn tôi đều háo hức. Kiểu...
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
"Hoan hô. Cuối cùng, một cái nữa",
bạn biết đấy?
33
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi gần đến đích rồi?
34
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
Lúc nào bọn mình cũng gần đến đích.
Kiểu, "Có bài hát...
35
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
ở đó. Chỉ cần ghi âm nữa thôi."
36
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Thấy nhiều người thích nhạc của chúng tôi
37
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
thúc đẩy chúng tôi
thử gì đó mới mẻ và khác biệt.
38
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
- Đến lúc làm nhạc rồi.
- Ừ.
39
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
Chúng tôi có rất nhiều thứ
để cho mọi người thấy.
40
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
Tớ nghĩ ta chưa từng
làm gì đó thật nữ tính.
41
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
Ta đã luyện tập và khám phá
rất nhiều khía cạnh khác nhau
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
trong những ngày thực tập sinh,
43
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
vậy nên vấn đề chỉ là
ta có thể thể hiện bao nhiêu khía cạnh
44
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
với tư cách BLACKPINK.
45
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
Với chị thì, chị nghĩ chị muốn
làm nhiều thứ nữ tính hơn, kiểu...
46
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
kiểu như, xin chào...
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Kiểu như, gì cơ?
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
THE BLACK LABEL
49
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Sao đoạn đó dừng lâu thế?
50
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Giảm chút được không?
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Đẩy nó về trước một chút.
52
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Tôi là nhà sản xuất của họ, nhạc sĩ.
53
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Tôi sáng tác và sản xuất
mọi bài hát từng được phát hành.
54
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
Đã bốn năm rồi.
55
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
Cách tiếp cận ban đầu của chúng tôi
thiên về...
56
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
đĩa đơn, thành công, đĩa đơn, tạo hit.
57
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
Giờ, chúng tôi cảm thấy
cần kể thêm câu chuyện cá nhân.
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Và tôi biết các fan tức giận.
Kiểu, "Chúng tôi muốn nhiều hơn."
59
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
Ở đây chúng tôi có nhiều thứ, nhưng...
60
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
chúng tôi rất kén chọn
với những gì phát hành,
61
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Xin chào!
62
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
Oppa, anh mặc áo khoác da đấy à?
63
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Đẹp lắm!
64
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Đừng làm như hôm nay anh ăn diện nữa.
65
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
Anh luôn mặc thế này mà.
66
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Lẽ ra hôm nay tớ nên ngủ một chút.
67
00:04:43,408 --> 00:04:45,159
Tớ sẽ đánh vào cổ tay cậu. Buồn ngủ à?
68
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
Tốt hơn nhỉ?
69
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
Vậy anh có...
70
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
màn kết hợp giữa Lady Gaga
và BLACKPINK sắp ra mắt.
71
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
Ta đã làm việc chăm chỉ trước năm mới
cho dự án này.
72
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Chúng rất lớn và rất thành công.
73
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Tôi không nghĩ có ai trong chúng tôi
chờ đợi điều này.
74
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
Đôi khi tôi nhận ra. Ôi, Chúa ơi.
75
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Làm sao đáp ứng sự kỳ vọng này?
76
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
"Sour Candy".
77
00:06:00,443 --> 00:06:01,569
Nó gây nghiện lắm.
78
00:06:05,323 --> 00:06:08,326
Ta có nên ghi âm lại vài đoạn
bài "Crazy Over You"?
79
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Mỗi nhóm đều có nền tảng văn hóa khác nhau
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
tạo bản sắc riêng.
81
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
Nhưng sự kết hợp,
đó là điều khiến BLACKPINK độc đáo
82
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
và nổi bật.
83
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
Ai nghĩ có thể hát tốt phần mình
trong bài này?
84
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Rosé, hát đoạn mở đầu nhé?
85
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
Rosé, một cô gái Hàn Quốc lớn lên ở Úc.
86
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Và cô ấy ở đây đến tận sáu giờ sáng
trong phòng thu.
87
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Đôi khi tôi nói, "Chà. Em vẫn ở đây?"
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Em làm tốt lắm.
89
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Jisoo, cô gái Hàn Quốc thẳng thắn
lớn lên ở Hàn Quốc.
90
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Cô ấy là chị cả. Người lớn tuổi nhất nhóm.
91
00:07:13,391 --> 00:07:16,102
Cô ấy có khuôn mặt chuyên nghiệp
không cảm xúc.
92
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Tôi đã biết Jisoo được sáu năm.
93
00:07:18,896 --> 00:07:20,231
Tôi thấy em ấy khóc...
94
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
chỉ một lần.
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,235
Em ấy siêu thông minh.
96
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
Nhiều người nghĩ em ấy là mọt sách,
97
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
nhưng tôi cho là em ấy khôn ngoan.
98
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
Ôi, sợ thế.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
Lisa, đến từ Thái Lan.
100
00:07:34,829 --> 00:07:39,834
Cô bé luôn bình tĩnh, điềm đạm,
sẽ ổn thôi, tất cả cười lên nào.
101
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Nhưng vào những khoảnh khắc nhất định,
102
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
khi âm nhạc bắt đầu, khi áp lực dâng cao,
103
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
cô bé bộc lộ bản năng sát thủ.
104
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Jennie, sinh ra ở Hàn Quốc
nhưng đã chuyển đến New Zealand.
105
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Cô ấy siêu rõ ràng.
106
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
Ý kiến của cô ấy, cảm xúc của cô ấy.
107
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
Cô ấy là người cầu toàn.
108
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Một nhóm tập hợp
tất cả những nền văn hóa khác nhau
109
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
cách họ đi lại, nói chuyện và ăn mặc
rất khác biệt.
110
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
Và họ bù trừ cho nhau
tạo sự cân bằng hoàn hảo.
111
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Thật hấp dẫn.
112
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
Chúng tôi chỉ là những người Hàn làm nhạc.
113
00:08:28,716 --> 00:08:32,136
Vậy nếu người Hàn làm nhạc,
đó là K-pop? Tôi không hiểu.
114
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
Là nhạc pop Hàn Quốc.
115
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
Chỉ là vấn đề ngôn ngữ thôi.
116
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Sao họ không làm thế với mọi quốc gia?
117
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
K-pop là gì?
118
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
K-pop.
119
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
K-pop là cơn bão đang càn quét nước Mỹ.
120
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
K-pop thành hiện tượng văn hóa toàn cầu.
121
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
Dòng nhạc này đã tồn tại
ít nhất hai thập kỷ.
122
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
Đây là nhóm nhạc ba thành viên
tên Seo Taiji and Boys.
123
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Xin hãy chào đón họ.
124
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
Nhịp điệu mạnh và vũ đạo chớp nhoáng
là đặc trưng âm nhạc Seo Taiji.
125
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
Họ hát hay, đẹp trai, và nhảy giỏi.
126
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
Hứng thú với nhạc pop Hàn Quốc
của người nước ngoài cao bất thường.
127
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
Vài công ty âm nhạc lớn
bắt đầu tạo ra các nhóm nhạc bóng bẩy
128
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
gồm ca sĩ, rapper và vũ công.
129
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
Một trong những công ty lớn
trong ngành là Công ty Giải trí YG.
130
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
...chịu trách nhiệm sản xuất
ca khúc gây sốt "Gangnam Style".
131
00:09:42,331 --> 00:09:45,126
Mỗi năm ngành công nghiệp này
thu về hàng tỷ đô.
132
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
Riêng trau chuốt cho các ca sĩ
đã là một ngành công nghiệp.
133
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
Các thực tập sinh có thể bắt đầu
từ năm 11 tuổi.
134
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
Họ lớn lên cùng nhau. Tập cùng nhau.
135
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
Hoàn thiện từng nốt cao.
Làm chủ từng động tác nhảy.
136
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
Rủi ro cao. Vài người ra mắt
chỉ sau vài tháng huấn luyện.
137
00:10:01,058 --> 00:10:05,605
Với người khác, có thể mất cả thập kỷ.
Nhiều người không bao giờ được ra mắt.
138
00:10:07,690 --> 00:10:12,361
CÔNG TY GIẢI TRÍ YG
139
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
Em phải chọn bao nhiêu cái?
140
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
Chuẩn bị cho album mới rất vui.
141
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
vì nó như là cố nghĩ ra gì đó mới mẻ,
142
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
nhưng thử đồ thế này,
143
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
là một trong những phần sáng tạo nhất
chúng tôi làm.
144
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Trông chị quyến rũ tự nhiên quá!
145
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
- Thật đấy!
- Chị không kìm được!
146
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Bọn tôi cùng thử đồ
xem cả nhóm có hài hoà không,
147
00:10:43,893 --> 00:10:46,979
Nhưng đó là...
Chà, từng trường hợp cụ thể.
148
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
Mất thời gian lắm.
149
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
Nhưng ta nên làm cho nó khít hơn chút nhỉ?
Chị nghĩ sao?
150
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Vì bên này đi lên.
151
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Được rồi.
152
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Lisa!
153
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Lisa có gu đa dạng.
154
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
- Em ấy có thể mặc mọi thứ em ấy muốn.
- Ừ, gì cũng hợp.
155
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
Thật khó để định nghĩa phong cách.
156
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Tôi không nghĩ nó có ranh giới.
157
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
Ta không nói, "Đây là Hàn Quốc,
và đây là phương Tây. Đây là châu Á."
158
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
Tôi nghĩ
thời trang thực sự mang tính quốc tế.
159
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
Càng không có ranh giới,
tôi nghĩ bạn càng có thể sáng tạo.
160
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
Và vì chúng tôi nhảy vũ đạo điên rồ
trên sân khấu,
161
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
tất cả phải được thiết kế kỹ lưỡng.
162
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Ừ. Đảm bảo không gì rơi ra.
163
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Phải.
164
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Cái gì đây?
- Là Coachella.
165
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Em lỗi nhịp ở đoạn "ơ".
166
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Đây là lý do ta không thể
xem lại tư liệu cũ.
167
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
Chúng ta kiểu, "Chị lỗi nhịp ở đoạn 'ơ',
168
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
và khi chị nhảy, chị nên làm thế này,
169
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
- nhưng chị làm nhanh quá."
- Em bị lỗi nhịp.
170
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
Không tốt lắm.
171
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
Ta đã rất lo.
172
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Ừ. Nó kiểu, căng thẳng.
173
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Đôi khi nếu có gì đó không ổn,
hoặc tôi không trình diễn tốt nhất,
174
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
căng thẳng lắm.
175
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
So với các sân khấu khác,
nó choáng ngợp hơn nhiều
176
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
vì chúng tôi rất lo lắng.
177
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
Với chúng tôi, đây là lần đầu biểu diễn
ở nước Mỹ xa lạ.
