1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
NETFLIXOV ANIME FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
To boli.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mama.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Jesi li dobro?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Dobro sam.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Želiš li stati?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Dobro sam!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Oprosti.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Onda možeš još trčati?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Mogu. Utrka još nije gotova.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
A i nisam se baš trudila.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Doista mrziš gubiti.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Ne znam na koga si.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Dobro!
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Hajmo!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Priprema!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Pozor…
- Sad!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, daj!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
O, ne, zaostat ćeš!
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Hej, lovice, ovuda
Prati ruke koje plješću
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Daj!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Gle tko se sada smiješi!
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Što?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Hej, mama!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Čekaj!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hej!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Ne ostavljaj me!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
BOGOVA IMA
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
BOGOVA NEMA
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
Mjesec kanna.
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Što?
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Ovdje!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Što?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Što je, Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Osjećaš se prozvana?
- Oprostite.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Ili su moji satovi doista toliko dosadni?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Pomalo.
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Mislim, stvarno. Dobro, nastavljamo.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Rujan je mjesec naga.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Stranica 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Listopad je mjesec kanna.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Mjesec kanna?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Moja ga baka ne zove tako.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Da, drukčije se zove
u regiji Izumo u Shimaneu.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Mislim…
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
da bi to bio mjesec kamiari.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Mjesec kamiari?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Legende Izuma
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
kažu da se bogovi Yaoyorozu
okupljaju kod svetišta Izumo Taisha
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
gdje održavaju okupljanje za združivanje
koje se zove Kamihakari.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Danas bi se to moglo zvati svetim samitom.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Samit?
- Baš čudno.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Opet je skrenuo s teme.
- Da.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari se održava u listopadu
starog lunarnog kalendara.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Većina mjesta u Japanu
tada gubi svoje bogove.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Stoga mjesec kanna.
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Istovremeno, bogovi se okupljaju u Izumu.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Priprema!
- Drugim riječima, bogovi postoje.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Zbog toga u Izumu
listopad zovu mjesecom kamiari.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
To je razlog.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Pozor!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Dečki su spori.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Da.
- Ne vucite se.
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Ovim tempom nećete doći do cilja
ni sljedeći tjedan!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Zašto nas sad sili da trčimo?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Baš. Sad vježba neće pomoći.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Čuo sam da dolazi tajfun.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Doista? Molimo se za kišu.
- To sam ja.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Padaj, kišo
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Kišo! O, kišo!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Mislim, stvarno. Dečki su baš blesavi.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Ajme.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Što je bilo?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Nisam u formi za utrku.
Možda i ja trebam moliti za kišu.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- Doista?
- Kiša
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Neka pada kiša
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Dobro. Slijede djevojke.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Prva skupina, na redu ste.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Gdje je Ogawa? Hej! Ogawa!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Ovdje!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Priprema!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Pozor!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Učitelju.
- Što je?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Uhvatio me grč.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, jesi li dobro?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Dobro sam. Sigurno ne vježbam dovoljno.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Idem k medicinskoj sestri.
- Ako moraš.
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, idem s tobom.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Mogu sama.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Dobro. Priprema.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Sad je kraj školskog dana.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Vi koji ste još u školi,
budite oprezni na povratku.
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Vidi ovo, Shiro.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Sigurno je lijepo
kad se ne moraš ni o čemu brinuti.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, nisam nikome rekla
kako se doista osjećam.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Hej! Tko prvi dođe do mene
bira što ćemo igrati.
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Dobro!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Mislim da trčanje jednostavno nije…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Hajmo kući!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Idem.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Vidimo se.
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Tražila sam te.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Oprosti.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Doista voliš zečeve, zar ne?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Slatki su.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Je li ti sad noga bolje?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Još je malo čudna.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
KUĆICA ZA ZEČEVE
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Doviđenja!
117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Doviđenja!
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Ti su golubovi strašni.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Hej, Kanna?
120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Ne moraš se siliti
trčati maraton sljedeći tjedan.
121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Rekla sam da mi je noga dobro.
122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Nisam to mislila.
Prošlo je tek godinu dana.
123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Učitelji bi sigurno…
- Gle.
124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Tata je rekao da će me doći gledati.
Baš je uzbuđen.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Tako da moram.
126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.
127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Osim toga, dečki se ni ne trude.
128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Barem bi se mi djevojke trebale!
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Imaš pravo.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
No, idemo kući.
131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
A da prvo pojedemo
malo tvog omiljenog zenzaija?
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Dobra ideja.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Mama kaže da se moram požuriti kući.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Dobro.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Baš mi je žao.
- Nema veze.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Sad sam se sjetila
da i ja moram nešto obaviti.
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Vidimo se sutra.
138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Do sutra.
139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Dobro onda.
140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Žao mi…
141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
STANOVI PRED PARKOM
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Onda se An naljutila.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Ajme. I što je onda bilo?
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Tae se morao ispričati.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mama, što je za večeru?
146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Što da napravim? Možda curry?
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Što, opet curry?
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Hoću nešto drugo.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Pa- pa!
150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Pa- pa.
151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNIN MARATON
152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}POTVRDA O SUDJELOVANJU U MARATONU
KANNA HAYAMA
153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Kod kuće sam.
154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Što nije u redu? Svjetla nisu upaljena.
155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Dobro došao, tata.
156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
I ja sam baš stigla.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Razumijem.
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna.
- Da?
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Maraton je sljedeći tjedan, zar ne?
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Hvala ti. Nisi trebao.
161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Što?
162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Premalene su. Sad nosim veličinu 35.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Doista?
164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Zeznuo sam.
165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Veličina 35, je li?
