1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UN FILM ANIME NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Mă doare…
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna!
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mami!
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Te-ai lovit?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Mi-e bine.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Vrei să te oprești?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Mi-e bine!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Scuze!
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Atunci… alergi mai departe?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Da. Cursa nu s-a încheiat.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Și pot mai mult de atât.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Ce ambițioasă ești!
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Cu cine semeni oare?
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Bine.
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Să purcedem!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Pe locuri…
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Fiți gata…
- Start!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, nu fura startul!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Ține pasul!
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Puturosul roade osul!
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Haide!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Uite cine zâmbește!
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Poftim?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Mami!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Așteaptă!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Stai!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Nu mă lăsa singură!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
CU ZEI
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
FĂRĂ ZEI
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
„Luna fără zei”, Kanna.
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Prez…
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Prezentă!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Prezentă…
37
00:03:21,993 --> 00:03:25,622
- Ce-i, Hayama? Te-ai fâstâcit?
- Vă rog să mă iertați!
38
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Te plictisești așa de tare
la cursurile mele?
39
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Nițel…
40
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Incredibil! Să revenim la oile noastre.
41
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Septembrie e „luna cea lungă”, Naga.
42
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Pagina 125.
43
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Octombrie e „luna fără zei”, Kanna.
44
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Luna Kanna?
45
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Bunica nu-i zice așa.
46
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Da. I se spune altfel în orașul Izumo,
din prefectura Shimane.
47
00:03:50,772 --> 00:03:54,901
Cred că acolo e numită
„luna cu zei”, Kamiari.
48
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Luna Kamiari?
49
00:04:02,575 --> 00:04:08,998
Potrivit legendelor, zeitățile se strâng
la marele sanctuar de la Izumo
50
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
pentru Kamihakari, Festivalul Ursitelor.
51
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
În termeni moderni, îi putem spune
un congres al zeităților.
52
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Congres?
- Sună ciudat.
53
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Iar bate câmpii.
- Da.
54
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari are loc în luna octombrie
a vechiului calendar lunar.
55
00:04:27,558 --> 00:04:32,522
Zeii lipsesc atunci din restul țării,
de aceea i se zice „luna fără zei”.
56
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Zeitățile se adună la Izumo.
57
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Pe locuri…
- Toate se află acolo.
58
00:04:39,737 --> 00:04:45,952
De aceea octombrie se numește la Izumo
„luna cu zei”, Kamiari.
59
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Fiți gata!
60
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Ce încet aleargă băieții!
61
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Așa-i!
- Nu fiți leneși!
62
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Așa n-o să terminați cursa
de săptămâna viitoare!
63
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
De ce ne pune să alergăm?
64
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Așa e. N-o să ne ajute cu nimic.
65
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Dar am auzit că se apropie un taifun.
66
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Serios? Să invocăm ploaia!
- Mă cheamă.
67
00:05:14,731 --> 00:05:19,485
Paparudă rudă
Vino și ne udă…
68
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Ce prostănaci sunt băieții ăștia!
69
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Vai de mine…
70
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
71
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Ce-ai pățit?
72
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Nici eu nu sunt în formă.
Poate invoc și eu ploile.
73
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- Pe bune?
- Paparudă rudă…
74
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Vino de ne udă
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Bun. Urmează fetele.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Primul grup, voi urmați!
77
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
78
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Unde-i Ogawa? Ogawa!
79
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Prezentă!
80
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Pe locuri!
81
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Fiți gata!
82
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Domnule profesor!
- Ce-ai pățit?
83
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Mi s-a pus un cârcel.
84
00:06:16,667 --> 00:06:20,880
- Kanna, te doare ceva?
- Mi-e bine. Nu m-am antrenat suficient.
85
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Mă duc la cabinet.
- Dacă e musai…
86
00:06:23,841 --> 00:06:28,096
- Kanna, vin cu tine!
- Mă descurc.
87
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Bine. Pe locuri!
88
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Se încheie programul școlar de azi.
89
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Îi rugăm pe elevii rămași în școală
să aibă grijă pe drumul spre casă.
90
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Uite ce ți-am adus, Shiro!
91
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Micuțule Shiro!
92
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Cred că-i minunat
să n-ai nicio grijă pe lume.
93
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, n-am spus nimănui ce simt de fapt.
94
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Cine ajunge primul la mine acasă
alege ce ne jucăm!
95
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Bine!
96
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Alergatul nu mi se pare…
97
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
98
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Hai acasă!
99
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Vin acușica!
100
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Pe curând!
101
00:07:51,679 --> 00:07:55,016
- Te-am căutat peste tot.
- Scuze!
102
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
- Îți plac mult iepurașii, nu-i așa?
- Sunt drăgălași.
103
00:07:59,353 --> 00:08:04,609
- Te mai doare piciorul?
- Mă mai supără puțin.
104
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
CĂSUȚA IEPURAȘILOR
105
00:08:07,403 --> 00:08:09,906
- La revedere!
- La revedere, fetelor!
106
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Mi-e frică de porumbei.
107
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Kanna, știi ceva?
108
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Nu te sili să participi la maraton
săptămâna viitoare.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Ți-am zis că nu mă doare piciorul!
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Nu la asta mă refer.
A trecut doar un an.
111
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Profesorii vor înțelege.
- Ascultă!
112
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Tata a zis că vine să mă vadă.
Abia așteaptă!
113
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Așa că e musai să particip.
114
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna…
115
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
În plus,
băieții nu fac nici cel mai mic efort.
116
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Măcar fetele să se străduiască!
117
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Ai dreptate.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Oricum, hai acasă!
119
00:09:08,172 --> 00:09:12,009
- Nu mâncăm o supă de fasole roșie?
- Ce idee bună!
120
00:09:17,014 --> 00:09:21,102
- Mama îmi scrie să mă grăbesc.
- Nu-i nimic.
121
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Îmi pare rău.
- N-ai de ce.
122
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
De fapt, și eu am puțină treabă.
123
00:09:28,568 --> 00:09:31,988
- Ne vedem mâine!
- Pa!
124
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Asta e.
125
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Scuze…
126
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
APARTAMENTELE DE LA PARC
127
00:10:26,834 --> 00:10:31,464
- Și An s-a supărat.
- Vai de mine! Și apoi?
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Tae a trebuit să-și ceară iertare.
129
00:10:36,302 --> 00:10:41,098
- Mamă, ce păpăm diseară?
- Ce vrei să-ți fac bun? Curry?
130
00:10:41,182 --> 00:10:45,186
Iarăși? Vreau altceva!
131
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Pa!
132
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Pa.
133
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
MARATONUL KANNEI
134
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}MENȚIUNE DE ONOARE - MARATON
KANNA HAYAMA
135
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Am ajuns acasă!
136
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Ce-ai pățit? De ce stai cu lumina stinsă?
137
00:12:26,745 --> 00:12:30,583
Bună, tati! Abia ce-am ajuns și eu.
138
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Așa deci.
139
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna.
- Ce-i?
140
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Maratonul e săptămâna viitoare,
nu-i așa?
141
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Mulțumesc! Nu era nevoie.
142
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Ce-i?
143
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Sunt mici. Acum port măsura 37.
144
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Serios?
145
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Am greșit.
146
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Deci porți 37 la picior…
147
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Merg să-i schimb.
- Nu-i nevoie.
148
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Îi port pe cei vechi.
- Kanna!