178
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
Em từng mơ về ngày đó
khi bọn mình còn là thực tập sinh.
179
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Ta muốn điều này.
180
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
- Chính nó.
- Chính là nó.
181
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
Tôi luôn tránh phỏng vấn
khi có bất kỳ câu hỏi nào về mình
182
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
vì tôi không muốn nói về bản thân,
nhưng...
183
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Tính cách của Jennie?
184
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
Ban đầu, rất khó để hiểu cô ấy,
nhưng một khi đã thân thiết,
185
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
Tôi có thể nói rằng cô ấy rất trung thành,
rất ngọt ngào, một người bạn đáng yêu.
186
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
GIÁO VIÊN PILATES
187
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
Tôi gặp cô ấy mỗi ngày, nên tôi đã quen
với cô ấy, và cô ấy như em gái tôi.
188
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
Nhưng khi thấy cô ấy trên tivi,
tôi nghĩ, "À, Jennie là ngôi sao,"
189
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
nhưng cô ấy rất bình dị.
190
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Em làm tốt lắm.
191
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
Chị ấy là một trong số ít bạn bè tôi có.
192
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Chậm thôi.
193
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
Ta sẽ nhấc một chân lên
và làm tư thế ba lê.
194
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
Tôi luôn đau nhức
sau những chuyến lưu diễn.
195
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
Tôi cảm thấy, trong các thành viên,
tôi luôn bị ốm.
196
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
Bạn biết đấy, như mọi người khác, có ngày,
197
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
bạn thấy rất hạnh phúc,
198
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
và có ngày, bạn lại thấy cực buồn chán.
199
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
Ca hát, nhảy múa và rap,
tôi luôn tận hưởng chúng,
200
00:14:19,692 --> 00:14:21,527
nhưng chúng tôi luôn phải trông
201
00:14:21,610 --> 00:14:25,573
thật hoàn hảo trên sân khấu
và diễn đi diễn lại một bài.
202
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Cứ như tập thể dục mỗi ngày hai tiếng.
203
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
Không bao giờ dễ dàng.
204
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Thật ra là còn khó hơn, vì tuổi tác.
205
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Tôi sinh ra ở Hàn Quốc.
206
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Chỉ có tôi và mẹ. Tôi là con một.
207
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Tôi lớn lên ở Seoul đến năm mười tuổi.
208
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
Tôi đã đi du lịch đến Úc và New Zealand
cùng mẹ,
209
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
và khi chúng tôi đến New Zealand,
210
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
nó thật đẹp và yên bình.
211
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
Mẹ hỏi tôi, "Con thấy sống ở đây thế nào?"
212
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Và tôi nói, "Vâng, con thích nó".
213
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Nên từ 10 đến 15 tuổi,
tôi ở New Zealand một mình.
214
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Tôi chưa từng thực sự
dành nhiều thời gian ở nhà với mẹ
215
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
cho đến gần đây.
216
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Tôi đã ở homestay.
217
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
Tôi được chạy quanh, học hỏi nhiều thứ.
218
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
Tôi hiểu tiếng Anh tốt hơn khi mới tới.
219
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
Ban đầu, bạn bè đã giúp tôi rất nhiều
220
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
và cho tôi xem vở của họ.
Giờ tôi có thể tự làm.
221
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
Ở trường có các lớp học bên ngoài,
222
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
đi cắm trại, học nhạc cụ,
làm nghệ thuật nếu muốn.
223
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Mọi thứ tùy ở bạn.
224
00:15:58,749 --> 00:16:02,711
Dù mới mười tuổi,
bạn vẫn được tự quyết định.
225
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
Điều đó rất quan trọng với tôi
ở độ tuổi nhỏ như vậy.
226
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
Điều đó khiến tôi thành người như bây giờ.
227
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Tôi siêu nhút nhát.
228
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Tôi thậm chí từng không thể
đặt hàng qua điện thoại.
229
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Tôi ghét điều đó.
230
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
Mất một thời gian
mới tiến xa được thế này.
231
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
Năm 15 tuổi, tôi quyết định
có nên chuyển đến Mỹ không.
232
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
Tôi đến đó, tham quan trường.
Mọi thứ đã được quyết định đến 80%.
233
00:16:36,495 --> 00:16:39,581
Và tôi quay lại New Zealand
để thu dọn đồ đạc,
234
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
và đó là khi tôi nhận ra
235
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
tôi không muốn
lại tới Mỹ học hành một mình.
236
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Tôi thực sự muốn thành ca sĩ.
Tôi không biết nó đến từ đâu.
237
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
Ngay khi quay lại, tôi đã thử giọng.
Và may thay, tôi được chọn ngay.
238
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
Tôi nói,
"Chà! Những người này thật đam mê!"
239
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
Họ biết mình đang làm gì.
Tôi kiểu, "Bắt kịp nào."
240
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
Đó là những gì tôi nghĩ.
241
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
2015
JENNIE THỰC TẬP ĐƯỢC NĂM NĂM
242
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Xinh quá!
243
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Ồ, lâu lắm rồi.
244
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Em từng hát rất nhiều bài
đen tối và mạnh mẽ.
245
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Nên em thường tự hỏi,
"Mình đang làm gì đây?"
246
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
Nó rất khác với những gì em làm bây giờ.
247
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
- Jessie!
- Chị lúc nào cũng ngầu.
248
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
Thật buồn khi nói, nhưng nhóm đầu tiên
được đào tạo cùng tôi,
249
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
giờ ở bên tôi không còn ai.
250
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Rồi ngay khi Lisa tới,
đó là lúc tôi nghĩ...
251
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
"Chà, có những người
sinh ra để làm việc này."
252
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
Vai trò của tôi... Tôi là một rapper
và cũng là vũ công chính.
253
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Xin chào.
254
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
Ồ, dễ thương quá.
255
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
Tôi thích quần áo cổ điển. Nên dù đi đâu,
dù ở Mỹ hay bất cứ đâu,
256
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
tôi cũng cố tìm các cửa hàng đồ cũ.
257
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
Chà. Đây rồi!
258
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
Cái này giá 1,1 triệu won.
259
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
- Và cái này 320.000 won.
- Còn cái này?
260
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
Cái đó 750.000 won.
261
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Cái này 1,1 triệu won?
262
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
Vâng, vì nó có từ đầu những năm 90.
263
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Cái này hay quá.
264
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
Em mua được không?
265
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
Mẹ tôi quản lý tài chính của tôi.
266
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
Bà ấy sẽ nói, "Không, Lisa, không.
Đừng mua sắm nữa."
267
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Bà ấy luôn như vậy,
nhưng tôi không nghe lời.
268
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Con xin lỗi mẹ.
269
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
Năm 1997.
270
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
Năm tôi chào đời.
271
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
Tôi sinh ra ở Thái Lan.
272
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
Tôi sinh ra ở tỉnh Buriram.
273
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
Rồi tôi chuyển đến Bangkok năm ba tuổi.
274
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
Dì tôi có một nhóm nhạc,
275
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
nên họ có giá đỡ mic,
và tôi luôn chơi với họ.
276
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
Tôi sẽ hạ xuống
cho đến khi nó cùng chiều cao với tôi.
277
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
Rồi tôi sẽ nhảy và hát một mình.
278
00:20:10,667 --> 00:20:12,920
Nhờ đó mẹ tôi biết tôi thích nhảy.
279
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
Nên khi tôi học mẫu giáo
mẹ ghi danh cho tôi một khóa.
280
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
Và mọi thứ bắt đầu như thế.
281
00:20:27,267 --> 00:20:29,895
Mẹ đăng ký cho tôi
tham gia nhiều cuộc thi...
282
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
thi nhảy và các thứ khác.
283
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
Cháu tập break-dance bao lâu rồi?
284
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Lâu rồi ạ.
285
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
Tôi đã tham gia một cuộc thi.
Lúc đó tôi khoảng 12 hoặc 13 tuổi.
286
00:20:41,823 --> 00:20:47,329
Rồi một người săn tài năng bảo tôi hát thử
và hỏi tôi có muốn làm ca sĩ không.
287
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
Rồi tôi nhận ra tôi yêu cả hát lẫn nhảy.
288
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
Và YG tình cờ có buổi thử giọng
vào thời điểm đó.
289
00:20:56,213 --> 00:20:57,547
Nên tôi đã quyết định.
290
00:20:57,631 --> 00:20:59,800
Được. Chắc chắn mình nên thử.
291
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Đây là buổi thử giọng à?
292
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
Em mặc bao nhiêu lớp vậy?
Sao em lại mặc quần ra ngoài quần?
293
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Cái gì đây?
294
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
- Chúa ơi.
- Thật tuyệt vời.
295
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
- Trông em ngầu quá.
- Em đã cố để trông thật ngầu.
296
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
Sau khi thử giọng kết thúc,
tôi đợi cuộc gọi.
297
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Tôi cứ đợi mãi.
298
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
Tôi đã đợi suốt hai tháng!
299
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Và rồi họ gọi tôi.
Tôi kiểu, "Gì cơ? Có thể không?"
300
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
Tôi rất bám mẹ.
301
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Nên khi phải đi Hàn Quốc mà không có mẹ,
302
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
Tôi cảm thấy giờ
tôi phải tự chăm sóc bản thân.
303
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Tôi mới 14 tuổi.
304
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Còn trẻ con.
305
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
Tôi không nói được tiếng Hàn.
306
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
Tôi chỉ biết nói "chào",
nên đó thực sự là một khởi đầu mới.
307
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
2013
LISA THỰC TẬP ĐƯỢC HAI NĂM
308
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
May thay, có Jennie.
309
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
Chị ấy là người duy nhất
biết nói tiếng Anh.
310
00:22:21,715 --> 00:22:22,674
trong các học viên.
311
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
Tôi nói tiếng Anh với chị ấy...
312
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
và nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi sẽ nói chuyện với chị ấy.
313
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Đúng rồi.
314
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
Tuy nhiên, em cảm thấy thoải mái. Như...
315
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
Em chọn cách hát
vì bọn mình đều hát khác nhau.
316
00:22:46,073 --> 00:22:47,157
- Được rồi.
- Vâng.
317
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Một điều tuyệt vời ở chúng tôi
318
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
là mọi người đều muốn
điều tốt nhất cho cả nhóm.
319
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Hay đấy. Tôi rất hài lòng.
320
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
Vâng.
321
00:23:03,465 --> 00:23:06,760
Vì biểu diễn như một nhóm,
322
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
chúng tôi cố giữ sự cân bằng
323
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
ổn cho tất cả mọi người.
324
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Tôi nghĩ vậy.
325
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
Khoẻ không?
326
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Ngồi đây, Jisoo.