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Zamijenit ću ih.
- Ne treba.
167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Obut ću one koje uvijek nosim.
- Kanna.
168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Sljedeći tjedan, doista ćeš moći trčati?
169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Dobro sam.
170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Brzo ću spremiti večeru.
171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
ŠKOLSKI MARATON
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Tvoja pjesma kiši nije pomogla.
174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Moja djeca kod kuće ne uče.
- Ni moja.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Molim te, padaj
176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Dečki su veseli, zar ne?
177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Da.
178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Kako se osjećaš?
- Nije loše.
181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Bok, Kanna.
182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Bok.
183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Mikina mama!
184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Hvala što ste dobri prema mojoj kćeri.
185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Nema na čemu, i vama.
186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- Neki ste joj dan dali kolač.
- Hej, prestani.
187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- U redu je, doista.
- Idemo.
188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Tvoj je tata tako smiješan.
189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Pun je entuzijazma.
190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Baš me sramoti.
191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Pa, nažalost, oblačan je dan.
192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Možemo krenuti odavde, ne?
193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Bit će dobro.
194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- U napad!
- Da.
195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Dobro! Priprema!
196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Pozor!
197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, sretno!
198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna će biti dobro.
199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Tako je.
200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Vođa se vratio!
201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Možeš ti to!
- Hajde!
202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki je brza!
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
I Kanna je stigla.
204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Hajde!
- Možeš ti to!
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Nevjerojatno! Pretekla je
još jednog trkača!
206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Baš si brza!
- Kanna!
209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Možeš ti to!
210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Možeš ti to, Kanna!
211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Nastavi!
213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!
215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Što je bilo? Jesi li dobro?
217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Ne moraš se forsirati.
218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Ne forsiram se.
219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Gle. Sjećaš se što je
tvoja majka uvijek govorila?
220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Prijeći cilj važnije je
nego prvi ga prijeći.
221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Ne govori to.
- Što?
222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Što je govorila mama.
223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Ne govori kao da razumiješ!
224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.
225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.
226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Čekaj.
227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, čekaj! Kanna!
228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!
229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Svi u učionice!
231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hej, ti!
232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mama!
234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Zašto?
235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Zašto?
236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Hoću te vidjeti.
237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Što je ovo?
238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Oprosti…
239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ne!
240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Prepusti to meni.
241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Hvala.
242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Ta amajlija. Yayoina je?
243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Poznaješ moju mamu?
244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Tko si ti?
- Ne tiče te se!
245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Skini Yayoinu amajliju, ljudsko biće.
246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Što? Amajliju?
247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Skini to sa zapešća!
248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Demon?
249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Prestani!
250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Daj je ovamo!
251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?
252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Nestaj, demone!
253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Govorio si?
254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Ne smiješ skinuti tu narukvicu!
255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Dovraga, već je ovdje.
256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Čak i ako ti ne uzmem amajliju,
257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
mogu preuzeti zadatak Idatena!
258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Neću ti to dopustiti.
259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Ovo je dijete Yayoina kći!
260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Ne trebamo zamjenu!
261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Nema veze. Ionako će vas ubrzo otkriti.
262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Ti jesi Shiro, zar ne?
263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Kako znaš moju majku?
264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Jer sam glasnik bogova
265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
i jer je tvoja majka
bila prijašnja Idaten- shin.
266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Što je Idaten- shin?
267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Brzi trkač.
268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Nešto poput boga trčanja.
269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Moja je mama božica?
270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Potomak bogova, da budemo točniji.
271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Onaj je tip potomak demona
koji mrze Idatene.
272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
U redu je.
273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Ja ću te štititi od takvih loših tipova
274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
da ti možeš dovršiti zadatak.
275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Dakle, nisi Shiro?
276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Radilo se o hitnom slučaju,
pa sam uzeo Shira kao yorishiru.
277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- To jest, posudio sam njegovo tijelo.
- Što to znači?
278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Čim su se pojavili
potomci koji nose amajliju Idatena,
279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
to jest, ti, došao sam čim sam mogao.
280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Govoriš mi, iz vedra neba,
da je moja mama bila božica trčanja.
281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
I ja sam novajlija poslan kao zamjena,
282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
tako da ne znam puno o Yayoi.
283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
No drago mi je da sam te našao!
284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Hajmo sad u Izumo izvršiti tvoj zadatak.
285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Što? Čekaj malo. Kakav zadatak?
286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Zadatak je Idatena
donijeti chiso za gozbu bogova.
287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Dostavit ćemo ga za festival
koji se večeras održava u Izumu.
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Zato se moramo požuriti!
289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Dostaviti? Večeras?
290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Nije li Izumo u Shimaneu?
Kako ćemo otići onamo?
291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Pomoću te amajlije.
292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Gle. Dobro pogledaj oko sebe.
293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Miče se, ali vrlo sporo.
294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Da. Kad je potomak Idatena nosi,
295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
vrijeme oko njega uspori.
296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Ta amajlija daje Idatenu
posebnu moć da trči
297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
dovoljno brzo
da promijeni prostor- vrijeme.
298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Normalni nas ljudi ne vide.
299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Ajme.
300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Iako sam rekao večeras,
to se odnosi na ljudsko vrijeme.
301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Kao što vidiš, u Idaten prostor- vremenu,
vrijeme prolazi sporo.
302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Je li to…
303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Na primjer, pet dana ovdje
samo je jedan sat u ljudskom svijetu.
304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Samo toliko?
- Da.
305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Prema tome, krenemo li sada, možemo stići.
306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}To ima smisla.
307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Idemo li autobusom ili kako?
308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Ili vlakom- metkom?