149
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
O să fii în stare
să alergi săptămâna viitoare?
150
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
Sigur că da! O să pregătesc iute cina.
151
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
152
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
MARATONUL ȘCOLII
153
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Degeaba ai invocat ploile.
154
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Copiii mei nu învață acasă.
- Nici ai mei.
155
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Vino de ne udă
156
00:14:00,214 --> 00:14:03,592
- Ce veseli sunt băieții!
- Da.
157
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
158
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
159
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Cum te simți?
- Binișor.
160
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Bună, Kanna!
161
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Bună ziua!
162
00:14:16,146 --> 00:14:20,442
Mama lui Miki! Mulțumesc
că sunteți așa amabilă cu fetița mea.
163
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Pentru puțin! De asemenea!
164
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- I-ați dat prăjitură mai deunăzi…
- Termină!
165
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- N-aveți pentru ce.
- Să mergem!
166
00:14:27,616 --> 00:14:32,329
- Ce caraghios e tatăl tău!
- Da, face din țânțar armăsar.
167
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Să intru în pământ, nu alta!
168
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Din păcate, este o zi înnorată.
169
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
- Ne descurcăm, nu-i așa?
- Cred că da.
170
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Să arătăm ce putem!
- Da.
171
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Bine! Pe locuri!
172
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Fiți gata!
173
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, luptă!
174
00:16:02,419 --> 00:16:05,965
- Fiți pe pace! Kanna o să se descurce.
- Aveți dreptate.
175
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Revine plutonul fruntaș!
176
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Hai, că puteți!
- Haideți!
177
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Ce repede aleargă Miki!
178
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
A ajuns și Kanna.
179
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Luptați!
- Haideți! Puteți!
180
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Extraordinar! A mai depășit un concurent.
181
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
182
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Ți-e bine?
- Da.
183
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Ai fost iute!
- Kanna!
184
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Luptă!
185
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Luptă, Kanna!
186
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
187
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Luptă!
188
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
189
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!
190
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
191
00:17:02,604 --> 00:17:06,859
Ce-ai pățit? Nu ți-e bine?
Nu trebuie să te forțezi.
192
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Nu mă… forțez.
193
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Îți amintești ce spunea mereu mama ta?
194
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Important e să termini cursa,
nu să o câștigi.
195
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Nu spune asta!
- Ce anume?
196
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Ce spunea mama.
197
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Nu vorbi despre ce nu înțelegi!
198
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna!
199
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna!
200
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Așteaptă!
201
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, așteaptă! Kanna!
202
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!
203
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
204
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Toată lumea în clase!
205
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Stai!
206
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
207
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mami!
208
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
De ce?
209
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
De ce?
210
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Vreau să te văd.
211
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Ce s-a întâmplat?
212
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Scuze…
213
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Nu!
214
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Las' pe mine!
215
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Mulțumesc.
216
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Amuleta asta e a lui Yayoi?
217
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
O cunoști pe mama?
218
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Cine ești?
- Nu-i nevoie să afli!
219
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Dă jos amuleta lui Yayoi!
220
00:19:41,471 --> 00:19:45,809
- Ce amuletă?
- Dă-o jos de la încheietură!
221
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Un demon?
222
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Dă-mi drumul!
223
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Dă-o încoace!
224
00:19:55,319 --> 00:19:58,113
- Shiro?
- Piei, demonule!
225
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
- Vorbești?
- Să nu-ți scoți brățara!
226
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Fir-ar! Așa iute ai ajuns?
227
00:20:04,453 --> 00:20:09,082
Pot să ajung idaten
și fără să-ți iau amuleta!
228
00:20:09,166 --> 00:20:12,544
Nu te las! Copila e fiica lui Yayoi.
229
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Nu ne trebuie un înlocuitor!
230
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Nu contează. O să dai cu mucii-n fasole.
231
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Ești Shiro, nu-i așa?
232
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Cum de o știi pe mama?
233
00:20:36,276 --> 00:20:41,782
Pentru că-s mesagerul zeilor
și pentru că mama ta a fost idaten.
234
00:20:42,449 --> 00:20:46,161
- Ce e un idaten?
- Cineva iute de picior.
235
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
O zeitate a alergării.
236
00:20:48,830 --> 00:20:54,169
- Mama e o zeitate?
- Mai precis, o odraslă a zeităților.
237
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Băiatul era odraslă a demonilor,
care-i urăsc pe idaten.
238
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Dar fii pe pace!
239
00:20:59,299 --> 00:21:04,972
Am fost trimis să te ocrotesc de rele,
ca să-ți duci sarcina la bun sfârșit.
240
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Deci nu ești Shiro?
241
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Mă grăbeam și l-am ales pe Shiro ca gazdă.
242
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- I-am luat trupul cu împrumut.
- Cum vine asta?
243
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Când s-a ivit urmașul
purtând amuleta de idaten,
244
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
adică tu, am venit într-un suflet.
245
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Îmi spui din senin
că mama era zeitatea alergării.
246
00:21:29,871 --> 00:21:35,460
Sunt nou. Țin locul altcuiva.
Nu știu prea multe despre Yayoi.
247
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Oricum, mă bucur că te-am găsit!
248
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Hai la Izumo,
să-ți îndeplinești menirea!
249
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Stai nițel! Ce menire?
250
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Menirea unui idaten e să aducă chiso
la festinul zeilor.
251
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Le vom prezenta la festivalul de diseară,
de la Izumo.
252
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Trebuie să ne grăbim!
253
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Diseară?
254
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo nu e în prefectura Shimane?
Cum ajungem acolo?
255
00:22:00,694 --> 00:22:05,782
Ne vom folosi de amuletă.
Uită-te bine în jur!
256
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Totul se mișcă, dar foarte încet.
257
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Da. Când urmașul unui idaten poartă
acea amuletă,
258
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
timpul se scurge mai lent în jurul său.
259
00:22:20,088 --> 00:22:26,928
Amuleta îi dă puterea
de a modifica spațiu-timpul alergând.
260
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Oamenii obișnuiți nu știu
că existăm printre ei.
261
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Ce tare!
262
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Am spus „diseară”,
dar vorbeam despre timpul oamenilor.
263
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Cum vezi, în spațiu-timpul idaten,
timpul se scurge mai lent.
264
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Adică…
265
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}De pildă, cinci zile aici înseamnă
doar vreo oră în lumea oamenilor.
266
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Așa puțin?
- Da.
267
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Estimez că, dacă pornim acum,
ne încadrăm în timp.
268
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Înțeleg.
269
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Luăm autobuzul?
270
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Sau trenul rapid?
271
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Haide… Alergăm cu picioarele astea!
272
00:23:02,005 --> 00:23:04,633
Alergăm? Până la Izumo?
273
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}De ce am merge ca melcul, cu trenul?
274
00:23:07,928 --> 00:23:11,223
{\an8}Eu știu…
Îmi pare rău! Nu pot veni cu tine.
275
00:23:11,306 --> 00:23:14,935
Trebuie! Dacă nu ajungem
la festivalul de diseară
276
00:23:15,018 --> 00:23:18,772
și mâine nu are loc Kamihakari,
soarta anului următor…
277
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Adică…
278
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Să ne grăbim!
Altfel nu vom ajunge la timp.
279
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Nu se poate!
280
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Doar nu te aștepți să te cred!
- De ce?
281
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Mai întrebi?
282
00:23:30,617 --> 00:23:35,497
Vrei să alerg până la Izumo?