327
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Em nghĩ sao?
328
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
Chị nghĩ hôm nay em học được không?
329
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
Em nghĩ thật tốt nếu
học được cách vẽ chân mày đẹp.
330
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
NGHỆ SỸ TRANG ĐIỂM
331
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
Nếu chị chỉ em, em sẽ làm theo.
332
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
Từ nay em sẽ theo học chị.
333
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Chị dạy thế này à?
334
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
- Người khác? Ừ.
- Thật à?
335
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Có lớp học cái đó?
336
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
Lẽ ra em nên học từ lâu rồi.
337
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
Có những người đến
để học trang điểm BLACKPINK.
338
00:24:02,607 --> 00:24:03,984
Trang điểm kiểu BLACKPINK?
339
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
Hồi bé,
340
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
họ hàng toàn ruồng rẫy em vì em xấu xí.
341
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
Hả?
342
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
Họ gọi em là khỉ.
343
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Không sao. Giờ em là xinh nhất.
344
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
Tôi lớn lên ở Sanbon,
thành phố Gunpo, tỉnh Gyeonggi.
345
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
Tôi sống với bố mẹ,
346
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
chị gái, anh trai và ông bà tôi.
347
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
Tôi đang sống một cuộc đời rất khác.
348
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
với những gì tôi từng nghĩ.
349
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
Tôi từng muốn làm nhà văn hoặc họa sĩ.
350
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
Mặc dù, tôi vẽ không đẹp.
351
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
Rồi tôi tham gia câu lạc bộ kịch
năm lớp 11.
352
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
Em nên thử diễn xuất không?
353
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Họ nói em nên bắt đầu thử vai,
354
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
vì em cần kinh nghiệm.
355
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
Buổi thử giọng đầu tiên của tôi là ở YG.
356
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
Tôi không biết nhiều về YG
357
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
trước khi tôi đến đó ngày đầu.
358
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
Cảm giác như điều gì đó khác xa tôi.
359
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ làm thật.
360
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
Còn giờ thì sao?
Chị nghĩ em bớt tròn trĩnh chưa?
361
00:25:22,145 --> 00:25:26,149
Hồi đó, ở đây trông trẻ con hơn.
362
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
Chắc tối nay trước khi ngủ
em sẽ phải ăn ramen.
363
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
Có lẽ khi đó em sẽ trở lại như xưa.
364
00:25:30,779 --> 00:25:32,155
Nhưng không, giờ em xinh lắm.
365
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
Dù sao thì, hồi đó em rất trong sáng.
366
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Nhưng lúc đó chị cũng khác mà.
367
00:25:39,412 --> 00:25:40,956
Chị có cửa hàng riêng rồi!
368
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
Ai bảo chị mở cửa hàng riêng ấy nhỉ?
369
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
Nói đi! Ai bảo chị?
370
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Em đấy.
371
00:25:48,129 --> 00:25:49,130
Kế hoạch lớn của chị.
372
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Và chị vẫn đang lên những kế hoạch lớn.
373
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Tôi nghĩ có rất ít người
thực sự nghĩ rằng,
374
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
"Đây là việc tôi phải làm.
Đường tôi phải đi."
375
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
Với tôi họ thật may mắn.
376
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Tôi không nghĩ có nhiều người như thế.
377
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Tôi rất khó chìm vào giấc ngủ.
378
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
Tôi có rất nhiều suy nghĩ trong đầu.
379
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
Và, hát như sự giải tỏa căng thẳng,
380
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
và mọi thứ dường như hợp lý khi tôi hát.
381
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
Đó là một bài hát rất khó.
382
00:27:23,683 --> 00:27:26,311
Tôi không nghĩ
mình có thể hoàn thiện nó.
383
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
Đôi khi,
tôi thực sự nhớ những ngày thực tập.
384
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
Bởi vì, hồi đó,
chúng tôi được bao quanh bởi âm nhạc.
385
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
Nhưng giờ, chúng tôi có rất nhiều việc,
nên tôi phải dành thời gian làm điều này.
386
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
Nên tôi luôn làm vào ban đêm,
khi lẽ ra tôi phải ngủ.
387
00:27:49,167 --> 00:27:51,211
Chào các cậu.
388
00:27:52,837 --> 00:27:54,005
Tớ tên là Roseanne,
389
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
và tớ vừa ngủ dậy.
390
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
Và chào mừng tới bản tin đồ ngủ.
391
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
Tôi sinh ra ở New Zealand.
392
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
Rồi tôi chuyển đến Úc năm tám tuổi.
393
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
Hồi đó, tôi luôn chơi piano.
394
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
Kiểu, tôi thích ngồi đó,
chơi một điệu ru chính mình,
395
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
nhưng tôi sẽ thật sự buồn ngủ,
và thiếp đi,
396
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
gục mặt vào đầu gối.
397
00:28:23,743 --> 00:28:27,163
Tôi đến nhà thờ mỗi Chủ Nhật
và có nhiều bạn Hàn Quốc ở đó.
398
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Nhưng ở trường,
tôi chỉ là một đứa trẻ Úc bình thường.
399
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
Chúc mừng, Rosé.
400
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
Tôi nghĩ tôi thích có hai cuộc đời.
401
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
Kiểu như Hannah Montana.
402
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
Buồn cười thật.
403
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
Bố tôi thấy trên tin tức
là YG sẽ đến Úc.
404
00:28:53,356 --> 00:28:55,567
Ông ấy nói,
"Rosé, con muốn thử giọng không?"
405
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
Và tôi đã rất sốc.
406
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
Tôi nghĩ mình đã hỏi bố,
"Con thích âm nhạc ạ? Phải không?"
407
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Và ông ấy nói, "Ừ, rõ ràng.
408
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
Con sẽ phải thử làm gì đó về lĩnh vực đó.
409
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
Nếu không con sẽ 25 tuổi,
410
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
và hối hận vì đã không thử gì cả."
411
00:29:21,301 --> 00:29:22,427
Lúc đó tôi 16 tuổi.
412
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
Tôi đi thử giọng, rồi họ gọi tôi,
413
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
và họ nói, "Em có thể bay đến Hàn Quốc
trong vòng hai tháng tới không?"
414
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
Và rồi cuộc đời tôi thay đổi.
415
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
Tôi bỏ học.
416
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
Ở Úc, tôi bỏ học.
417
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Tôi chưa từng tưởng tượng
mình sống xa gia đình.
418
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
Tôi thậm chí còn chưa từng
ngủ xa nhà quá hai tuần.
419
00:29:52,290 --> 00:29:54,626
Nó thực sự là... Ôi trời! Tôi khóc mất.
420
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Tôi khóc mất.
421
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Ừ.
422
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
Đêm đầu tiên ở ký túc xá,
423
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
tất cả họ ở cùng một phòng.
424
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Mọi người đang ngủ.
425
00:30:10,725 --> 00:30:14,813
Cậu ấy mang theo một cây ghi-ta từ Úc,
và tôi nói,
426
00:30:14,896 --> 00:30:16,815
"Chơi một bài đi."
427
00:30:17,357 --> 00:30:19,442
Là bốn chúng tôi.
Tôi còn không biết tại sao,
428
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
nhưng là bốn chúng tôi.
429
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
Chúng tôi hát lại các bài hát tới sáng.
430
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
Bốn chúng tôi đều hát. Ai đó hoà âm.
431
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
Tôi nghĩ chị Jisoo đã hòa âm.
432
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
Hài lắm. Tin được không?
433
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
Mắt tớ.
434
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
Mắt tớ.
435
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Nó thật là đẹp.
436
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Đây, đứng đây.
437
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Một, hai...
438
00:30:44,676 --> 00:30:46,344
- Đẹp lắm.
- Tớ muốn xem qua.
439
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
Sau lớp tiếng Hàn của tôi trên tầng năm,
440
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
tôi đi thang máy xuống tầng hầm.
441
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
Và có một cô gái...
442
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
tóc ngắn, cột lại phía sau.
443
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
Thật ngượng ngùng.
444
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
- Tớ đã rất hồi hộp.
- Chắc rồi.
445
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
Kiểu như, "Ôi!"
446
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Một cô gái mới?"
447
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Tớ kiểu...
448
00:31:12,912 --> 00:31:15,039
-...cảnh giác với... đối thủ.
- Ừ. Cạnh tranh.
449
00:31:15,123 --> 00:31:16,165
Rất cạnh tranh.
450
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
Lúc đó mọi thứ đầy sự ganh đua.
451
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
Cậu ấy nghĩ tôi là đối thủ,
và tôi thực sự sợ hãi.
452
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Kiểu, mọi người đều rất giỏi.
453
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Bọn tôi bằng tuổi nhau...
454
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
và có chung sở thích.
455
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Vì bọn tôi đều đến từ đất nước khác,
khi gặp khó khăn,
456
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
bọn tôi dựa vào nhau nhiều hơn.
457
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
Bọn tôi như hai hạt đậu trong một vỏ.
458
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
Bọn tôi như cặp sinh đôi.
459
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
Nhiều khi bọn tôi ra ngoài,
và mặc cùng một bộ đồ.
460
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
Và trong những ngày nghỉ,
bọn tôi luôn bên nhau.
461
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Cậu ấy bắt đầu nói giọng Úc.
462
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
Thấy chưa, thỉnh thoảng vẫn nói.
463
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Không.
464
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
- Có mà.
- Không.
465
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
Tớ còn không biết cách...
466
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
Tôi không hề nghĩ sẽ sống ở Hàn Quốc.
467
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
Rồi đột nhiên ở tuổi 16, tôi kiểu,
468
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
"Giờ Hàn Quốc là nhà."
469
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Khó khăn không?
470
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
Tất nhiên.
471
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Dù cậu đã có tớ?
472
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
Cậu á?
473
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
Cậu chả giúp được gì.
474
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
Tớ đùa thôi.
475
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Ừ.
476
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
Vì tôi lớn lên cùng chị gái.
477
00:32:16,976 --> 00:32:18,519
Nghĩ đến việc không có chị gái.
478
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
Nhưng Lisa đã ở đó.
479
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
Khi tôi gặp khó khăn,
tôi nhìn Rosé và cậu ấy cũng thế.
480
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
Tớ nghĩ mình rất buồn,
nhưng tớ nhìn cậu, và nghĩ, "Được rồi."
481
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
Tôi nghĩ điều làm nên K-pop
là thời gian chúng tôi làm thực tập sinh.
482
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
THỰC TẬP 6 NĂM - THỰC TẬP 5 NĂM
THỰC TẬP 4 NĂM - THỰC TẬP 5 NĂM
483
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
Bọn tôi sống cùng nhau,
như trường nội trú,
484
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
phiên bản huấn luyện.