309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Daj. Trčimo, ovim nogama!
310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Trčimo?
311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
U Izumo?
312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Zašto da idemo sporim vlakom- metkom?
313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Pa…
314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Ali žao mi je, ne mogu ići.
315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Moraš.
316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Ne stignemo li na festival
koji počinje večeras
317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
i sutra ne održe Kamihakari,
318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
sudbina sljedeće godine…
319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. To je…
320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Moramo se požuriti! Inače nećemo stići!
321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Nije moguće!
322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Ne možeš mi to tek tako reći!
- Zašto?
323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Zašto?
324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Trčati? U Izumo?
325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Nemoguće. Daleko je.
326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Osim toga, više ne mogu trčati.
327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Zar ne želiš znati kako se tvoja majka
osjećala kad je trčala?
328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Što?
329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Slijedimo li put kojim je
tvoja majka išla u Izumo,
330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}vidimo pejzaže koje i ona
i upoznamo iste ljude,
331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}sigurno možemo i do tvoje majke!
332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Možda.
333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Razumijem!
334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Na festivalu se okupljaju bogovi, ne?
335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Onda će i mama biti ondje!
336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- Što da radim?
- Pa, ne.
337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- U Izumu, zemlji bogova…
- Mogu vidjeti mamu!
338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…postoji legenda o mjestu
gdje se svjetovi spajaju…
339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Točno je to što si rekao?
- Pa…
340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Mogu je opet vidjeti, zar ne?
341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Mogu opet vidjeti mamu?
342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Ako je suđeno.
343
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Idem! Vidjet ću mamu!
344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}KRAFNE - REZANCI
345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Zadatak je Idatena skupiti jesenje plodove
koji rastu u raznim regijama,
346
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
ukratko, chiso,
347
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
i odnijeti ih bogovima
koji se okupljaju u Izumu.
348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- Što je chiso?
- Banket.
349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Znaš, hrana.
350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Nećemo samo trčati
nego i skupljati hranu?
351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Da. Odatle dolazi riječ chiso.
352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Traženje plodova i trčanje kroz regije.
353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
To je najvažniji zadatak Idatena.
354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
U listopadu starog lunarnog kalendara,
mjesecu kamiariju,
355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
svi se bogovi Japana
okupljaju na jednom mjestu u Izumu
356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
te održavaju okupljanje za združivanje,
kao i Kamikahari.
357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
No u njihovoj odsutnosti,
bogovi nadstojnici
358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
paze da se ne dogode katastrofe.
359
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
Oni se zovu bogovi Rusu.
360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Mi skupljamo hranu
od svih tih bogova i glasnika
361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
i nosimo je bogovima Yaoyorozu
koji su se okupili u Izumu.
362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Zato moramo stići na vrijeme
na festival koji im pruža dobrodošlicu.
363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Kad točno moramo biti na festivalu?
364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Moramo stići do 19 h,
tada festival počinje.
365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Tako skoro?
366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Ali još je poslijepodne.
367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Razumijem.
368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Dok se ne navikneš,
369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
ja ću te upozoravati o protoku vremena.
370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Upozoravati me?
371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Ja sam nešto kao
mjeritelj vremena u maratonu.
372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Dakle.
373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Dopusti da te povedem u Izumo.
374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Da, molim!
375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Tata.
376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Tražio me.
377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Brinuo se zbog mene.
378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Što je?
379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Požurimo se, idemo!
380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Dobro.
381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Prehladit ćeš se.
382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Idem sad.
383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Idem vidjeti mamu.
384
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Idemo sad.
- Dobro.
385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Tikvica?
386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Ne. Ništa.
387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Kad razmislim, kako se skuplja chiso?
388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
O, da.
389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Trebamo prvo stati
u svetištu od malo prije.
390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Što? Opet ćemo vidjeti ono čudovište?
391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Nije čudovište. Bog je.
392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Strašni bože!
393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Došli smo po chiso da ga odnesemo u Izumo.
394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Ovo je chiso?
395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mochi?
396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Tako je. To je specijalitet ovih krajeva.
397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Uzmemo nešto što je povezano
sa zemljom i bogom.
398
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Ovaj bog odvraća zlo,
399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
pa se ovo uzme na početku putovanja.
400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Ovaj bog odvraća zlo?
- Da.
401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Postoji bog vremena, bog zabave.
402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Postoji čak i bog zahoda.
403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Postoje bogovi koji donose
niz blagodati ovoj zemlji.
404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Razumijem.
405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Dolazila sam ovamo svaki dan,
ali nikad nisam mislila na to.
406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Je li?
407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Što?
408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Kaže da te promatra od ranog djetinjstva.
409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Zna i da si ovdje plakala, sama.
410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Ne sjećam se ničega takvog.
411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Pa…
412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Žao mi je što te nisam dosad primijetila.
413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Kaže: „Kad se umoriš od trčanja, hodaj.”
414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Krećemo.
415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. A što s ovim?
416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
O, da. Ovamo.
417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Sjajno. Kao čarolija!
418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
To je moć bogova.
419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
U ovome možemo nositi mnogo chisa,
420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
a tikvice se rijetko razbiju.
421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Štite specijalitete.
422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Ali pazi.
423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Postoje entiteti
koji žele ukrasti tikvicu.
424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Kao onaj od prije?
425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
To je bio Yasha.
426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
On je iz klana demona
427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
koji već naraštajima zamjeraju Idatenima.
428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Zamjeraju?
429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Ni u kom slučaju ne smije biti ukradena.
Uvijek je drži uza se.
430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Dobro.
431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
I ja ću paziti, bit će sve u redu.