Nu se poate. E prea departe.
283
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
În plus, nu mai sunt în stare să alerg.
284
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Nu ești curioasă cum se simțea mama ta
când alerga?
285
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Poftim?
286
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Dacă mergem pe ruta ei către Izumo,
287
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}vedem peisajul și oamenii
cu care s-a întâlnit ea
288
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}și poate chiar o vom găsi pe mama ta!
289
00:23:59,312 --> 00:24:01,773
{\an8}- Nu se știe niciodată!
- Așa deci!
290
00:24:01,857 --> 00:24:06,444
E un festival la care vin zeitățile.
Atunci și mama va fi acolo!
291
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
Nu e chiar așa.
292
00:24:07,904 --> 00:24:12,534
Legendele spun că la Izumo ar fi un loc
unde se întâlnesc cele două lumi.
293
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Nu minți, nu-i așa?
- Păi…
294
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
O voi revedea, nu-i așa?
295
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
O voi reîntâlni pe mama?
296
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Dacă așa ți-e ursit…
297
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Vin! O s-o revăd pe mama!
298
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}GOGOȘI - TĂIEȚEI
299
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idaten strâng roadele toamnei
din fiecare regiune,
300
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
adică chiso.
301
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
Le aduc zeilor care se adună la Izumo.
302
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- Ce înseamnă chiso?
- Ofrande.
303
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Adică mâncare.
304
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Deci nu doar alergăm,
ci și strângem de-ale gurii?
305
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Da. Asta înseamnă cuvântul „chiso”.
306
00:24:58,455 --> 00:25:03,710
Să cauți ofrande prin diverse regiuni.
E sarcina de căpătâi a unui idaten.
307
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
În octombrie din calendarul lunar,
„luna cu zei”,
308
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
zeitățile Japoniei se adună la Izumo
309
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
pentru Festivalul Ursitelor,
numit Kamihakari.
310
00:25:16,264 --> 00:25:21,519
În lipsa lor, rămân câțiva gardieni
care ocrotesc lumea de dezastre.
311
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Acestea sunt zeitățile Rusu.
312
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Noi strângem de-ale gurii
de la gardieni și de la mesageri
313
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
și le oferim nenumăratelor zeități
adunate la Izumo.
314
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Trebuie să ajungem la timp,
pentru a le întâmpina la festival.
315
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
La ce oră trebuie să ajungem la festival?
316
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Până la ora 19:00, când începe festivalul.
317
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Așa iute?
318
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Dar e deja după-amiază.
319
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Înțeleg!
320
00:25:56,930 --> 00:26:02,227
Până te obișnuiești,
o să țin eu socoteala scurgerii timpului.
321
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
O să ții socoteala?
322
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
La un maraton,
eu aș fi cel care cronometrează.
323
00:26:08,316 --> 00:26:13,196
Așadar… permite-mi
să te călăuzesc la Izumo!
324
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Chiar te rog!
325
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Tata.
326
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Mă caută.
327
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Își face griji pentru mine.
328
00:26:47,397 --> 00:26:51,401
- Ce păzești? Hai odată!
- Bine.
329
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Ca să nu răcești.
330
00:27:04,581 --> 00:27:08,084
Rămâi cu bine! Merg să o văd pe mama.
331
00:27:23,350 --> 00:27:25,894
- Să ne așternem la drum!
- Bine.
332
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
O ploscă?
333
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Nu contează.
334
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Chiar așa! Cum se strânge chiso?
335
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Bună întrebare!
336
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Să poposim la altarul unde ne-am cunoscut.
337
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Să dăm iar ochii cu monstrul?
338
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Nu e monstru, ci zeitate.
339
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Zeitate fioroasă!
340
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Am venit să strângem chiso
pentru Izumo.
341
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Ăsta e chiso?
342
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
O turtă de orez?
343
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Da, e o specialitate din partea locului.
344
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Am primit ceva reprezentativ
pentru regiune și zeitate.
345
00:28:25,829 --> 00:28:30,458
Această zeitate izgonește răul.
Ofranda prinde bine la început de drum.
346
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Izgonește răul?
- Da.
347
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Există o zeitate a vremii,
una a distracției…
348
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Chiar și una a privatelor!
349
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Aceste zeități fac mult bine țării.
350
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Înțeleg.
351
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Am venit aici zi de zi,
dar nici nu mi-a trecut prin cap.
352
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Zău așa?
353
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Ce a spus?
354
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Că te veghează de când erai mică.
355
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Știe că plângeai singurică aici.
356
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Eu nu-mi aduc aminte.
357
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Păi…
358
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Îmi pare rău
că nu te-am remarcat până acum.
359
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Spune: „Când obosești alergând, mergi.”
360
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Atunci ne vedem de drum.
361
00:29:32,896 --> 00:29:37,609
- Shiro, ce fac cu ofranda?
- Era să uit! Pune-o aici.
362
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Extraordinar! E fermecată!
363
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Nu e un farmec, ci puterea zeilor.
364
00:29:49,871 --> 00:29:54,501
În plosca asta putem căra multe ofrande.
Iar tărtăcuțele se sparg greu.
365
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Delicatesele rămân intacte.
366
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Dar să ai grijă!
Unii vor să le șterpelească.
367
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Ca băiatul acela?
368
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Numele lui e Yasha.
369
00:30:09,766 --> 00:30:15,647
Se trage dintr-un clan de demoni,
vrăjmași de generații întregi ai idaten.
370
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Vrăjmași?
371
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Nu trebuie cu niciun chip s-o pierzi.
Nu te despărți de ploscă!
372
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Bine.
373
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
O să stau și eu cu ochii pe ea.
Ne descurcăm noi!
374
00:30:27,742 --> 00:30:31,830
- Mergem mai departe?
- Desigur! Chiar te rog!
375
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
ALTARUL USHIJIMA
376
00:30:51,558 --> 00:30:56,896
Oricât de încet ar trece timpul,
ne prinde seara dacă pierzi vremea.
377
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Când văd viața din oraș cu încetinitorul,
parcă e un vis.
378
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Așa este.
379
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Călătoria asta va fi distractivă!
380
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Nu spune asta!
Nu va fi floare la ureche.
381
00:31:12,745 --> 00:31:15,623
- De ce?
- Ți-am spus doar!
382
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Nu toate zeitățile sunt prietenoase.
383
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ALTARUL ATAGO
384
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Ard!
385
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}ȘAPTE ZEI AI NOROCULUI, EBARA
PURIFICARE
386
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}FRECAȚI ȘARPELE ALB
387
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
ALTARUL KO
ALTARUL BERZEI
388
00:32:23,358 --> 00:32:27,403
Stai nițel! Stai!
389
00:32:37,455 --> 00:32:41,417
- Ți-e bine?
- Da.
390
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Minți. Nu ți-e bine deloc, nu-i așa?
391
00:32:44,003 --> 00:32:48,633
Da. Mi-e somn.
Am alergat întreaga zi.
392
00:32:48,716 --> 00:32:52,553
Te țin picioarele până la Izumo?
Nu s-au scurs nici zece minute.
393
00:32:52,637 --> 00:32:55,306
Asta în timpul real.
394
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Credeam că un idaten e mai viguros.
395
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Sunt o școlăriță din clasa a șasea.
396
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Atunci hai să ne tragem sufletul
sub podul acela!
397
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Ce bine! Trag un pui de somn!
398
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}EVITAȚI ACCIDENTELE.