485
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
Tôi nghĩ có chín cô gái.
486
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Họ dự định tạo ra một nhóm lớn,
487
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
nên có rất nhiều cô gái ở đó.
488
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
Họ cần bạn đạt tiêu chuẩn của họ
trong mọi môn học.
489
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Với tôi, ban đầu có rất nhiều bài học.
490
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
Tôi học ba đến bốn bài nhảy mỗi ngày
và luyện tập.
491
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
Tôi học hát với hai đến ba giáo viên.
492
00:33:16,744 --> 00:33:17,870
Giai đoạn khó khăn.
493
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
Cứ hai tuần bọn tôi được nghỉ một ngày
494
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
và rồi lại luyện tập 13 ngày nữa.
495
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
Vậy là, 14 tiếng mỗi ngày chỉ luyện tập.
496
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Không dễ dàng,
497
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
cứ lặp đi lặp lại thế.
498
00:33:36,848 --> 00:33:43,146
Nhưng ở tuổi trẻ như vậy, chúng có thể
tiếp thu tất cả kỹ thuật và công cụ
499
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
mà chúng cần cho mười năm tới.
500
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
Có trình tự cơ bản mà bạn phải theo
khi học nhảy.
501
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
Jennie nói, "Điều đầu tiên em phải học là,
502
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
và chị sẽ chỉ cho em động tác đầu tiên."
503
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
Chị ấy nói, "Làm thế này."
Tôi thì, "Em không biết làm."
504
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
Tớ vẫn nhớ,
ngày đầu tiên cậu có buổi học nhảy.
505
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
Vì đời tớ chưa từng nhảy.
506
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
Dễ thương mà.
507
00:34:06,836 --> 00:34:09,464
Bảo một đứa trẻ 16 tuổi nhảy lần đầu
508
00:34:09,547 --> 00:34:11,758
sẽ buồn cười lắm. Tớ trông như một...
509
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
Và rồi sau đó,
tớ rất tức giận với chính mình.
510
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
Tớ nói, "Mình sẽ thành người như Lisa."
511
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
Vì Lisa là vũ công.
Cậu ấy kiểu... Cậu ấy đứng đầu.
512
00:34:28,149 --> 00:34:31,861
Cuối mỗi tháng, sếp của bọn tôi
và toàn bộ nhà sản xuất sẽ đến,
513
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
và bọn tôi sẽ diễn một bài hát đơn,
một bài hát nhóm, và một bài vũ đạo nhóm.
514
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
Để làm thế, bọn tôi phải tự lên kế hoạch.
515
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
nhưng mỗi người đều có vai trò.
516
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
Nếu ai đó phụ trách giọng hát,
bọn tôi sẽ để họ giữ vai trò đó,
517
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
nhưng tôi luôn đảm nhận vai trò vũ công.
518
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
Nên tôi luôn thiết kế vũ đạo.
519
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
Mỗi tháng! Đúng nghĩa là mỗi tháng...
520
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
suốt năm năm.
521
00:35:00,389 --> 00:35:03,309
Sau khi xem xét hàng tháng,
bạn sẽ được chấm điểm.
522
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
Có những người điểm A,
những người điểm B và điểm C.
523
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
Tôi nhớ tháng nào
cũng phải tiễn một người bạn tốt về nhà
524
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
vì họ bị loại sau bài kiểm tra.
525
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
Có rất nhiều quy tắc,
rất nhiều thứ chỉ để,
526
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
"Rồi, họ không thích cái này cái kia."
527
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
Mọi thứ tôi làm đều sai.
528
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
Bị nói thẳng mặt là kém cỏi
529
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
và cố giữ bình tĩnh
khi nghe những lời đó...
530
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
kiểu, cực kỳ tàn nhẫn.
531
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
Đó không phải là cảm giác hạnh phúc.
532
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
Bọn tôi không được phép uống rượu,
hút thuốc hay xăm mình.
533
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
Tôi hiếm khi về nhà
534
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
và phải tập vào cuối tuần.
535
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
Nên bố mẹ tôi khá buồn và lo lắng.
536
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
Nhưng họ không thật sự là
537
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
kiểu người đa cảm,
538
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
và họ biết đây là việc tôi phải làm,
539
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
nên họ bảo tôi
hãy mạnh mẽ lên và hoàn thành nó.
540
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
Tôi luôn gọi cho mẹ...
541
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
tôi luôn gọi cho bà và nói, "Mẹ, khó quá."
542
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Mẹ nói, "Về đi". Tôi nói, "Không".
543
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
Bố tôi đưa tôi đi,
và ông ấy nói, "Rosé về đi."
544
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Ông nói , "Bố mẹ muốn con về nhà."
545
00:36:26,017 --> 00:36:28,811
Và tôi ghét điều đó. Ghét bất cứ khi nào
họ nói, "Về nhà đi."
546
00:36:28,895 --> 00:36:30,605
Đó là điều cuối cùng tôi muốn nghe.
547
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
Tôi bắt đầu muộn hơn những người khác,
548
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
nên tôi được tạo ra những kỷ niệm
với bạn bè và đến trường.
549
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
Tôi coi đó là may mắn.
550
00:36:54,795 --> 00:36:59,675
Tôi không hối tiếc khi dành thời gian
làm thực tập sinh để học nhảy, hát.
551
00:37:00,176 --> 00:37:06,015
Nhưng một điều tôi ước
là có thể sống ở nhà
552
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
đến khi 18, 19 tuổi.
553
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
Rất nhiều người
có nhiều kỷ niệm thời trung học.
554
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
Nhưng tôi chưa từng có.
555
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
Chờ đợi là phần khó nhất.
556
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Tôi không nghĩ mình sẽ làm được.
Tôi đã mấp mé từ bỏ.
557
00:37:26,869 --> 00:37:30,164
Những ngày vô tận với một đám con gái,
558
00:37:30,248 --> 00:37:32,083
không biết việc này đi đến đâu.
559
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
Tôi tự hỏi,
560
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
"Mày muốn bỏ cuộc
vì nó không dễ dàng à?"
561
00:37:37,755 --> 00:37:39,131
Tôi biết mình làm được.
562
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
Họ đối xử với tôi càng khó khăn,
563
00:37:41,467 --> 00:37:43,427
tôi càng nghĩ, "Mình sẽ vượt qua.
564
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Mình sẽ cho họ thấy rằng mình xứng đáng."
565
00:37:53,396 --> 00:37:57,275
Sau tất cả, tôi sẽ không quay lại
mà không làm gì.
566
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
Thế sẽ thật xấu hổ. Tôi nghĩ thế.
567
00:38:04,573 --> 00:38:05,866
Tôi phải tiếp tục chiến đấu.
568
00:38:05,950 --> 00:38:08,452
Tôi phải cố hết sức.
569
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
"Tôi không quan tâm
việc luyện tập kéo dài bao lâu.
570
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Tới đi! Tôi không quan tâm nữa!"
571
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
Giám đốc điều hành sẽ xếp chúng tôi
vào các nhóm khác nhau mỗi tháng
572
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
chỉ để xem.
573
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
Và đã có lúc anh ấy chỉ ra bốn chúng tôi.
574
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
Chúng tôi được đánh giá cùng nhau,
575
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
và bốn chúng tôi
đã làm bài kiểm tra màn hình
576
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
và thu âm bản hát thử cùng nhau.
577
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
Nó diễn ra một cách tự nhiên.
578
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Chúng tôi rất ăn ý.
579
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
Chúng tôi rất hợp nhau.
580
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
Vì thường thì,
"Ồ, tôi muốn hát nhiều hơn."
581
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
Hoặc, "Tôi muốn đứng giữa."
582
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
Luôn có những cuộc cãi vã nhỏ
trong các nhóm nhạc.
583
00:39:07,845 --> 00:39:11,223
Nhưng khi là bốn chúng tôi,
những gì chúng tôi làm rất rõ.
584
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
Và đó là điều
khiến chúng tôi có thể ở cùng nhóm.
585
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
Bốn cô gái ở trong một nhóm
không hề dễ dàng.
586
00:39:21,359 --> 00:39:23,652
Khi làm việc trong một nhóm,
587
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
tôi thấy ai cũng có
vị trí và vai trò của mình,
588
00:39:26,530 --> 00:39:31,118
và mọi người đều có cơ hội tỏa sáng.
589
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
Sức mạnh tổng hợp được sinh ra như thế.
590
00:39:35,414 --> 00:39:39,627
Nhận thức đó thay đổi quan điểm của tôi.
Khi mỗi người ở đúng vị trí,
591
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
điều tuyệt vời có thể xảy ra.
592
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
Khi tôi mới tham gia,
có bảy, tám, chín cô gái.
593
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
Rồi chúng tôi bắt đầu ghi âm vài bài,
594
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
và xem bài nào nghe ổn nhất.
595
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
Bốn cô gái lúc này, sự kết hợp.
596
00:40:07,655 --> 00:40:10,449
Và dĩ nhiên, bạn bắt đầu nhìn vào
tính cá nhân của họ,
597
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
tính cách của họ.
598
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
Bốn người họ cho cảm giác phù hợp.
599
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
Teddy là giám đốc điều hành.
600
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
Nếu ai đó đã làm gì đó với Teddy
hoặc đã gặp Teddy,
601
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
đó là vinh dự lớn.
602
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
Tôi không biết nhiều về anh ấy.
603
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
Tôi biết anh ấy thuộc nhóm 1TYM.
604
00:40:45,818 --> 00:40:47,319
Đó là thời gian, thời đại khác,
605
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
và tôi chỉ muốn trở thành người mà tôi cần
khi tôi còn trẻ.
606
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
Tôi không có
ai đó từ góc độ bên ngoài
607
00:40:55,161 --> 00:40:56,579
bảo tôi phải đi đâu.
608
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
- Lần đầu gặp nhau là khi ta...
- Khi em còn là thực tập sinh.
609
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
Tôi đã rất lo lắng. Em không nói nên lời.
610
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
Gặp anh giống như...
giai đoạn cuối của sự ra mắt.
611
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
Anh là trùm. Trùm cuối!
Nếu gặp anh, bọn em sẽ được ra mắt!
612
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
Oppa, anh có nhớ...
613
00:41:15,973 --> 00:41:18,142
ghi âm tiếng huýt sáo đó 1.000 lần?
614
00:41:19,143 --> 00:41:20,728
Anh sẽ không bao giờ quên.
615
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
Không quên nổi.
616
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
Và chúng tôi suýt không phát hành
"WHISTLE" làm bài hát đầu tay, nhưng...
617
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Rất nhiều người nghĩ nó mạo hiểm.
618
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
Nhưng phút cuối,
chúng tôi nói, "Phải thế."