432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Da idemo onda?
433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Da. Ponizno prihvaćam!
434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
SVETIŠTE USHIJIMA
435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Koliko god da vrijeme uspori,
436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
budeš li zabušavala,
ponestat će nam danjeg svjetla.
437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Kao da sanjam kad gledam
život u gradu ovako usporen.
438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
To je točno.
439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Ovo putovanje može biti vrlo zabavno.
440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Ne govori to. Neće biti tako lako.
441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Zašto?
442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Rekao sam ti.
443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Postoje mnoge vrste bogova.
444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
SVETIŠTE ATAGO
445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Izgorjet ću!
446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA - SEDAM BOGOVA SREĆE
RITUAL PROČIŠĆENJA
447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}PROTRLJAJ BIJELU ZMIJU
448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
SVETIŠTE KO
SVETIŠTE RODE
449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Čekaj. Stani!
450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Stani!
451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Jesi li dobro?
452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Dobro sam.
453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Lažeš. Nisi dobro, zar ne?
454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Tako je. Spava mi se.
455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Trčimo cijeli dan.
456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Hoćeš li izdržati do Izuma?
457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Nije prošlo ni deset minuta.
458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Govoriš o stvarnom vremenu.
459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Mislio sam da Idaten ima više snage.
460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Samo sam klinka iz šestog razreda.
461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}A da se onda odmorimo ispod onog mosta?
462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hura! Mogu spavati!
463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}NEMOJ DOŽIVJETI NESREĆU.
OBITELJ TE ČEKA!
464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Piše: „Rijeka Kanna.”
465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
To je moje ime.
466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Jer si rođena u mjesecu kanna, zar ne?
467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Da, tako je.
468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Bezvezno je zvati se po mjesecu rođenja.
469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Je li? Ne slažem se.
470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Ne mogu spavati, ima previše svjetla.
471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Nemaš izbora.
472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Čak je i sunce usporilo.
473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Zaspala je.
474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?
475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Predugo si spavala.
476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Dobro jutro.
477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Moramo se požuriti ili nećemo stići.
478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Nisam toliko umorna.
479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Možda je i to učinak amajlije?
480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Nevjerojatno.
481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Gdje je tikvica?
482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Pod mojom dekom.
483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Što?
- To je on!
484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Što radiš, traljavi demone?
485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Vrijedna je. Molim te, vrati nam je.
486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Nema šanse.
487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Nisam li ti rekao da ćeš biti otkrivena?
Nisi ti za ovo.
488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Samo si ljudsko biće i još k tome dijete.
489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Nisi ni ti odrastao.
490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Želiš li je doista,
491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
utrkuj se sa mnom!
492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Utrka?
493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Sjećaš se što sam rekao o demonima?
494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Već naraštajima zamjeraju Idatenima.
495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Tako je. Uvijek vas izazivaju na utrku.
496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Obični glasnik poput tebe
ne bi trebao govoriti o našoj povijesti!
497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Moj je predak bio Sokushikki,
498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
bog demon koji je bio brz trkač.
499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Kad su došli do kostiju
svog voljenog Buddhe
500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
tvoj ih je predak, Idaten, progonio.
501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Onda je naš zarobljeni klan svrgnut,
više nisu bili bogovi.
502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
„Voljenog Buddhe?”
503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Hoćeš reći da ste ih ukrali!
504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Koje li drskosti!
505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Otad njegov klan zamjera Idatenima
već naraštajima
506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
i stalno izazivaju Idatene
kako bi vratili status bogova.
507
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Razumijem.
508
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Dođi i suoči se sa mnom!
509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Nemamo vremena za to!
510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Tako je. A i nisam baš brza.
511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- I ne trči mi se…
- Evo!
512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Ne želiš je vratiti?
513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Priprema.
514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Tko prvi dođe do njega, pobjeđuje.
515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Pripremi se, Kanna!
516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Priprema,
517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
pozor, sad!
518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
To! Napokon!
519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Eto ti na, idatensko dijete!
520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Uspio si. Yasha pobjeđuje.
521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Jesi li dobio osvetu za svoj klan?
522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Sigurno se osjećaš bolje.
Više ti ne treba tikvica, zar ne?
523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Ne. Čekaj malo!
524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Doista ćeš ići u Izumo trčeći ovako?
525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Jednostavno si prebrz, Yasha.
526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Da, valjda… Nisam to mislio!
527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Dosta. Utrkivali smo se. Nosim tikvicu.
528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Zašto?
529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Utrkivali smo se, kako je trebalo.
Nisi sretan?
530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi je bila brža.
531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Znala sam! Upoznao si moju mamu, zar ne?
532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Pa što ako jesam?
533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Pričaj mi o mojoj majci, Idatenu!
534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Nije bila nestašna kao ti.
535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Bila je…
536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Bila je svakako Idaten.
537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Trčala je tako krasno da sam bio opčinjen.
538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Tako je.
539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Zeče glasniče, povedi me s vama.
540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Što? Zašto?
541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Nema smisla pobijediti vas
ako nije pred bogovima.
542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Molim?
543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Održat ćemo pravovaljanu utrku
i preuzet ću tvoju ulogu.
544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Onda ću se vratiti u sjedište bogova
i ponovno uspostaviti svoj klan.
545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Ne. Nipošto!
546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, reci nešto!
547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Zapravo možda nije loša ideja.
548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Ali, Shiro…
549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Iskreno, bila si mnogo brža
kad si trčala s Yashom
550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
nego kad si trčala sama.
551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Doista?
552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Možda nije loša ideja
da se imaš protiv koga natjecati.
553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Onda je odlučeno.