FAMILIA VĂ AȘTEAPTĂ!
399
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Acolo scrie „râul Kanna”.
400
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
E numele meu.
401
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Porți numele lunii în care te-ai născut?
402
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Da.
403
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Multă lume e botezată după luna nașterii.
E banal.
404
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Mie nu mi se pare așa.
405
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Nu pot să dorm. E prea lumină.
406
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
N-ai de ales.
407
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Până și Soarele a încetinit.
408
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
A adormit.
409
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
- Shiro?
- Te-a furat somnul.
410
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Bună dimineața!
411
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Să ne grăbim,
sau nu mai ajungem la timp.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Nu mă mai simt obosită.
413
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
O fi tot un efect al amuletei?
414
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Grozav!
415
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Unde e plosca?
416
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Sub păturica mea.
417
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Ce-i asta?
- El e!
418
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Ce faci, demon zdrențăros ce ești?
419
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Plosca aia e prețioasă!
Te rog să ne-o înapoiezi.
420
00:34:42,455 --> 00:34:47,043
S-o crezi tu!
Ți-am zis că o să dai cu mucii-n fasole!
421
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Ești neputincioasă.
Mai rău, ești doar un pui de om!
422
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Și tu ești copil.
423
00:34:52,215 --> 00:34:57,053
Dacă vrei plosca înapoi,
întrece-te cu mine la alergat!
424
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Să ne întrecem?
425
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Ce ți-am spus eu despre demoni?
426
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Că-i dușmănesc pe idaten
de multe generații.
427
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Întocmai. Îi provoacă mereu la întrecere.
428
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Un biet mesager n-are căderea
să vorbească de istoria noastră!
429
00:35:12,693 --> 00:35:17,115
Strămoșul meu e Sokushikki,
demonul iute de picior.
430
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
După ce au pus mâna pe osemintele
preaiubitului lor Buddha,
431
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
strămoșii tăi idaten ne-au hăituit neamul.
432
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Capturați, semenii mei și-au pierdut
rangul de zeități.
433
00:35:29,377 --> 00:35:32,880
„Au pus mâna pe oseminte”?
Voi le furaserăți!
434
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Câtă neobrăzare!
435
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
De atunci, clanul lui îi dușmănește
pe idaten de generații
436
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
și îi provoacă
pentru a-și redobândi rangul de zeități.
437
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Înțeleg.
438
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Înfruntă-mă!
439
00:35:45,893 --> 00:35:51,399
- N-avem vreme de pierdut!
- Așa e. Nici nu-s mare alergătoare.
440
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- Nu prea am chef să alerg…
- Uite!
441
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
N-o vrei înapoi?
442
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Ești gata?
443
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Câștigă cine ajunge primul la iepure.
444
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Pregătește-te, Kanna!
445
00:36:17,758 --> 00:36:21,596
Pe locuri, fiți gata, start!
446
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Da! În sfârșit!
447
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Să te-nveți minte,
odraslă afurisită de idaten!
448
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Ai reușit! Ești câștigător, Yasha.
449
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Ți-ai răzbunat clanul?
450
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Ți-a trecut supărarea?
Nu mai ai ce face cu plosca, nu?
451
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Stai puțin!
452
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Cum o să ajungi la Izumo
dacă alergi așa încet?
453
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Ești tu prea iute pentru mine, Yasha.
454
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Așa e… Nu asta voiam să spun!
455
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Ne-am întrecut, acum iau plosca!
456
00:37:02,637 --> 00:37:05,848
- Cum așa?
- Tot nu ești mulțumit?
457
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi alerga mai repede.
458
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Știam eu! Ai întâlnit-o pe mama!
459
00:37:12,480 --> 00:37:17,360
- Ce contează?
- Povestește-mi despre ea!
460
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Nu era o aiurită, ca tine.
461
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
Ea era idaten adevărat.
462
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Alerga atât de frumos,
încât am rămas fermecat.
463
00:37:30,373 --> 00:37:34,001
Iepure-mesager, ia-mă cu tine!
464
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
De ce?
465
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Degeaba te-am înfrânt
dacă n-a văzut nicio zeitate.
466
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Poftim?
467
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Ne întrecem așa cum se cuvine,
să-ți iau locul.
468
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Întors în rândul zeităților,
voi redobândi rangul clanului meu.
469
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
În niciun caz!
470
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, spune-i și tu!
471
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
De fapt, nu e o idee rea.
472
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Dar, Shiro…
473
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Să-ți spun drept, alergai mai iute
când te întreceai cu Yasha
474
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
decât când fugeai singurică.
475
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Serios?
476
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Așa că nu ți-ar prinde rău
să te întreci cu cineva.
477
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Atunci așa rămâne.
478
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Mulțumesc că m-ai acceptat,
idaten… pui de om!
479
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
TRASEUL MONTAN CENTRAL
480
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Trezește-te!
481
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
E dimineață, Kanna!
482
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Mai lasă-mă puțin…
483
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Trezirea! Un, doi, trei!
484
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Câtă lumină!
485
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Poftă bună!
486
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro, trezește-te!
487
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Am reușit! Am întrecut-o pe țestoasă.
488
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Trezește-te!
489
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Ce-ți veni? Parcă nu voiai decât să dormi.
490
00:40:30,261 --> 00:40:33,848
Să ne grăbim! N-avem vreme de pierdut.
Hai odată!
491
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Stai nițel! Ce-ți veni?
492
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Ce-ai pățit?
493
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Am avut impresia că ne urmărește cineva.
494
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Nu e nici țipenie.
Nici n-am simțit vreun zeu.
495
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Ăsta e marele altar Suwa?
496
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Întocmai!
497
00:41:19,477 --> 00:41:24,982
{\an8}E închinat lui Ōkuninushi No Mikoto,
cel mai de seamă zeu de la Izumo.
498
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Ofranda de aici e crucială.
Ai mare grijă când o primești!
499
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
S-a făcut!
500
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
ALTARUL SUWA
501
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Fiți amabili!
502
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Nu.
503
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Obiectul sacru e mai în spate.
504
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Mai în spate?
505
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Întoarce-te într-acolo
și prezintă-te cu voce tare!
506
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Zeitate de la Suwa, am sosit! Sunt Kanna.
507
00:42:06,649 --> 00:42:10,528
Chiar crezi că o să te audă?
Strigă mai cu viață!
508
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Am sosit! Sunt Kanna!
509
00:42:12,488 --> 00:42:16,242
Mai tare!
Să facă ecou până la lacul Suwa!
510
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Zeitate de la Suwa!
511
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Sunt Kanna!
512
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
E cutremur?
513
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Asta e bună!
514
00:43:06,500 --> 00:43:12,131
Tu ești cea care mă strigă, mititico?
515
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Ce vrei de la mine?
516
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Ne întâlnim întâia oară,
atotputernicule zeu-dragon!
517
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Am venit după chiso, în drum spre Izumo.
518
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Iar cel și mai mititel
e iepurele alb din Inaba?
519
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Dacă e așa, înseamnă că ești idaten.
520
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Așa e!
521
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Dă-i binețe!
522
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Da.
523
00:43:36,322 --> 00:43:40,075
Mă numesc Kanna Hayama.
Îmi pare bine să te cunosc!
524
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Dar nu vă așteptam anul acesta.
525
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Au intervenit multe.
526
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Dar ne-am zis
că am putea ajunge totuși la timp.