619
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
Nó mang hơi hướng đồng quê kỳ lạ,
và nó cực kỳ tối giản.
620
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
Nghe có vẻ quá trống rỗng với nhiều người.
621
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
Hầu hết mọi người phản đối.
Chúng tôi cứ tiến hành, mặc kệ.
622
00:41:41,290 --> 00:41:42,791
Này, biết bức ảnh đó chứ?
623
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Đó là buổi chụp đầu tiên
của chúng ta dưới tên BLACKPINK.
624
00:41:46,253 --> 00:41:47,087
Phải.
625
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
Là ảnh yêu thích của oppa.
626
00:41:50,049 --> 00:41:52,968
Ngay khi thấy bức đó,
hình ảnh cuối, tôi đã nghĩ,
627
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
"Ồ, sẽ vui lắm đây."
628
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
THÁNG TÁM 2016
629
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
BLACKPINK RA MẮT
630
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
YG Entertainment dự kiến ra mắt
nhóm nhạc nữ mới đầu tiên
631
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
sau bảy năm kể từ khi 2NE1 ra mắt.
632
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
Dưới sự chỉ đạo của nhà sản xuất Teddy,
633
00:42:10,528 --> 00:42:12,780
nhóm mới này đang được chuẩn bị.
634
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
các thành viên và các bài hát đầu tay
được giữ bí mật.
635
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Tôi đang run!
636
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Run quá!
637
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
"Nhiều màu sắc... đa dạng..."
638
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Thế nào rồi?
639
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
Tôi chỉ muốn mọi người thấy
tiềm năng của chúng tôi.
640
00:42:38,764 --> 00:42:42,017
Không nhất thiết phải là,
"Chà! Nhóm này xuất hiện
641
00:42:42,101 --> 00:42:44,311
và hoàn hảo về mọi mặt."
642
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
Tôi muốn mọi người tò mò về chúng tôi.
643
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Chào mọi người.
644
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Tôi là Rosé của BLACKPINK.
645
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
Xin chào, tôi là Jennie của BLACKPINK.
646
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
Chào mọi người,
647
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
tôi là Jisoo của BLACKPINK.
648
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
Chào mọi người, tôi là Lisa của BLACKPINK.
649
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Sau khi tập với các thành viên
suốt thời gian qua.
650
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
và cuối cùng có thể ra mắt
trên sân khấu này,
651
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
tôi vừa lo vừa phấn khích.
652
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
Trong tương lai, chúng tôi sẽ nỗ lực
để cho mọi người thấy
653
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
màu sắc độc đáo của BLACKPINK.
654
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Xin hãy yêu quý chúng tôi!
655
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Cảm ơn!
656
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
Ngay khi ra mắt...
657
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
Tôi nghĩ nó xảy ra đúng như tôi hình dung.
658
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Đi thôi.
659
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
- Xin chào.
- Xin chào.
660
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
Không đợi được.
Ai đang chờ biểu diễn tiếp?
661
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
Tuần trước hai bài của họ ra mắt
chỉ trên Inkigayo và có thể đứng nhất!
662
00:43:48,626 --> 00:43:52,421
Ta xem màn trình diễn của BLACKPINK,
tân binh nóng bỏng nhất nhé?
663
00:43:52,504 --> 00:43:54,256
- Âm nhạc...
- ...bắt đầu!
664
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
Nhóm nhạc nữ mới của YG, BLACKPINK
665
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
đã đạt vị trí số một
chỉ 14 ngày kể từ ngày ra mắt,
666
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
đó là khoảng thời gian ngắn nhất
một nhóm nhạc nữ đạt được vị trí số một.
667
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
Em nhớ khi chúng ta ra mắt
668
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
và chiến thắng giải thưởng.
669
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
Chà!
670
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
Và cảm giác như, "Chà! Ta đã làm được."
671
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
"WHISTLE" cứ tiếp tục đi lên,
và khi nó thắng hạng nhất...
672
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
chúng tôi rất vui và hào hứng.
673
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
XẾP ĐẦU BẢNG XẾP HẠNG VỚI BÀI RA MẮT
674
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
RA MẮT HOÀNH TRÁNG
675
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
XẾP HẠNG 1 VÀ 2 BẢNG NHẠC SỐ THẾ GIỚI
676
00:44:45,599 --> 00:44:47,559
Nói thật, chị nghĩ mình ngạc nhiên nhất
677
00:44:47,643 --> 00:44:50,729
khi "WHISTLE" đạt hạng #1
trên bảng xếp hạng âm nhạc.
678
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Đó là lúc chị phấn khích nhất.
679
00:44:52,314 --> 00:44:53,565
Và em nhớ bọn mình...
680
00:44:53,649 --> 00:44:56,902
...đang trong phòng tập khi nghe tin
ta đứng thứ hai trên bảng xếp hạng.
681
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
Và em cứ kiểm tra mãi,
nhưng bọn mình phải đi tập.
682
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
Cứ kiểm tra mỗi giờ.
683
00:45:00,739 --> 00:45:02,658
Rồi có người bước vào và nói,
"Ôi Chúa ơi!"
684
00:45:02,741 --> 00:45:04,326
Bọn mình nhảy cẫng lên, em nhớ mà.
685
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
Chị nhớ bạn bè chị nói họ đã nghe bài hát.
686
00:45:06,995 --> 00:45:09,665
Họ kiểu, "Tớ đang ở ngoài,
và họ đang bật bài hát của cậu!"
687
00:45:09,748 --> 00:45:11,291
Hồi đó cảm giác rất kỳ lạ.
688
00:45:11,375 --> 00:45:14,837
Chị nói, "Ôi trời, tuyệt quá!
Quay video đi! Gửi tớ!"
689
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
Lisa! Em yêu chị!
690
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
Tôi rất thích phong cách của họ.
691
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
Nhạc của họ rất khác các nhóm K-Pop khác.
692
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Vì họ có nhiều thành viên nước ngoài.
693
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
Và nó thực sự cho thấy
ai cũng có thể đạt được ước mơ.
694
00:45:34,231 --> 00:45:35,941
Khi trên sân khấu, họ chiếm lĩnh nó.
695
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
Điệu nhảy của họ rất mạnh mẽ.
696
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
Khi nhạc của họ bật lên,
bạn lập tức nhảy theo.
697
00:45:44,116 --> 00:45:46,910
Họ có tình bạn bền chặt nhất
từng thấy ở một nhóm nhạc K-pop.
698
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Bạn có thể thấy họ thích việc họ đang làm
và được sinh ra để làm việc đó.
699
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
Tôi thấy đây là nhóm nữ
mà tôi thực sự có thể phiêu cùng.
700
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
Họ ngầu lắm.
701
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
Họ là những cô nàng chất chơi nhất.
702
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
Khi tôi còn là thực tập sinh,
không ai biết về tôi.
703
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
Nhưng sau khi ra mắt dưới tên BLACKPINK,
704
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
tôi đi đâu cũng có người bám theo.
705
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
Tôi không biết
chúng tôi sẽ trở nên nổi tiếng thế này.
706
00:46:27,659 --> 00:46:29,369
Tối qua bạn ngủ được bao lâu?
707
00:46:29,453 --> 00:46:30,537
Ba tiếng.
708
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
- Ba tiếng?
- Phải.
709
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
- Phía trước trống rồi.
- Mọi người ra ngoài đi.
710
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
Hồi thực tập, tôi rất tuyệt vọng.
Tôi thực sự muốn điều này.
711
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
Nhưng sau khi ra mắt,
bạn bắt đầu nhận nhiều trách nhiệm.
712
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
Mọi người, nhìn vào máy ảnh này.
713
00:46:50,808 --> 00:46:56,730
Rồi áp lực cho việc tiếp theo lại đến.
"Giờ sao? Ta làm gì đây?
714
00:46:56,814 --> 00:47:01,109
Hãy nghĩ ra thứ gì đó mới mẻ."
Tôi cảm thấy như bọn tôi bị truy đuổi.
715
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Diễn!
716
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
Người thắng cuộc là BLACKPINK.
717
00:47:24,925 --> 00:47:26,760
Cảm ơn! Tôi yêu tất cả các bạn!
718
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
Hôm nay là một ngày trọng đại
với BLACKPINK
719
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
khi 'Ddu-Du Ddu-Du' trở thành video nhạc
Hàn Quốc được xem nhiều nhất trong 24 giờ.
720
00:47:44,570 --> 00:47:46,989
Ba video nhạc với hơn 400 triệu lượt xem.
721
00:47:47,072 --> 00:47:49,616
Một tỷ lượt xem trên YouTube.
722
00:47:59,084 --> 00:48:02,296
Tôi nghĩ khi mọi thứ trở nên nhanh hơn,
723
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
đôi lúc nó trở nên rất choáng ngợp.
724
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
Phải.
725
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
Tôi vẫn nhớ lần đầu tiên...
726
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
tôi về Thái Lan sau khi ra mắt.
727
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
Vì thanh niên Thái thấy người Thái
là tôi có thể đi xa thế này.
728
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
Họ sẽ nói, "Tôi muốn giống như Lisa".
729
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
Lisa!
730
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
MỪNG LISA VỀ NHÀ
NHỚ EM LẮM
731
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
Nhưng lúc đó, tôi không chắc
732
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
mình đủ giỏi để làm hình mẫu cho họ.
733
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
Tôi là ca sĩ, nhưng tôi...
Tôi muốn trở thành kiểu ca sĩ nào?
734
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Tôi dường như đánh mất mục tiêu.
Cố tìm lại chính mình.
735
00:49:00,979 --> 00:49:07,569
Tôi có thể thành hình mẫu của họ không?
Tôi nên làm gì để không làm họ thất vọng?
736
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
Những suy nghĩ này
cứ lẩn quẩn trong đầu tôi.
737
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
KÝ TÚC XÁ CỦA BLACKPINK
738
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
- Ta cần đường.
- Ta cần đường.
739
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
- Một thìa.
- Một thìa.
740
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
Nhưng chị cũng thích ăn món này.
Tanghulu thì khác.
741
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
Tanghulu có vị ngọt của trái cây.
742
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
Tỷ lệ hơi sai
vì lâu rồi ta chưa làm món này.
743
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
Nhiều đường quá.
744
00:49:44,439 --> 00:49:45,857
Trông vẫn ngon mà.
745
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Thực ra đây là món ăn vặt
truyền thống Trung Quốc,
746
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
nhưng rất khó tìm ở Hàn Quốc.
747
00:49:52,280 --> 00:49:54,408
Có lần bọn tôi suýt gây cháy.
748
00:49:54,491 --> 00:49:57,452
- Bọn mình đã làm quá nhiều.
- Ừ, suýt làm cháy nó.