554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Hvala što si me primila, Idat…
Ljudsko biće!
555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
RUTA SREDIŠNJIH PLANINA
556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Probudi se, Kanna.
557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Gle, već je jutro, Kanna.
558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Samo još malo.
559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Idemo! Jedan, dva, tri!
560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Koliko svjetla!
561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Zahvalni smo za ovo jelo!
562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Hej, Shiro. Probudi se.
563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Napokon sam pobijedio.
Pobijedio sam kornjaču.
564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Rekla sam da se probudiš!
565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Što je bilo? Ti si prije samo spavala.
566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Požurimo se. Nemamo vremena.
567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Hajde, požuri se.
568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Čekaj malo. Što ti je odjednom?
569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Što nije u redu?
570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Činilo mi se kao da nas netko promatra.
571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Ovdje nema ničega. Niti ne osjećam bogove.
572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Je li ovo svetište Suwa Taisha?
573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Tako je.
574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Tu je bog koji je dijete
Okuninushi No Mikota,
575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}najvećeg boga u Izumu.
576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Ovdašnji je chiso iznimno važan,
pa pazi kad ga budeš primala.
577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Razumijem!
578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SVETIŠTE SUWA
579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Oprostite?
580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Ne.
581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Sveti je predmet straga.
582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Straga?
583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Okreni se onamo i predstavi se glasno.
584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Bože Suwe, stigla sam. Ja sam Kanna.
585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Misliš da će te tako čuti?
586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Viči glasnije.
587
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Stigla sam! Ja sam Kanna!
588
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Glasnije!
589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Neka odzvanja do jezera Suwe!
590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Bože Suwe!
591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Ja sam Kanna!
592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Potres?
593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Nema šanse!
594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Ti si ta koja me zove,
595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
sićušno ljudsko biće?
596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Što, zaboga, želiš?
597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Prvi te put susrećem, moćni bože Zmaju.
598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Došli smo po chiso na putu za Izumo.
599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Je li ovo još manje stvorenje
Bijeli zec Inabe?
600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Ako je tako, onda ova mora biti Idaten.
601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Jest.
602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Hajde, pozdravi ga.
603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Dobro.
604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Ja sam Kanna Hayama.
605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Drago mi je.
606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Mislio sam da nećeš doći ove godine.
607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Da, bilo je nekoliko problema.
608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
No mislili smo da možda ipak još stignemo.
609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Možemo li dobiti chiso
iako je neočekivano?
610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Ne.
611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Neću vam dati chiso.
612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Pa, zašto ne?
613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Jer smo došli kasno?
614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Ljudsko biće, možeš li doista biti Idaten?
615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Pogledaj amajliju na njezinom zapešću.
616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Drzak sam i nepristojan.
617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ono glupo je obični glasnik poput tebe.
618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Dio puta prema Izumu koji je pred vama
bit će još varljiviji i teži.
619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Jeste li spremni za to i za vašu misiju?
620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Naravno!
621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Smrdite. Na prijevaru.
622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Nešto skrivate.
623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Bože Zmaju!
624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Molim te! Daj mi svoj chiso.
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Otići ću u Izumo.
626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Moram nastaviti!
627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Sićušno ljudsko biće.
628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Ako ćeš govoriti takve stvari,
onda ću testirati tvoju odlučnost.
629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Na ovoj se cesti nalazi
svetište na nebu po imenu Hokuto.
630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Pripremio sam chiso ondje.
631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Prođi tim divljim putem i odi u Hokuto.
632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Uz dužno poštovanje,
nije li to izazov za bogove?
633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Težak je i za potomka,
a tek za ljudsko biće!
634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Nipošto za dijete!
635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
U tom slučaju, na meni je red.
637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Još jedna komplikacija.
638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Nisam nezreo kao ova klinka.
639
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Nezrela?
640
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Bože Zmaju!
641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Recimo da će onaj tko dovrši ovaj izazov
biti proglašen spremnim za zadatak
642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
i dobiti chiso?
643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Potomče boga demona,
644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
je li to zadatak koji tražiš?
645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Čekaj malo!
646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Ljudsko biće, ne želiš li da se to dogodi,
647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
učini to mada te stajalo života.
648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
To jest, ako si doista odlučna.
649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Dobro.
650
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Krećem.
651
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
Kanna!
652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Pazi!
653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Ne mogu to gledati!
654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Kako bilo, vidjet ću mamu.
655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Eno ga.
656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Ispričaj me!
657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Obučen sam drukčije od tebe.
658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Put!
660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Moraš se požuriti!
Ili nećemo dobiti chiso!
661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Ali…
662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Popni se! Brzo!
664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Zašto si…
665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Moram nastaviti.
666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Pazi!
667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mama.
669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Ajme, prekrasno je.
670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Tvoj je izazov završio neuspjehom.
671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Jest.
672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
No imam jedno pitanje za tebe,
sićušno ljudsko biće.
673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Zašto moraš ići u Izumo?
674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Zbog gozbe bogova.
675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Tvoj pravi razlog!
676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Jer želim vidjeti svoju mamu u Izumu.
677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Možeš li vidjeti svoju mamu u Izumu?
678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Da.
679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Zašto si onda to odbacila
da bi spasila život demonu?
680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Jer ne želim to vidjeti.
681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Ne želim vidjeti kako netko nestaje.
682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Razumijem.
683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Povjerit ću ti chiso.
684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Zašto?
685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Jer sam i ja dijete Okuninushi No Mikota.
686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Međutim, zbog drevne zakletve,
687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
sklopio sam sporazum da platim ovu zemlju.
688
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
SVETIŠTE OKUNINUSHI
689
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Otad nisam vidio svoje roditelje.