527
00:43:51,378 --> 00:43:54,757
- E cam din scurt, dar ne poți da ofranda?
- Nu.
528
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Nu vă dau nimic!
529
00:43:59,386 --> 00:44:04,642
De ce nu? Pentru că am venit târziu?
530
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Mititico, crezi că ai stofă de idaten?
531
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Nu vezi amuleta de la încheietura ei?
532
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Iertare, mi-am luat nasul la purtare.
533
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ca un nătărău ce ești!
534
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Drumul către Izumo va fi necruțător
și împânzit de capcane.
535
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Ești în stare s-o scoți la capăt
și să-ți faci datoria?
536
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Firește!
537
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Te miros că minți!
538
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Ai ceva de ascuns.
539
00:44:46,100 --> 00:44:49,853
Zeule-dragon! Te rog, dă-mi ofranda!
540
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Voi ajunge la Izumo.
Trebuie să merg mai departe!
541
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Mititico!
542
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Dacă te-ai lăudat,
te voi pune la încercare.
543
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Într-acolo e un altar ceresc
pe nume Hokuto.
544
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Ți-am pregătit acolo ofranda.
545
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Ia-o pe poteca plutitoare
și încearcă să ajungi la Hokuto!
546
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Cu tot respectul,
asta nu e o probă pentru zeități?
547
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
E primejdios și pentru un urmaș al zeilor,
darămite pentru o copilă!
548
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
549
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Atunci e rândul meu să arăt ce pot.
550
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Mai rău mă încurci!
551
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Eu nu-s o fetiță nevolnică.
552
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
„Nevolnică”?
553
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Zeule-dragon!
554
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Cel care îndeplinește sarcina
va fi considerat demn
555
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
și va căpăta ofranda?
556
00:46:17,983 --> 00:46:23,405
Urmaș al zeului-demon, asta îți dorești?
557
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Stai puțin!
558
00:46:24,907 --> 00:46:30,996
Mititico, dacă vrei să-l împiedici,
va trebui să-ți pui viața în joc.
559
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Asta dacă ești dârză cu adevărat.
560
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Bine!
561
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Pornesc!
562
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
Kanna!
563
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Ai grijă!
564
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Nu pot să mă uit…
565
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Trebuie să o revăd pe mama cu orice preț!
566
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Acolo e!
567
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Pardon!
568
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Eu am fost învățat altfel.
569
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
570
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Cărarea!
571
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Grăbește-te, sau nu mai ajungi la ofrandă!
572
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Dar…
573
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
574
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Urcă! Iute!
575
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
De ce…
576
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Merg mai departe!
577
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Păzea!
578
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
579
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mami…
580
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Ce frumusețe!
581
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Ai dat greș.
582
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Da.
583
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Dar vreau să te întreb ceva, mititico.
584
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Pentru ce te duci la Izumo?
585
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Pentru festinul zeităților.
586
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Spune-mi motivul adevărat!
587
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Pentru că vreau să o revăd pe mama.
588
00:49:38,600 --> 00:49:43,563
- Și o poți revedea la Izumo?
- Da.
589
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Atunci de ce ai lăsat totul bată
ca să-l salvezi pe demon?
590
00:49:52,531 --> 00:49:58,995
Nu-l puteam lăsa să piară.
Nu vreau să mai pierd pe nimeni.
591
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Acum pricep.
592
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Îți voi încredința ofranda mea.
593
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Cum așa?
594
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Pentru că și eu sunt odrasla
lui Ōkuninushi No Mikoto.
595
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Printr-un legământ străvechi,
596
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
m-am angajat
să ocrotesc aceste meleaguri.
597
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
ALTARUL ŌKUNINUSHI
598
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Nu mi-am mai văzut părinții de atunci.
599
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Despărțirea de părinți
600
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
e sfâșietoare, știu prea bine.
601
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Chiar dacă nu-i mai revedem,
rămânem veșnic legați de ei.
602
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Trebuie să ajungi la Izumo
la timp pentru Festivalul Ursitelor!
603
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Da.
604
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
605
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Ești teafără?
606
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
607
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten!
608
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Poftim!
609
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Ce-i asta?
- Ofranda de pe aceste meleaguri.
610
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Îți mulțumesc, zeule-dragon!
611
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Dacă nu ajungi la timp,
se va petrece o mare nenorocire.
612
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Ce se va întâmpla?
613
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Zeitățile nu se vor putea strânge
luna asta la Izumo.
614
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Adică…
615
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
„Luna cu zei” va deveni „luna fără zei”.
616
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Festivalul Ursitelor nu se va mai ține
nici pe viitor.
617
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
Ar fi cutremurător
pentru țărișoara noastră insulară.
618
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Fugi, idaten!
619
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Ca vântul și ca gândul!
620
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Câte griji mi-am făcut!
621
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Nu te știam așa sufletistă.
622
00:52:29,855 --> 00:52:33,400
Scuze! Dar uite c-a ieșit bine.
623
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Pui de om!
624
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha!
625
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
De ce m-ai salvat?
626
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Mai întrebi?
627
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Clanul meu îi urăște pe idaten.
628
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Iar eu încerc să-ți iau locul.
629
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Nu știu motivul, dar…
630
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Dacă n-ai fi fost aici,
mi-ar fi venit mai greu să alerg.
631
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
M-am distrat pe cinste până aici, cu tine.
632
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Să purcedem!
633
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Nătăfleațo!
634
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
În ritmul ăsta,
n-o să ajungi în veci la festival!
635
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Te învăț eu cum se aleargă!
636
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Poftim?
637
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Vreau să zic…
638
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
că o să te învăț în drum spre Izumo.
639
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
640
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Alt pretext să se țină scai de noi…
641
00:53:32,918 --> 00:53:37,297
Să ne grăbim! Soarele apune în curând.
642
00:53:37,380 --> 00:53:41,176
- Repejor!
- Nu trage de mine!
643
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Așa să faci!
644
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
ALTARUL SUGA
645
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
IZVORUL TERMAL CHIE NO YU
646
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Nu e nevoie să mă conduci.
Să mergem odată!
647
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}PREFECTURA SHIMANE,
ORAȘUL YASUGI, MATSUE
648
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Ați bătut cale lungă.
649
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Da, a fost un drum greu.
650
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Tot nu-mi vine să cred
că micuța e idaten.
651
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Nu prea mai ai timp. Sigur te descurci?
652
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Ai încredere în ea!
653
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Așa e! Kanna se descurcă!
654
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Așa deci? Atunci contez pe tine.
655
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Această ultimă ofrandă poartă
un noroc nemaivăzut!
656
00:55:12,517 --> 00:55:15,395
- Mulțumesc frumos!
- Pentru puțin!
657
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Am adunat toate ofrandele.
658
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- În sfârșit!
- Da.
659
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Ai tovarăși.
Nu trebuie să te descurci singură.
660
00:55:22,485 --> 00:55:26,072
- Ai grijă de tine!
- Sigur!
661
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Să mergem!
662
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Că bine zici! Altfel totul va fi în zadar.
663
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Nu mai e mult până la Izumo.
664
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Să facem un popas
înaintea sprintului final.
665
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Avem un mic răgaz
până începe festivalul.
666
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Ce frumos! E întâia oară
când admir așa stelele de pe cer.
667
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
E minunat.
668
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Mă bucur că am venit.
669
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Mai e puțin.
670
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, dormi?
671
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Nu.