749
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
Bọn mình suýt xoá sổ ký túc xá.
750
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
Đây là cách tôi dạy Jisoo nói tiếng Anh.
751
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
Chị ấy đã tiến bộ trong sáu tháng qua.
752
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
Chị ấy hiểu mọi điều tôi nói,
nên đôi khi tôi nói tiếng Anh với chị ấy.
753
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
Thế nào?
754
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
- Ngon không? Em muốn nếm thử!
- Nóng đấy.
755
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
Hơi cháy một chút.
756
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
Không tệ.
757
00:50:26,023 --> 00:50:27,649
Không tệ, nhưng không ngon.
758
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
- Ừ. Nói thật. Nó là một thất bại.
- Ừ.
759
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
Không. Ta không thêm nước.
760
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
- Em đang nói gì vậy?
- Không, chị không thêm nước.
761
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
Unnie! Thêm nước vào.
762
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
- Thêm nước vào à?
- Chị không thêm nước.
763
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
Phải làm sao với chị đây?
Nhìn này. Vắng em là tanh bành hết.
764
00:50:46,585 --> 00:50:50,881
Ở Hàn Quốc, một trong những điều đầu tiên
bạn hỏi, ngoài tên, là tuổi tác.
765
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
Và ngay khi họ nói họ lớn tuổi hơn bạn,
kiểu như, "Ồ, chị là Unnie."
766
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
Unnie về cơ bản là cách gọi chị gái.
767
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
Giống như...
768
00:51:02,642 --> 00:51:04,061
Các nước khác không có.
769
00:51:04,144 --> 00:51:06,646
Chúng tôi không gọi nhau bằng tên.
770
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
Thường là unnie nếu bạn lớn tuổi hơn tôi,
và oppa nếu bạn là đàn ông.
771
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
Phải mất một thời gian để làm quen,
nhưng một khi đã nắm được thì,
772
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
nó tốt hơn là gọi tên.
773
00:51:19,618 --> 00:51:21,244
Không phải Jisoo. Là Unnie.
774
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Như gia đình, theo cách nào đó.
775
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
Khi mới thực tập làm ca sĩ,
776
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
chị chưa từng thử hát hay nhảy.
777
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
Chị mất phương hướng,
nhưng em đã dạy chị nhiều.
778
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
Với hai chúng tôi, đó là...
Cạnh tranh khốc liệt vào thời điểm đó.
779
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
Có khoảng 20 đến 30 học viên.
780
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Vì chúng ta
là những người lớn tuổi hơn trong nhóm,
781
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
lũ trẻ tìm đến chúng ta khi gặp vấn đề.
782
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
Chị biết vấn đề của chúng là gì.
Chúng sẽ hỏi, "Unnie, ta nên làm gì?"
783
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
Và chị khuyên chúng nói ra,
nhưng chúng chật vật khi làm thế,
784
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
nên cuối cùng chị lại lo liệu.
785
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
Chắc chắn tôi cảm thấy có trách nhiệm.
786
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
Tôi cố hết sức
để chăm sóc các thành viên khác.
787
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
Thực ra thì không sao. Em ăn được.
788
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Thành công một nửa.
789
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
Được rồi. Chỉ Rosé và nhịp điệu thôi.
790
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
- Ôi Chúa ơi.
- Không lời hay giai điệu.
791
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Bắt đầu nào.
792
00:52:48,623 --> 00:52:50,959
Bạn biết người ta hay nói họ sợ độ cao,
793
00:52:51,042 --> 00:52:52,544
hay sợ nước chứ?
794
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
Tôi luôn sợ phải bước vào phòng thu,
hay viết gì đó.
795
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
Tôi chỉ luôn nghĩ
ngày nào đó tôi sẽ phải bắt đầu. Phải làm.
796
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
- Anh vẫn sẽ giữ cái này.
- Được.
797
00:53:10,520 --> 00:53:12,189
- Thử lần nữa nào.
- Vâng.
798
00:53:12,272 --> 00:53:15,150
Em cần đổi nhịp điệu không?
Em cứ hát một kiểu.
799
00:53:15,233 --> 00:53:18,320
- Em thấy thoải mái khi hát không?
- Em thoải mái khi hát không á?
800
00:53:18,403 --> 00:53:21,531
Hơi không thoải mái.
Có lẽ em sẽ thử hát lại lần nữa.
801
00:53:21,615 --> 00:53:24,784
Tôi đã gặp Joe, vài lần,
và nhạc của anh ấy rất tuyệt.
802
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
Tôi nói với Teddy,
"Anh nghĩ sao nếu anh ấy giúp em?"
803
00:53:29,873 --> 00:53:34,419
Đây là những gì chúng tôi đang làm.
Bài hát đầu tiên của Rosé được thu âm.
804
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
Chúng tôi thậm chí còn lưu toàn bộ file
vào tệp tin bí mật
805
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
vì tôi nói không ai được nghe nó.
Tôi nói, "Giấu nó đi."
806
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
Khi viết bài hát, Rosé có
những câu chuyện nhất định trong đầu.
807
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
Và cô ấy ngại chia sẻ câu chuyện đó.
Với cô ấy nó cực kỳ riêng tư.
808
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
Như nhật ký của cô ấy.
809
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
Ôi trời ơi!
810
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
Giọng em có vẻ lo.
811
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
Vâng. Kiểu, "Chả biết mình đang làm gì."
812
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Tôi đã nghĩ,
sẽ rất vui nếu tôi viết gì đó như...
813
00:54:12,666 --> 00:54:18,964
Sau hai, ba giờ khi em gọi cho anh
814
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
Và khi anh thấy cuộc gọi của em
815
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
Thứ gì đó như thế.
816
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
- Anh nghĩ nó ổn.
- Giờ em muốn trốn quá.
817
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
- Đừng.
- Em không nghĩ mình làm được.
818
00:54:32,852 --> 00:54:34,229
Hôm qua Teddy cũng nói.
819
00:54:34,312 --> 00:54:37,524
Anh ấy nói, "Em cần học cách
trở nên yếu đuối hơn trong phòng thu."
820
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
Đó là điều em không thể dễ dàng làm được,
nhưng em sẽ nói...
821
00:54:41,903 --> 00:54:44,030
- Ý anh là, nó cần thời gian.
- Vâng.
822
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
Tôi rất tôn trọng âm nhạc.
823
00:54:46,449 --> 00:54:49,244
Nên tôi không muốn
lại là một cô gái biết hát
824
00:54:49,327 --> 00:54:51,830
và nói với mọi người rằng cô ấy viết nhạc.
825
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
Đó là điều cuối cùng tôi muốn.
826
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
. Chà, em cần cái này.
- Ừ.
827
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
Chúa ơi.
828
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
Tôi cảm thấy sợ hãi hơn khi ở một mình.
829
00:55:02,090 --> 00:55:03,591
Như khi ở trong phòng một mình,
830
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
và tôi nói, "Mình nên thử viết gì không?"
831
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
Tôi nghĩ khi đó tôi sợ hơn nhiều.
832
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
Vì chỉ có tôi. Không biết ý kiến của mình
có đúng không,
833
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
và tôi sợ điều đó.
Tôi thấy sợ bản thân nhất.
834
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
Được rồi, ghi âm đoạn đi. Nhịp độ là gì?
835
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Em nghĩ ra những hợp âm này...
có lẽ là một tháng trước.
836
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Em thích nó. Em kiểu, "Nghe hay đấy."
837
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
Và từ đó, em cứ chơi thôi.
838
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
Nếu vậy, anh sẽ cho em vào phòng
và hát đè lên nó.
839
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
Vâng.
840
00:55:32,287 --> 00:55:34,622
Anh nghĩ em có thể à? Em chưa từng thử.
841
00:55:34,706 --> 00:55:37,083
Anh nghĩ em có thể làm được.
Thử xem nào.
842
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
Thật tốt khi trong phòng
có số người vừa phải,
843
00:55:47,135 --> 00:55:49,971
những người ở đó để, tiếp nhận mọi thứ
844
00:55:50,055 --> 00:55:51,431
và biến nó thành thứ gì đó.
845
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
Joe luôn nói, "Đây là nơi an toàn.
Mọi thứ ở đây đều là bí mật.
846
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
Em có thể biến mình thành đồ ngốc,
bọn anh sẽ không kể với ai."
847
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
Cảm giác giống như thể hiện bản thân.
848
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
Trong khi, tôi luôn hát những bài
của các nghệ sĩ khác.
849
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
Giống như mượn cảm xúc của họ
và biến nó thành của tôi hơn.
850
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
Trong khi điều này hoàn toàn
là nói lên quan điểm của tôi.
851
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
Tôi gần như là một đứa bé
cố tập nói bằng âm nhạc,
852
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
cố hát lần đầu tiên.
853
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
- Em lại hát sai.
- Chúng tôi hiểu.
854
00:57:05,755 --> 00:57:06,756
Lisa,
855
00:57:06,840 --> 00:57:08,675
tớ nên mặc cái này trên đường về không?
856
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
Kuma!
857
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
Áo có mũ BLACKPINK.
858
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
- Tớ nghĩ là nên.
- Nhỉ?
859
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
Mày vừa cắn tao. Coco cắn tớ.
860
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
Coco nói, "Chả quan tâm."
861
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
Tôi có rất nhiều quần áo,
nhưng không đủ chỗ,
862
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
nên tôi cất chúng trên ban công.
863
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
Ta phải xếp đồ cho sự kiện ở Nhật mà?
864
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
Em phải mang theo thứ gì đó như thế này.
Lạnh đấy.
865
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
- Mang khăn quàng cổ nữa.
- Ôi, em không có khăn!
866
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
- Cho em một cái.
- Vui tính đấy.
867
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
- Cho em một cái.
- Chịu thôi.
868
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
Đó không phải khăn quàng cổ.
869
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
Thật mệt mỏi khi phải làm việc.
870
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
Nhưng khi không làm việc,
chị lại ủ rũ vì không có việc làm.
871
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
Chị nghĩ là thế. Tiến thoái lưỡng nan.
872
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
Khi làm việc, chị rất muốn nghỉ ngơi.
873
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
Nhưng khi không làm việc,
chị lại tự hỏi, "Mình đang làm gì?"
874
00:58:00,268 --> 00:58:03,938
- Công việc này nhiều thăng trầm lắm.
- Biết làm sao được.
875
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
Nó rất ngẫu nhiên,
và không có tính thường xuyên.
876
00:58:11,863 --> 00:58:14,991
Vấn đề là không bao giờ biết
nó sẽ kéo dài bao lâu.
877
00:58:15,074 --> 00:58:17,911
Ước tính là không thể,
đó là thử thách lớn nhất.