690
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Kad ne možeš vidjeti svoje roditelje…
691
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
Dobro razumijem taj osjećaj. To boli.
692
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Iako se više ne možemo sresti,
zauvijek ćemo biti povezani.
693
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Moraš stići u Izumo
na vrijeme za združivanje.
694
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Hoću.
695
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
696
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Jesi li dobro?
697
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
698
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idatene.
699
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Evo.
700
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Što je to?
- To je chiso ove regije.
701
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Hvala najljepša, bože Zmaju!
702
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Bit će nevolja ne dođeš li
na vrijeme na večerašnji festival.
703
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Što će se dogoditi ako ne stignemo?
704
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Bogovi Yaoyorozu
neće moći biti u Izumu taj mjesec.
705
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
To znači…
706
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Mjesec kamiari postat će mjesec kanna.
707
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Okupljanje za združivanje
neće se održati sljedećih godina
708
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
i ova će otočna zemlja
biti uvelike potresena.
709
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Idi, Idatene!
710
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Požuri se!
711
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Doista sam se zabrinuo.
712
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Za to je trebalo hrabrosti.
713
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Žao mi je.
714
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Ali je ishod prilično dobar.
715
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hej, ljudsko biće!
716
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.
717
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Zašto si me spasila?
718
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Kako to misliš, zašto?
719
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Moj klan prezire Idatene.
720
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
A ja pokušavam ukrasti tvoju ulogu.
721
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Ne znam. Ali…
722
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Da nisi ovdje, bilo bi mi još teže trčati.
723
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Trčati dovde je bilo nekako zabavno.
724
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Dobro, idemo.
725
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Ti si blesavica!
726
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Ovim tempom nikad nećeš stići na festival.
727
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Naučit ću te kako se pravilno trči.
728
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Što?
729
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Dakle,
730
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
kažem da ću te naučiti
kako trčati na putu za Izumo.
731
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
732
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Smislit će bilo kakvu ispriku da ide.
733
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Požurimo se.
734
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Sunce će uskoro zaći.
735
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Hajde, požuri se!
736
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Hej! Ne vuci!
737
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Više ovako.
738
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SVETIŠTE SUGA
739
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
TERMALNO VRELO CHIE NO YU
740
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Ne morate me ispraćati! Hajmo više.
741
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}PREFEKTURA SHIMANE
GRAD YASUGI - MATSUE
742
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Dolazite izdaleka.
743
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Putovanje je bilo izazovno.
744
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Ipak, ne mogu vjerovati
da je ovo malo dijete Idaten.
745
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Ponestaje vam vremena. Hoćete li stići?
746
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Uz nju se ne treba brinuti.
747
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Tako je! Kanna to može!
748
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Je li? Pa, računam na vas.
749
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Ovaj je posljednji chiso
iznimno dobra sreća.
750
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Hvala najljepša!
751
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Hvala i vama.
752
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Sad smo skupili chiso!
753
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Napokon.
- Da.
754
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Niste sami. Ne morate sve sami.
755
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Pazite na sebe.
756
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Dobro.
757
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Krenimo!
758
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Tako je! Sve je uzalud
ne stignemo li na vrijeme.
759
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Samo još malo do Izuma.
760
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Odmorimo se malo prije posljednjeg napora.
761
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Imamo malo vremena dok ne počne festival.
762
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Prekrasno je.
Prvi put ovako vidim zvijezde.
763
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Sjajno je.
764
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Drago mi je da sam došla.
765
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Samo još malo.
766
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, jesi li budan?
767
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Ne spavam.
768
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Hvala za ono prije.
769
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Prije?
770
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Ono što si rekao Ebisuu.
771
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Rekao sam nešto?
772
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Rekao si da se uz mene ne treba brinuti.
773
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Nekako me to usrećilo.
774
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Mislila sam da možda to misliš
zbog ovog putovanja.
775
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Da, nekako me podsjećaš na Yayoi.
776
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Kako to misliš?
777
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Slične ste.
778
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Volja za pobjedom,
nesposobnost odustajanja.
779
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Uopće nismo slične.
780
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Mislila sam da želim
biti kao mama, trčati kao ona.
781
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Ali…
782
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Još si dijete.
783
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Varaš se.
784
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Da sam mogla trčati brže,
ono se nikad ne bi dogodilo.
785
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
Ono?
786
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Moja je mama umrla zbog mene.
787
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Tako da sam je isprva htjela vidjeti.
788
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Ali istovremeno nisam.
789
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
No kako učim sve više o njezinoj ulozi,
790
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
nadam se da mogu pomoći i preuzeti je.
791
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Pitam se hoće li me vidjeti
ako budem mogla trčati sve do Izuma.
792
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Obožavala sam trčati s mamom.
793
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Hajde, zaostat ćeš!
794
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Čekaj, mama!
795
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Ponosila sam se mamom.
796
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Htjela sam jednog dana trčati kao ona.
797
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Ali…
798
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Mama!
799
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Što je? Jesi li dobro?
800
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Idem po tatu!
801
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
U redu je.
802
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Samo mi se malo zavrtjelo.
803
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mama, ne moraš sutra doći na maraton.
804
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Ne brini se.
805
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Sutra rano ustaješ. Idi u krevet.
806
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Hajde. Nećeš moći trčati
ako se ne naspavaš.
807
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Ipak, osvajaš prvo mjesto.
808
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Da.
809
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
ŠKOLSKI MARATON
810
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Znala sam da nije dobro.
811
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Ali rekla je, ako ja dam
sve od sebe, i ona će.
812
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
813
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Možeš ti to!