672
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
- Îți mulțumesc.
- Pentru ce?
673
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Pentru ce i-ai spus zeului Ebisu.
674
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Ce i-am spus?
675
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Să aibă încredere în mine.
676
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
M-am bucurat să aud asta.
677
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Mi-am zis că mă vezi cu ochi mai buni
după ce am călătorit împreună.
678
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Așa e. Îmi amintești de Yayoi.
679
00:56:46,528 --> 00:56:50,657
- Cum așa?
- Semănați în multe privințe.
680
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Amândouă răzbiți orice ar fi
și nu vă dați bătute.
681
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Ba nu semănăm deloc.
682
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Credeam că vreau să-i semăn mamei,
să alerg ca ea.
683
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Dar…
684
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Ești doar un copil.
685
00:57:08,299 --> 00:57:14,389
Nu! De-aș fi alergat mai iute,
ea n-ar fi sfârșit așa.
686
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
Cum adică?
687
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Mama a murit din pricina mea.
688
00:57:24,858 --> 00:57:31,531
La început, voiam să o revăd.
Dar cu strângere de inimă.
689
00:57:32,115 --> 00:57:38,580
Aflând mai multe despre ea,
sper să fiu demnă de a-i lua locul.
690
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Oare o să mă vadă
dacă o să alerg până la Izumo?
691
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Îmi plăcea mult să alerg cu mama.
692
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Ține pasul!
693
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Așteaptă, mami!
694
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Eram mândră de mămica mea.
695
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Visam să alerg ca ea într-o bună zi.
696
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Dar…
697
00:58:29,464 --> 00:58:32,467
Mami! Ce ai pățit? Ești teafără?
698
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Îl chem pe tati!
699
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
N-am pățit nimic.
700
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Am amețit puțin.
701
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mami, nu e musai să vii mâine la maraton.
702
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Nu-ți face griji!
703
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Mâine te trezești devreme. Bagă-te în pat!
704
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Haide! N-o să poți să alergi
dacă nu te odihnești destul.
705
00:58:57,242 --> 00:59:00,495
- O să fii fruntașă!
- Da.
706
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
MARATONUL ȘCOLII
707
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Știam că nu e în apele ei.
708
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Dar a spus că, dacă eu mă voi strădui,
nu va fi mai prejos.
709
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
710
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Luptă!
711
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
S-a silit să fie prezentă în public.
712
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Dar eu…
713
00:59:36,447 --> 00:59:38,408
{\an8}MENȚIUNE DE ONOARE - MARATON
714
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mami.
715
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mami.
716
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mami.
717
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Ma…
718
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Ce curajoasă e fetița ei!
N-a vărsat nicio lacrimă.
719
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
E greu și pentru soțul ei.
720
01:01:07,622 --> 01:01:12,919
Am auzit că a venit la maraton
în loc să stea în pat.
721
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Cum așa? Pe vremea asta?
722
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
De ce au lăsat-o
să fie atât de nesăbuită?
723
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Ce știi dumneata despre mine și mama?
724
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
ALTARUL USHIJIMA
725
01:02:30,496 --> 01:02:36,669
Sunt vinovată.
Mama a murit din pricina mea.
726
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Ce vei face dacă o vei revedea?
727
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
O să-i spun ce am de zis.
728
01:02:46,471 --> 01:02:50,641
- Că-ți pare rău că n-ai putut să o ajuți?
- Și asta.
729
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
În primul rând, o s-o întreb
dacă mă pot lăsa de alergat.
730
01:02:56,439 --> 01:03:01,194
- Poftim?
- Nu am moștenit talentul mamei.
731
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Am știut dintotdeauna,
dar nu am apucat să i-o spun.
732
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Nu câștig nicio cursă.
După ce alerg, mă dor toate cele.
733
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Asta aveam de zis.
734
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
Că nu-s făcută să alerg.
735
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Cum ar spune zeitățile,
mi-a fost ursit altceva.
736
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Tu vorbești serios?
- Poftim?
737
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Chiar nu mai vrei să alergi?
738
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Poți spune asta cu mâna pe inimă?
739
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Nu te-ai străduit trup și suflet
să ajungi până aici?
740
01:03:36,312 --> 01:03:40,983
Te dai bătută?
Pentru asta te-ai chinuit atât?
741
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Ai uitat ce simțeai când alergai cu Yayoi?
742
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Ai mințit când mi-ai povestit?
743
01:03:55,248 --> 01:04:00,962
- Yasha, tu alergi de mic copil?
- Da.
744
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Părinții mei sunt șefii clanului.
745
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
M-am antrenat zi și noapte.
Nu făceam nimic altceva.
746
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
- Nu cred…
- N-ai auzit de strămoșii mei?
747
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Când ai mei și-au pierdut rangul de zei,
nu și-au mai găsit locul.
748
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Generații întregi, ne-am război cu idaten.
749
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Dar nu i-am înfrânt.
750
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Așa că ai mei vor să înving.
Mă împing de la spate.
751
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Dacă pot întrece un idaten, atunci…
752
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Atunci ce?
753
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Nu contează.
754
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
La capătul călătoriei,
să ne mai întrecem o dată.
755
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Bine!
756
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
N-o să te menajez, așa că pregătește-te!
757
01:04:50,720 --> 01:04:55,266
- Nici eu pe tine!
- Vorbe mari, nătăfleațo!
758
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Chiar așa! Cum o s-o găsești pe Yayoi?
759
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Și ce legătură are asta
cu îndatoririle tale de idaten?
760
01:05:05,401 --> 01:05:09,530
Nu știi?
La Izumo e o poartă către lumea de apoi.
761
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Cine ți-a zis asta?
762
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
763
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Ce-i?
764
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Așa deci…
765
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
O să fie interesant.
766
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Da.
767
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Culcă-te!
768
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Dacă mai pierzi vremea,
n-o să ajungi la timp.
769
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Ai dreptate.
770
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Noapte bună!
- Și ție.
771
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna!
772
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna!
773
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mami?
774
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna!
775
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna!
776
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna!
777
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna!
778
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Mami?
779
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna!
780
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mami…
781
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mami!
782
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mami…
783
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Ce dor mi-a fost de tine, Kanna!
784
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Trezește-te!
785
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Ce-i?
- Kanna nu-i aici!
786
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
A dispărut cu tot cu ploscă!
787
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Ce-i?
788
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro și Yasha probabil că-și fac griji.
789
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Fii pe pace!
790
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Nu-ți bate capul cu asta.
791
01:07:55,613 --> 01:08:00,076
- Dar îndatoririle mele…
- Te-ai descurcat întotdeauna.
792
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- N-ai de ce să te strofoci atât.
- Cum adică?
793
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Voiai doar să mă vezi.
794
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
De asta te-ai prefăcut
că-ți asumi îndatoririle de idaten.
795
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Nu-i așa?
796
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
În sinea ta,
nu-ți pasă de sarcinile astea.
797
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Nu-i nimic.
798
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Nu te mai gândi la alții.
799
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
N-ai de ce să te mai silești
să te autodepășești.
800
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Ai voie să te gândești
doar la tine însăți.
801
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Pentru că așa e mult mai ușor.
802
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Pot să mă las de alergat?
- Firește!
803
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Dacă nu vrei,
nu te obligă nimeni să alergi.
804
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
N-ai de ce să te silești.
805
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Poți trăi de acum aici, cu mine.
806
01:09:06,142 --> 01:09:09,520
- Chiar e cu putință?