878
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
Năm nay là một chuyến đi dài.
879
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
- Kiểu, cả năm chỉ xếp đồ và dỡ đồ.
- Giống như một bài hát.
880
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
Ít nhất, hiện tại, bọn mình đã chuẩn bị đủ
để lên kế hoạch nghỉ ngơi.
881
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
Vì năm ngoái,
bọn tôi chỉ dành thời gian kiểu...
882
00:58:38,932 --> 00:58:40,725
Và rồi tới chuyến lưu diễn,
883
00:58:40,808 --> 00:58:43,561
- và bọn tôi kiểu, "Ôi Chúa ơi". Ừ.
- Chúa ơi!
884
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
MỘT NĂM TRƯỚC
TỔNG DUYỆT CHUYẾN LƯU DIỄN THẾ GIỚI 2019
885
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
Tôi nghĩ bọn tôi đã ở bên nhau ba năm
trước khi đi lưu diễn vòng quanh thế giới.
886
00:58:57,200 --> 00:58:59,285
Đó là một chuyến đi dài,
khoảng chín tháng.
887
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
Bọn tôi bắt đầu lưu diễn quanh châu Á.
888
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
nhưng Coachella đánh dấu sự khởi đầu
của chuyến lưu diễn ở Bắc Mỹ.
889
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
Khi họ nói rằng bọn tôi sẽ bắt đầu
bước ra ngoài phạm vi châu Á,
890
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
như một giấc mơ.
891
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
Và gửi nụ hôn gió hay gì đó tới họ ở đây,
892
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
vì em ra ngoài trong lúc hát điệp khúc
trước khi em hôn.
893
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
Ồ, đoạn điệp khúc kế?
894
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
Em ra ngoài trong đoạn điệp khúc
trước khi hôn.
895
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
Vậy em ra trước đoạn điệp khúc đó?
896
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Cứ ra từ từ và chơi ở đây.
897
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
Nếu em ở ngoài đó quá lâu
nó sẽ trở nên nhàm chán.
898
00:59:31,067 --> 00:59:37,282
Một nhóm BLINKS đa dạng hơn nhiều
899
00:59:37,365 --> 00:59:39,325
sẽ mong được gặp chúng tôi.
900
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
Chúng tôi muốn mang đến cho họ
buổi diễn tuyệt nhất có thể.
901
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
Dù là "Playing with Fire"
hay "Boombayah"...
902
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
Trông em nhảy không đủ nhiệt huyết.
903
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
- Bọn em không nhảy á?
- Chưa đủ mạnh.
904
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
Khán giả cần phải bị mê hoặc
bởi năng lượng của các em.
905
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
Anh biết các em thuộc vũ đạo,
nhưng nỗ lực hơn chút.
906
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Jisoo, em cần hát đúng nốt.
907
01:00:02,724 --> 01:00:04,892
Trước đó em nhầm nhịp phải không?
Nhanh quá à?
908
01:00:04,976 --> 01:00:07,353
Em mới tập với nhạc cụ lần đầu
khi đến đây.
909
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
Các nốt không ổn định khi em mới vào nhịp.
910
01:00:10,023 --> 01:00:12,275
Nhưng không nên nói thế trên máy quay.
911
01:00:12,358 --> 01:00:13,568
Chết tiệt.
912
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
Họ không phát đoạn đó đâu.
913
01:00:20,992 --> 01:00:24,162
Truyền thông nói rằng
những nữ hoàng K-pop đã hạ cánh.
914
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
BLACKPINK, chào mừng đến Thái Lan.
Tuyệt vời!
915
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
Nhóm nữ BLACKPINK làm nóng điểm dừng đầu
trong chuyến lưu diễn thế giới, Thái Lan.
916
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
Thật đặc biệt khi có một buổi diễn
ở quê nhà của Lisa.
917
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
Đây là buổi diễn đầu tiên
mà BLACKPINK có thể
918
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
gặp người hâm mộ Thái Lan.
919
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
Chúng tôi sẽ cố hết sức
và không làm BLINKS thất vọng.
920
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
BLACKPINK!
921
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
Tôi muốn đem đến một màn trình diễn
mà tôi có thể nhìn vào và thấy hài lòng.
922
01:01:11,751 --> 01:01:14,087
Tôi tập trung vào việc rời sân khấu
sau một màn diễn
923
01:01:14,170 --> 01:01:15,463
không có gì phải hối tiếc.
924
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
Nên, khi ra đó, tôi nghĩ,
"Đừng làm hỏng chuyện.
925
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
Mày phải làm được."
926
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
Vì đây là lần đầu lưu diễn thế giới,
thật tuyệt khi thấy những người hâm mộ
927
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
lấp đầy những hội trường
lớn đến không ngờ.
928
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
Khi tôi lần đầu đi lưu diễn,
mọi thứ đều mới mẻ.
929
01:01:58,965 --> 01:02:02,051
Thật tuyệt khi được gặp
nhiều người hâm mộ khắp thế giới.
930
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
Và một khi nó bắt đầu,
trong 30 ngày tiếp theo,
931
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
cố mang tới những sân khấu
tuyệt nhất mỗi ngày là rất áp lực.
932
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
Sau nhiều chuyến bay
và thay đổi môi trường,
933
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
cơ thể chúng tôi rã rời.
934
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
- Cảm giác như bị bong gân.
- Phía bên này có tệ hơn không?
935
01:02:40,256 --> 01:02:43,342
Khi về nhà, tôi thích tập thể dục
và chăm sóc cơ thể,
936
01:02:43,426 --> 01:02:45,928
vì tôi như một bà già.
Khắp người đau nhức.
937
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
Nói thật, tôi cần chăm sóc bản thân.
938
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
Tôi dễ hụt hơi hơn người khác chút,
939
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
và tôi không thể nhảy nhiều bằng họ.
940
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
Tôi nghĩ ban đầu,
tôi không biết điều mình đang hướng tới.
941
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
Được rồi. Đi thôi.
942
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
Tôi nghĩ mọi chuyện
sẽ rất thú vị và vui vẻ.
943
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
Tớ sẽ ăn mà không có sốt cà chua.
944
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
Giữa mọi chuyện, tôi không có cảm giác
mình có đời sống riêng tư.
945
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
Cảm giác như có
một lỗ hổng lớn trong đời.
946
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
Về cơ bản tôi sống vì buổi diễn ngày mai.
947
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
Tôi thích lên sân khấu
vì đó là khi tôi thấy sinh động nhất.
948
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
Nhưng khi chúng tôi quay lại khách sạn,
tôi cảm thấy trống rỗng.
949
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
Tớ đói nên gọi món đơn giản thôi.
950
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Trứng trần.
951
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
Và đó là khi tôi nhận ra mình nhớ nhà.
952
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
Ngon quá.
953
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
Tuyệt! Đi thôi.
954
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
Lisa là người ổn định nhất.
955
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
Em ấy mang năng lượng tích cực vào nhóm.
956
01:04:10,388 --> 01:04:14,350
Nếu một ngày ai đó chán nản...
957
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
em ấy sẽ làm người đó cười.
958
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
Em ấy giúp bọn tôi tràn đầy năng lượng.
959
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
Nhưng đôi khi tôi cảm thấy...
960
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
Tôi nghĩ tôi phản ứng thái quá.
961
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
Hoặc tôi có xu hướng
cố gắng mang lại quá nhiều sự tích cực
962
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
khi tâm trạng không tốt.
963
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
- Nhưng nó có ích mà.
- Thật sao?
964
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
- Ừ.
- Được rồi.
965
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
Em cứ vậy hoài.
966
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
- Tiếp tục đi.
- Phải, tiếp tục đi, Lisa.
967
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
Bọn tôi gắn bó chặt chẽ như một nhóm
bàng cách cố gắng chăm sóc bản thân
968
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
và tập hợp lại thật khoẻ mạnh và vui tươi
để mọi chuyện thành công.
969
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
Đôi khi, trông tôi có vẻ
mệt mỏi và tức giận,
970
01:05:06,152 --> 01:05:07,945
đó là mặt vui tươi của tôi đó.
971
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
Bọn tôi đều là con người, và là phụ nữ,
nên có lúc này lúc khác.
972
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
Nhưng khi bạn có năng lượng tốt, tích cực,
nó rất có ích.
973
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
THÁNG TƯ 2019
974
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
Los Angeles, thế nào rồi?
Bọn tôi là BLACKPINK trên radio 97.1 AMP.
975
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
Các bạn, nhóm nữ Hàn Quốc đầu tiên
biểu diễn ở Coachella.
976
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
- Ôi trời ơi!
- Sao?
977
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
Nhóm nhạc nữ K-pop tên là BLACKPINK
sẽ đến Mỹ vào cuối tuần này.
978
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
Vì đó là một lễ hội cực lớn,
979
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
khi được báo chúng tôi sẽ tới đó,
tôi không tin nổi.
980
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
Chúng tôi sẽ đến Coachella á?
BLACKPINK? Anh chắc chứ?
981
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
Đây là thật sao?
982
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
Nhìn đằng kia!
983
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
Tôi háo hức quá.
984
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
Tuyệt quá!
985
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
Thật sự rất căng thẳng.
986
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
Chúng tôi là nhóm nhạc đến từ Hàn Quốc
đại diện cho đất nước mình.
987
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
Chúng tôi sẵn sàng nói với thế giới
rằng chúng tôi đã chờ đợi điều này.
988
01:06:13,928 --> 01:06:17,181
Vì ta không có nhiều thời gian...
989
01:06:17,473 --> 01:06:19,100
...ta sẽ bỏ qua bài "Stay",
990
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
và ta sẽ đi từ "WHISTLE"
đến "Kiss and Make Up".
991
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
Tôi đã rất lo vì không rõ người hâm mộ Mỹ
sẽ phản ứng thế nào.
992
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
Thường, một chuyến lưu diễn BLACKPINK
toàn người hâm mộ đến xem chúng tôi,
993
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
nhưng những người đến với Coachella
chỉ là những người yêu nhạc nói chung.
994
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
Cá nhân tôi rất lo rằng
sẽ không nhiều người đến xem bọn tôi diễn.
995
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
Tôi còn không nghĩ bọn tôi sẽ có
ít nhất 100 hay 200 khán giả.
996
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
Tôi chỉ mong có ai đó xem bọn tôi diễn.
997
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
Sức khoẻ của tôi không tốt.
998
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
Đó là lần tôi ốm nhất trước giờ.
999
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
Lưng tôi đau lắm. Cử động là đau.
1000
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
- Chúng tôi lo.
- Chúng tôi rất lo.
1001
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
- Xin chào.
- Chúc may mắn.
1002
01:07:21,370 --> 01:07:22,288
Tiếp theo...