814
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Prisilila se doći me gledati.
815
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Ali ja…
816
00:59:36,447 --> 00:59:38,408
{\an8}POTVRDA O SUDJELOVANJU U MARATONU
817
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mama.
818
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mama.
819
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mama.
820
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Ma…
821
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna je tako hrabra.
Nije prolila ni suzu.
822
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
I suprugu je teško.
823
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Čula sam da je trebala ležati,
824
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
a ipak je išla na maraton.
825
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Što? Po ovom vremenu?
826
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Zašto su joj dopustili
toliku nepromišljenost?
827
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Što znate o meni i mami?
828
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
SVETIŠTE USHIJIMA
829
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Ja sam kriva.
830
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Kriva sam što je mama umrla.
831
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Što ćeš napraviti kad vidiš Yayoi?
832
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Reći ću joj.
833
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Da ti je žao što joj nisi mogla pomoći?
834
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
I to.
835
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
I pitat ću je mogu li prestati trčati.
836
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Što?
837
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Nisam nadarena kao mama.
838
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Mislim da sam znala,
ali sam propustila priliku reći to.
839
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Nikad neću pobijediti
i kad trčim, boli me.
840
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Htjela sam joj to reći,
841
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
da to nije za mene.
842
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Kao što bi rekli bogovi, nije mi suđeno.
843
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Ti to ozbiljno?
- Što?
844
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Doista želiš prestati trčati?
845
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Možeš li reći da to iskreno želiš?
846
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Nisi li upravo uložila mnogo truda
da trčiš ovoliko daleko?
847
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Prestat ćeš trčati?
848
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Hoćeš reći da si toliko trčala
samo da to učiniš?
849
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Osim toga, a kad si trčala s Yayoi?
850
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
I onda su tvoji osjećaji bili laž?
851
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, ti trčiš od malih nogu?
852
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Što? Da.
853
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Moji su roditelji vođe klana.
854
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Trenirao sam svaki dan.
Nikad nisam radio ništa drugo.
855
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Ajme.
856
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Nisi slušala o mojim precima?
857
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Kad je moj klan izgubio status bogova,
nije imao kamo.
858
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Naraštajima smo bili zavađeni s Idatenima.
859
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Ali ih nikad nismo pobijedili.
860
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Tako da moj klan želi da pobijedim.
Stalno me sile.
861
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Pobijedim li Idatena, onda…
862
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Onda?
863
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Ništa.
864
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Kad završimo putovanje,
moramo se opet utrkivati.
865
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Dobro, može!
866
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Neću ti popuštati, pa budi spremna.
867
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Isto vrijedi za tebe!
868
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Velike riječi za blesavicu!
869
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Usput, kako ćeš naći Yayoi?
870
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Zapravo, kako je to bitno
za tvoj zadatak kao Idatena?
871
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Ne znaš?
872
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
U Izumu postoji mjesto
koje vodi na onaj drugi svijet.
873
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Tko ti je to rekao?
874
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
875
01:05:16,037 --> 01:05:17,622
Što nije u redu?
876
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Razumijem.
877
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Pa, bit će zabavno.
878
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Da.
879
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Sad spavaj.
880
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Nastaviš li dangubiti,
nećeš stići na vrijeme.
881
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Imaš pravo.
882
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Laku noć.
- Da.
883
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.
884
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna.
885
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mama?
886
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna.
887
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna.
888
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna.
889
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna.
890
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Mama?
891
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.
892
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mama.
893
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mama!
894
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mama…
895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Toliko si mi nedostajala, Kanna.
896
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hej! Probudi se!
897
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Što je?
- Kanna nije ovdje!
898
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
I ona i tikvica su nestale!
899
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Što nije u redu?
900
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro i Yasha se vjerojatno brinu.
901
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
U redu je, ne brini se.
902
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Ne moraš se brinuti oko toga.
903
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
A što je s mojim zadatkom?
904
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Uvijek si bila ustrajna.
905
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Uvijek si se forsirala.
- O čemu govoriš?
906
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Samo si me htjela vidjeti.
907
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Pravila si se da si preuzela
zadatak Idatena radi toga.
908
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Nisi li?
909
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Zapravo te nije brinuo zadatak, zar ne?
910
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
U redu je.
911
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Ne moraš misliti na druge.
912
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Ne moraš to više trpjeti.
Ne moraš se više forsirati.
913
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
U redu je misliti samo na sebe.
914
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Jer tako je mnogo lakše.
915
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Mogu li prestati trčati?
- Naravno da možeš.
916
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Ne želiš li trčati, ne moraš trčati.
917
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Ne moraš to trpjeti.
918
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Od sad, možeš živjeti ovdje sa mnom.
919
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Mogu? Doista?
920
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Da.
921
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Možeš ono što si najviše htjela.
922
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Što si doista htjela?
923
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Ozbiljno. Kamo je Kanna otišla?
924
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Bojim se da će se netko namjeriti na nju.
925
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Nisam osjetio prisutnost drugih bogova.
926
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Nešto ti je promaklo.
927
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Nije! Naučio sam sve o bogovima,
928
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
osim možda nekih novih
kojih prije nije bilo.
929
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Kanna se ogledavala još od Tokija.
930
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Imala je osjećaj da nas netko promatra.
931
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Što ako to nije samo umislila?
932
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna je u opasnosti! Požuri se!
933
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
ŠKOLSKI MARATON
934
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
935
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Možeš ti to!
936
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Mama, uspjela sam!
937
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Čestitam, Kanna.
938
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Sad ćeš se sigurno oporaviti.
939
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Da.
940
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
I ja mogu vući snagu iz tebe.