- Da.
807
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Poți să faci ce-ți dorești
cel mai mult pe lume.
808
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Ce-ți doreai tu cu adevărat?
809
01:09:20,281 --> 01:09:25,786
- Pe bune… Unde s-a dus Kanna?
- Mă tem să nu pice în vreo capcană.
810
01:09:25,870 --> 01:09:31,375
- N-am simțit prezența niciunui zeu.
- Trebuie să ne fi scăpat ceva.
811
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Slabe șanse!
Am învățat totul despre zeități.
812
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
Cu excepția câtorva noi, ivite de curând.
813
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
De când am plecat din Tokio,
Kanna s-a tot uitat în spate.
814
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
I s-a năzărit că o urmărește cineva.
815
01:09:50,060 --> 01:09:55,816
- Dacă nu doar i s-a năzărit?
- Kanna e în pericol! Grăbește-te!
816
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
MARATONUL ȘCOLII
817
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
818
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Luptă!
819
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Mami, am reușit!
820
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Felicitări, Kanna!
821
01:10:22,426 --> 01:10:27,056
- Sigur o să te înzdrăvenești și tu.
- Da.
822
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Voi împrumuta putere de la tine.
823
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Ai muncit din greu
și ai umplut ochi plosca!
824
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Aici să fie?
825
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
826
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!
827
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna, deschide ochii!
828
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Cine sunteți?
829
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Nu ne mai recunoaște!
830
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, nu te lăsa amăgită
de cuvintele lor.
831
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mami!
832
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Amintește-ți că ai o sarcină importantă!
833
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Ce cauți aici?
834
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Așa e! Zeitățile ți-au încredințat
ofrandele lor neprețuite!
835
01:11:29,702 --> 01:11:33,664
Amintește-ți de Ebisu, zeul-dragon
și zeul-taur!
836
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Tăceți!
837
01:11:45,926 --> 01:11:51,140
Asta e lumea Kannei.
Cea adevărată, pe care o râvnea.
838
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Voi n-aveți ce căuta aici!
839
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Nu vă amestecați!
În sfârșit, mi-am reîntâlnit mama.
840
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Voi rămâne de-a pururi alături de ea.
841
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Nu.
842
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Yayoi pe care o știu eu
nu i-ar pune piedici fiicei sale!
843
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Și nici în ruptul capului
nu ți-ar face vreun rău!
844
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, trebuie să-ți dai seama
că e o făcătură!
845
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Da.
846
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, ești teafără?
847
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Știu!
848
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
E un simulacru.
849
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Un simulacru?
- Da.
850
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Născut în vremuri moderne
și dornic să devină zeitate.
851
01:12:47,738 --> 01:12:53,702
Zeii se nasc din relațiile dintre oameni
și dintre aceștia și natură.
852
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
Aceste relații însă se destramă.
853
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
Ne înstrăinăm și ne pizmuim semenii.
854
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
Apatia, ignoranța, nepăsarea
și ticăloșia sunt la ordinea zilei.
855
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Acestea au zămislit
o divinitate modernă, a năpastei.
856
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Dar cineva atât de perfid
nu poate fi un zeu.
857
01:13:20,020 --> 01:13:23,565
Nu există cu adevărat.
Nu reprezintă nimic.
858
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Ce o fi avut de gând să facă?
859
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Pesemne că a urmărit-o pe Kanna
pe parcursul călătoriei
860
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
ca să-i fure plosca
după ce avea să strângă ofrandele.
861
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Credea că, înfulecându-le,
va ajunge zeitate în toată regula?
862
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Da. Nu m-aș mira deloc
863
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}ca ofrandele zeilor să aibă
o astfel de putere.
864
01:13:46,088 --> 01:13:50,759
Să le fure și să le înfulece…
Ce plan ticălos!
865
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Mă bucur că i-am venit de hac.
866
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Te înșeli. Privește!
867
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Câtă vreme oamenii vor nutri
aceleași sentimente,
868
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
va veni din nou pe lume.
869
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Se strecoară în golul rămas
în sufletele oamenilor
870
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
și îi împinge spre pierzanie.
871
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Totul depinde de oameni.
872
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Dar nu mai e vreme de pierdut!
873
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Plosca e în siguranță. Să plecăm, Kanna!
874
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Ce-ai pățit, Kanna?
875
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Unde e mama?
876
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Unde e mămica mea?
877
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro?
878
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha?
879
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Spuneți-mi adevărul!
880
01:14:43,562 --> 01:14:46,815
Știam eu! Nu o s-o revăd.
881
01:14:48,192 --> 01:14:52,279
Atunci mă dau bătută! Nu-mi pasă de Izumo!
882
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna…
883
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Cum se vor simți zeii
care ți-au încredințat ofrandele?
884
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Nu-mi pasă! Nu mă privește.
885
01:15:00,662 --> 01:15:05,292
Chiar așa! Yasha, preia tu îndatoririle!
Asta îți doreai, nu-i așa?
886
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
„Luna fără zei”, „luna cu zei”…
887
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Ursitele și toate acestea…
888
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Ce contează?
889
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Ce e ursita? Nu are nicio noimă!
890
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Nu contează nici cât negru sub unghie.
891
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Am trăit bine-mersi până acum
și fără să-mi pese de soartă.
892
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Copiii normali merg la școală, învață,
893
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
se joacă, vin acasă,
se uită la televizor, mănâncă…
894
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Și totul e bine.
895
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Mie de ce trebuie să-mi fie atât de greu?
896
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
De ce trebuie să alerg pentru zeități
despre care nu auzisem până acum,
897
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
care nu mi-au dat niciun ajutor?
898
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- De ce…
- Taci!
899
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Ce-ți veni? Nu mai bate câmpii!
900
01:15:52,422 --> 01:15:57,261
Nu-ți place să alergi?
De ce ai ținut-o într-o goană până acum?
901
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Ești aidoma lui Yayoi.
Cum să nu-ți placă să alergi?
902
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Nu-mi spui tu cine sunt!
903
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Nu te mai preface că mă înțelegi!
904
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Vă rog, dați-mi pace!
905
01:16:15,279 --> 01:16:19,533
Faptul că te-am întâlnit, Shiro,
și faptul că am călătorit cu tine, Yasha…
906
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
au fost în zadar.
907
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Vă mulțumesc că m-ați salvat.
908
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Dar, făcătură sau nu,
vedenia aia era ce îmi doream.
909
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Dacă nu o voi revedea pe mama,
prefer să rămân aici.
910
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Nu mai are niciun sens să alerg.
911
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Stai!
912
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Ce faci?
913
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
ALTARUL USHIJIMA
914
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Noutăți despre taifun.
915
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Taifunul extrasezonier 22
care străbate marea…
916
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Înțeleg. Nu e acolo?
917
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …va atinge uscatul…
- Mulțumesc frumos.
918
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Suntem la fața locului.
Plouă tot mai tare.
919
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, unde te-ai dus?
920
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Îmi pare rău. Nu sunt un tată bun.
921
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
922
01:18:01,718 --> 01:18:06,890
- Haide, Kanna!
- Îți răcești gura degeaba. Vino!
923
01:18:06,973 --> 01:18:10,644
- Dar…
- N-are ce face. E doar un pui de om.
924
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
S-a silit…
925
01:18:12,896 --> 01:18:18,068
Sau, mai bine zis,
noi am cerut prea mult de la ea.