1003
01:07:22,371 --> 01:07:23,706
Đi thôi.
1004
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
Khi bước lên sân khấu đó,
1005
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
tôi thực sự không nhận ra
có nhiều người đến vậy.
1006
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
- Sao có nhiều người vậy?
- Em không biết.
1007
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
Có rất đông khán giả.
1008
01:07:46,937 --> 01:07:50,399
- Ta làm được.
- Ta làm được mà. Ổn thôi.
1009
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
Một, hai, ba! Đi nào!
1010
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
Jennie và Rosé, lối đó.
1011
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
Nước!
1012
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
Ai đó đưa thuốc nhỏ mắt!
1013
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
Bình tĩnh.
1014
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
Chúng ta sắp bắt đầu!
1015
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
Khoảnh khắc bước chân lên sân khấu
tôi đã rất lo lắng
1016
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
và thấy đám đông la hét cổ vũ.
1017
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
Tôi có cảm giác, "Đây rồi!"
1018
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
Tôi nghĩ Coachella là thời khắc
mà tôi cảm thấy
1019
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
có những người hiểu rằng
đây không chỉ là nhạc K-pop.
1020
01:08:58,008 --> 01:09:01,887
Họ xem chúng tôi là một điều mới mẻ,
và tôi thực sự thích điều đó.
1021
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
Mọi chủng tộc và mọi kiểu người
tập hợp ở đó.
1022
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
Nên nó giúp nhấn mạnh...
1023
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
..điều này đại diện cho BLACKPINK.
1024
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
Tôi rất vui được sống trong thời đại
1025
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
mà con người cởi mở
với nền văn hóa mới, âm nhạc mới.
1026
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
Ai mà ngờ được, ở Coachella,
1027
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
hàng ngàn người hát bằng tiếng Hàn,
"Playing with fire!" Gì cơ?
1028
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
Quy mô khán giả không quan trọng.
1029
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
Nó chỉ có ý nghĩa
khi bầu không khí phù hợp.
1030
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
Mọi người đều đồng điệu.
1031
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
Đây là lúc tôi cảm thấy thực sự hài lòng
với những gì chúng tôi làm.
1032
01:10:26,597 --> 01:10:29,433
Cảm thấy những năm tháng luyện tập
thật đáng giá.
1033
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
Nó khiến tôi cảm thấy...
mình đã chọn đúng con đường.
1034
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
Đây là điều
tôi thực sự muốn làm trong đời.
1035
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
Chúng tôi đã rất vui.
1036
01:10:54,583 --> 01:10:57,253
Tôi nghĩ tôi sẽ nhớ ngày hôm nay
tới cuối đời.
1037
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
Chúng tôi yêu các bạn!
1038
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
Cảm ơn rất nhiều.
1039
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
Ngủ ngon.
1040
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
Có rất nhiều tin tức đến từ Coachella,
1041
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
nhưng nhóm khiến tất cả xôn xao
là BLACKPINK.
1042
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
Nếu trước đây bạn không biết họ là ai,
giờ nhất định bạn đã biết.
1043
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
Sau Coachella, tôi nghĩ mình đã biết
1044
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
làm thế nào để vui vẻ trên sân khấu.
1045
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
Đừng chỉ tập trung vào bản thân,
1046
01:11:33,956 --> 01:11:36,292
mà hãy lan toả đam mê quanh bạn.
1047
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
Vui vẻ. Vui với nó.
1048
01:11:59,440 --> 01:12:02,026
Chẳng sao cả nếu chúng tôi già đi
1049
01:12:02,109 --> 01:12:03,902
và bị thay thế bởi thế hệ mới, trẻ hơn.
1050
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
Miễn là vẫn còn ai đó nói về chúng tôi.
1051
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
Vì họ vẫn sẽ nhớ
cách chúng tôi tỏa sáng.
1052
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
LISA HÃY LẤY EM ĐI
1053
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
MỪNG ROSIE VỀ NHÀ
1054
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
Được rồi, mọi người đứng hết lên đi!
1055
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
Chúng tôi đều có ước mơ,
khao khát được thực hiện nó.
1056
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
Khi thực sự đầu tư vào việc bạn làm,
1057
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
đó là điều làm nên chuyện.
1058
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
Bangkok, chúng tôi yêu bạn!
1059
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
Cảm ơn rất nhiều!
1060
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
Cảm ơn.
1061
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
Buồn thay, thực sự rất buồn...
1062
01:13:27,444 --> 01:13:33,742
như đã nói, đây sẽ là buổi diễn cuối
của chúng tôi trong chuyến lưu diễn này.
1063
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
Và tôi cảm thấy như cả bốn chúng tôi,
chúng tôi đã làm rất tốt,
1064
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
và tôi rất tự hào về tất cả chúng tôi,
1065
01:13:40,749 --> 01:13:42,251
vì chúng tôi đã trải qua nhiều.
1066
01:13:43,877 --> 01:13:47,923
Tôi biết các bạn chỉ nhìn thấy
những gì trên sân khấu,
1067
01:13:48,006 --> 01:13:52,678
nhưng tôi cảm thấy chúng tôi đều trải qua
rất nhiều thứ khác, và tôi rất tự hào.
1068
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
Trong chương trình, chúng tôi luôn nhìn
và nói chuyện với khán giả.
1069
01:14:01,937 --> 01:14:04,064
Rồi tôi nói, và nhìn các thành viên,
1070
01:14:04,148 --> 01:14:05,816
và tôi... tôi bắt đầu khóc.
1071
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
Vì cảm giác như
lần đầu nói chuyện với nhau.
1072
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
Tôi cảm thấy thật khó khăn
khi mọi người phải xa nhà...
1073
01:14:16,118 --> 01:14:17,244
Nước mắt hạnh phúc.
1074
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
- Nước mắt hạnh phúc.
- Nước mắt hạnh phúc. Ổn mà.
1075
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
Và mỗi lần ở Thái Lan,
tôi đều rất xúc động.
1076
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
Không biết tại sao.
1077
01:14:28,964 --> 01:14:32,468
- Giờ tôi khóc mất. Tôi không muốn khóc.
- Ai cũng sắp khóc.
1078
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
- Mọi người, khóc đi.
- Mọi người, khóc đi.
1079
01:14:39,141 --> 01:14:41,351
Như một con tàu. Tôi rồi đến Jennie.
1080
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
Và nếu chị ấy khóc,
Lisa cũng khóc, và rồi...
1081
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
Chị không khóc.
1082
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
Chị không khóc. Chị khóc sau cùng.
1083
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Tạm biệt!
- Tạm biệt!
1084
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
Bước cẩn thận. Cẩn thận.
1085
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
1086
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
Tạm biệt!
1087
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
Người hâm mộ?
1088
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
Tôi rất tự hào về những gì
chúng tôi tạo ra với tư cách BLACKPINK.
1089
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
Chúng tôi trở thành một điều
mà chúng tôi không nghĩ là có thể.
1090
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
Và như người hâm mộ ngạc nhiên
với thành quả,
1091
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
chúng tôi cũng vậy.
1092
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
Vậy nên, cảm giác như họ đồng hành
với chúng tôi trên hành trình.
1093
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
Tạm biệt!
1094
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
Nên khi ai đó hỏi,
"Cô có bị áp lực không?"
1095
01:15:49,836 --> 01:15:52,673
Tôi nói, "Không," vì tôi cảm thấy
chúng tôi đang làm rất tốt,
1096
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
và chúng tôi còn nhiều điều
cho các bạn thấy. Mới là khởi đầu thôi.
1097
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
Thịt!
1098
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
Cẩn thận đĩa nóng.
1099
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
- Trông tuyệt quá!
- Tớ ăn một miếng nhé?
1100
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
Cảm ơn.
1101
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
- Anh biết bọn tôi?
- Vâng.
1102
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
- Các cô từng đến đây rồi mà?
- Đúng thế.
1103
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
- Chúng tôi đến hồi thực tập.
- Vâng, các cô đã ăn ở đây.
1104
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
- Tôi nhớ.
- Tôi đã ở đây từ đầu.
1105
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
Tôi đã không thể phục vụ các cô tốt.
1106
01:16:36,425 --> 01:16:40,220
- Vậy à? Nên giờ anh chu đáo thế?
- Phải. Chúc các cô ngon miệng.
1107
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1108
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
Halsey đột nhiên liên lạc với em.
1109
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
Cô ấy ở Paris?
1110
01:16:47,686 --> 01:16:50,272
Cô ấy nói, "Cô đang ở Paris à?"
Em nói, "Cô cũng ở đây?"
1111
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
Đó là lần đầu em gặp cô ấy.
Cảm thấy như lần thứ năm.
1112
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
Cô ấy cũng nói thế. Bọn em nói,
"Đây là lần đầu?"
1113
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
Em nói, "Ừ". Cô ấy giống bọn mình.
Nói chuyện như bọn mình ấy.
1114
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
- Cô ấy là người Mỹ, hay...
- Vâng, em nghĩ cô ấy từ LA.
1115
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
LA! Tiến lên, LA!
1116
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
- Chị muốn sống ở Paris!
- Em cũng thế! Trong một năm.
1117
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
- Ta sẽ ở Paris một năm.
- Em đã là người Paris rồi.
1118
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
Sau một năm, em muốn đi Mỹ.
1119
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
Chị muốn sống ở Paris,
nhưng chị cũng muốn sống ở Mỹ và Anh.
1120
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
Hai mươi năm?
1121
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
Em cảm thấy Lisa
sẽ đi vòng quanh thế giới.
1122
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
- Bốn mươi ba?
- Em sẽ 40 tuổi?
1123
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
- Gì, ta sẽ 40 tuổi?
- Chị sẽ 42 tuổi.
1124
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
Chị nghĩ ta đều sẽ...
Em có nghĩ khi đó ta đều đã kết hôn không?
1125
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
- Có thể đấy.
- Tất nhiên! 43 rồi. Thôi nào!
1126
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
Em không rành em bé, nhưng...
1127
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
Em nghĩ ta đều sẽ kết hôn.
1128
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
Lúc đó ta đã có con rồi, 42, 44.
1129
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
Ta sẽ có con á?
1130
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
Nếu không, ta cũng có thể kết hôn sau này.
1131
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
Chúng ta sẽ kết hôn mới?
1132
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
Không có trẻ sơ sinh!
1133
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
Không phải chúng ta sẽ trở lại sao?
1134
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
Ở cái tuổi đó sao?
1135
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
Chị sẽ làm mình gãy lưng đấy!
1136
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
Chị không nghĩ ta còn có thể nhảy.
1137
01:18:03,845 --> 01:18:05,097
Ta sẽ phải đứng thôi.
1138
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
Biên dịch: Trang Doan