926
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Să mergem!
Nu mai poate folosi puterea de idaten.
927
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Grăbește-te!
928
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Ești rănit. Nu poți să alergi așa!
929
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Gura! Nu mă mai bate la cap!
930
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Ai pus soarta unui copil mai presus
de cea a clanului tău,
931
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
deși ești demon.
932
01:18:48,390 --> 01:18:54,938
Strămoșii mei au fost zeități
în vremuri străvechi.
933
01:19:08,160 --> 01:19:14,291
O fi deja ora 19:00?
Ar trebui să înceapă festivalul.
934
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Dar ce-mi pasă mie?
935
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Mă doare…
936
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna!
937
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mami!
938
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Te-ai lovit?
939
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Mi-e bine.
940
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Vrei să te oprești?
941
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Mi-e bine!
942
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Scuze!
943
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Atunci… alergi mai departe?
944
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Da. Cursa nu s-a încheiat.
945
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Și pot mai mult de atât.
946
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Ce ambițioasă ești!
947
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Cu cine semeni oare?
948
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Bine.
949
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Să purcedem!
950
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Pe locuri…
951
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Fiți gata…
952
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, nu fura startul!
953
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Ține pasul!
954
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Puturosul roade osul!
955
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Haide!
956
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Uite cine zâmbește!
957
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Pentru că…
958
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Îmi place să alerg.
959
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Prețuiește sentimentul ăsta!
960
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Bine!
961
01:22:04,753 --> 01:22:09,466
Ploaie cu soare? Seamănă cu tine,
când râzi în timp ce plângi.
962
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Așa este.
963
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Asta sunt eu cu adevărat.
964
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Cursa nu s-a încheiat.
965
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Și pot mai mult de atât.
966
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Trebuie să alerg!
967
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Să nu uit ce-mi place cu adevărat!
968
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Vreau să cred în pasiunea mea!
969
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Shiro, asta nu e plaja Inasa?
970
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Ba da, dar ritualul pare că s-a încheiat.
971
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Fir-ar! Am bătut atâta drum!
972
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Mai avem o șansă
dacă ducem ofrandele direct la altar.
973
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
974
01:23:28,420 --> 01:23:32,382
- Curge mult sânge!
- E doar o zgârietură.
975
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Stai!
976
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Duc eu plosca!
977
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
Kanna!
978
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro, Yasha!
979
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Mă auziți?
980
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Da! Kanna, tu poți…
- Nu ne vede.
981
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
De ce?
982
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Nu știu cum, dar ți-am auzit clopoțelul.
983
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Ai legat la loc amuleta!
984
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Dar nu vă pot vedea.
985
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
A pierdut puterea
de a încetini curgerea timpului.
986
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna!
987
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Nu înțeleg prea bine sarcinile unui idaten
sau acest festival.
988
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Nu știu cum e cu zeii și cu ursitul.
989
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Dar vreau să alerg!
990
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Și asta o să fac, până la final!
991
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Așa că puteți conta din nou pe mine!
992
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Fir-ar să fie! Iar am pierdut!
993
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Nu fi așa dezamăgit!
Pățești la fel în fiecare an.
994
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Nu mai spune!
995
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Chiar așa, Yasha. Am un copil.
996
01:24:53,254 --> 01:24:57,634
- Și idaten au copii?
- Da. Am o fetiță.
997
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Și tocmai i-am pus nume.
998
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Deși mă trag din neamul idaten, sunt om.
999
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
ÎNREGISTRARE
1000
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Nu mai pot! Taci!
- Fata e sânge din sângele meu.
1001
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Bună! Sunt tăticul tău.
1002
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
M-a apucat de deget! Kanna!
1003
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Vreau să-și scrie singură destinul,
prin forțe proprii,
1004
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
să nu conteze
dacă are sau nu puterile zeităților.
1005
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1006
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Grozav!
1007
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Tati!
1008
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Grozav!
1009
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Luptătoarea mea, Kanna!
1010
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Exagerezi.
1011
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Și?
1012
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
I-am pus numele „Kanna”.
1013
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Așa deci…
1014
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Acum înțeleg, Yayoi.
1015
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Poate nu-i un lucru rău
să te încrezi într-un pui de om.
1016
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Timpul trece, Kanna!
1017
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Bine! Plec chiar acum!
1018
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Du-te, Kanna!
- Fugi!
1019
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Contăm pe tine!
1020
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Oprește! Nu poți trece.
1021
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Drumul e blocat.
- Nu se poate!
1022
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Așteaptă!
1023
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
MARELE SANCTUAR DE LA IZUMO
1024
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
E cineva? Le-am adus!
1025
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Pentru festinul zeităților.
1026
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
E cineva?
1027
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Îmi pare rău.
1028
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
N-am ajuns la timp!
1029
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Ai reușit!
1030
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Dar tot nătăfleață ești!
1031
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro, Yasha! Aveți voie aici?
1032
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Ōkuninushi ne-a dat învoire specială.
1033
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Minunat!
1034
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Grozav!
1035
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Să știi că nu mă simt în largul meu deloc!
1036
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Recunoaște că-ți place!
1037
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, adu ofrandele!
1038
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Să înceapă festinul Kamiari!
1039
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
MARELE SANCTUAR DE LA IZUMO
1040
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Nu, Kanna.
1041
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Mulțumesc că ai bătut atâta drum!
1042
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Trage-ți sufletul după bunul plac!
1043
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Mulțumesc!
1044
01:32:05,144 --> 01:32:08,856
Dar trebuie să plec acasă.
Cred că tata e îngrijorat.
1045
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Ōkuninushi, știu că poate cer
ce nu se cuvine…
1046
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- Ce face?
1047
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Rogu-te, cu puterile tale,
1048
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
să le ajuți pe Kanna
și pe mama ei, Yayoi, să se revadă!
1049
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Știu că e o dorință egoistă.
1050
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Și știu că lumea noastră e altfel
decât lumea de apoi.
1051
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Dar Kanna a scos-o la capăt
și e doar o copilă!
1052
01:32:35,299 --> 01:32:39,470
Voi primi orice pedeapsă mi-ai da.
Ascultă-mi ruga!
1053
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Fă o excepție…
1054
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Ursita e nodul
care leagă cauzele și efectele.
1055
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Nu noi scriem ursitele. Doar le înnodăm.
1056
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Oamenii sunt artizanii cauzelor
și ai efectelor.
1057
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Fiecare gest al oamenilor reprezintă
o cauză.
1058
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Și tot ei produc efectele.
1059
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, nu-i nimic.
1060
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Simt că am revăzut-o oricum.
1061
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Călătoria mi-a dat șansa
s-o cunosc cum se cuvine
1062
01:33:24,724 --> 01:33:28,936
și să aflu mai multe despre mine însămi.
1063
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Și?
1064
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Și v-am cunoscut pe voi doi, desigur!
1065
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Mă doare!
1066
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, plângi?
- Da, plânge.
1067
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Ba nu!
1068
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
La revedere, mami!
1069
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
BUNĂ DIMINEAȚA! IES SĂ ALERG.
MICUL DEJUN E IMPORTANT. KANNA
1070
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Să purcedem!
1071
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Pe bune! E înceată ca un melc.
1072
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Și tot te-a întrecut!
1073
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Ce spui? Nu m-a întrecut!
1074
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Cursa nici n-a început.
1075
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Așa e.
1076
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Subtitrarea: Irina Para