941
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Tvojim je napornim radom
tikvica postala još teža.
942
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Ovdje?
943
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
944
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!
945
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Otvori oči!
946
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Tko ste vi?
947
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
O, ne. Izgubila je pamćenje.
948
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, ne daj da te zbune svojim riječima.
949
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mama!
950
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Zapamti! Moraš izvršiti važan zadatak!
951
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Bi li trebala biti ovdje?
952
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Da! Sjeti se bogova
koji su ti povjerili svoj vrijedni chiso.
953
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisua i boga Zmaja
954
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
i boga Krave!
955
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Tišina!
956
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Ovo je Kannin svijet.
957
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Ovo je pravi svijet koji je Kanna željela.
958
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Nije mjesto na koje vi možete kročiti!
959
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Ne miješajte se.
Napokon sam ponovno s mamom.
960
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Ostat ću s mamom zauvijek.
961
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Ne.
962
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Yayoi koju ja poznajem
nikad ne bi ometala kćer u ičemu!
963
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
I nikad ne bi učinila ništa
što bi ti moglo nauditi!
964
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, sigurno vidiš da je lažna!
965
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Da.
966
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, jesi li dobro?
967
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Znam!
968
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
To je bog Varalica.
969
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Bog Varalica?
- Da.
970
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Nešto što se rodilo u sadašnjosti
i htjelo postati bog.
971
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Bogovi se rađaju iz veza ljudi i prirode
972
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
te radnji među ljudima.
973
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
No sad su se te stvari istrošile
974
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
i sad isključujemo jedni druge
i zavidimo si.
975
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
Letargija, nesvjesnost, ravnodušnost
i bezobzirni osjećaji to privlače.
976
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Pokušava postati
novi, moderni bog nesreće.
977
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Takva bezvjerna stvar nije bog.
978
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Niti ne postoji.
979
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Moglo bi se reći da je ništa.
980
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Što je pokušavalo napraviti?
981
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Sigurno je pratilo Kannu na putovanju
982
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
te je htjelo ukrasti tikvicu
kad je skupila chiso.
983
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Razumijem. Mislilo je da može
postati pravi bog ako ga pojede?
984
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Da. Ne bi bilo neobično
985
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}da takva moć postoji u chisu
koji daju bogovi.
986
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Ukrasti ga i potom pojesti.
987
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Kakav jadan plan.
988
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Kako bilo, drago mi je da smo ga porazili.
989
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Ne, neće nestati. Gle.
990
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Dokle god ljudi imaju te osjećaje,
991
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
ta će se stvar nanovo rađati.
992
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Ulazi u prazna mjesta
koja svi ljudi imaju u srcima
993
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
i uskoro ih povuče dolje.
994
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Na kraju ovisi o ljudima.
995
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
No ne možemo tratiti vrijeme.
996
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Tikvica je sigurna. Idemo odavde, Kanna.
997
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Što je bilo, Kanna?
998
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Gdje je mama?
999
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Gdje je onda moja mama?
1000
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.
1001
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.
1002
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Recite mi istinu.
1003
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Znala sam.
1004
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Ne mogu je vidjeti.
1005
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Odustajem!
1006
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Briga me za Izumo!
1007
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.
1008
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Kako misliš da će se osjećati
bogovi koji su ti povjerili chiso?
1009
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Briga me. To nema veze sa mnom.
1010
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Pa da.
1011
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, ti bi trebao izvršiti zadatak!
Htio si to, zar ne?
1012
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Mjesec kamiari? Mjesec kanna?
1013
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Okupljanja za združivanje i sve to.
1014
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Koga briga?
1015
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Što je uopće sudbina? Nema smisla!
1016
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Sudbina je nebitna. Uopće nije važna.
1017
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Bez nje sam živjela
normalnim životom bez problema.
1018
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Svi žive normalnim životima,
idu u školu, uče,
1019
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
igraju se s prijateljima,
idu kući i gledaju TV, večeraju.
1020
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
To je u redu.
1021
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Zašto se ja moram mučiti?
1022
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Zašto moram trčati za bogove
za koje nisam ni znala da postoje,
1023
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
koji mi nikad nisu pomogli?
1024
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Zašto moram…
- Začepi!
1025
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Što ti je? Prestani zanovijetati!
1026
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Zar ne voliš trčanje?
1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Zato trčiš sve ovo vrijeme!
1028
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Ista si kao Yayoi.
Zar ne voliš trčati kroz prirodu?
1029
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Ne govori mi tko sam!
1030
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Prestani govoriti kao da razumiješ!
1031
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Molim vas, samo me ostavite samu.
1032
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Upoznati te, Shiro,
1033
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
putovati s tobom, Yasha,
1034
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
sve je bilo besmisleno.
1035
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Hvala najljepša što ste me spasili.
1036
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Ali čak i ako je bilo lažno,
htjela sam biti ondje.
1037
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Ako ne mogu vidjeti mamu,
radije bih ostala ondje zauvijek.
1038
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Trčanje mi više ništa ne znači.
1039
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Hej!
1040
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Što to radiš?
1041
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
SVETIŠTE USHIJIMA
1042
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Slijede vijesti o tajfunu.
1043
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Vansezonski tajfun 22
koji se premješta preko mora…
1044
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Razumijem. Nije ondje?
1045
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …vjerojatno će se spustiti…
- Da, hvala najljepša.
1046
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Nalazimo se na licu mjesta.
Kiša je sve obilnija.
1047
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, kamo si otišla?
1048
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Oprosti. Nisam dobar otac.
1049
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
1050
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Hajde, Kanna! Hej!
1051
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- Kanna!
- Uzalud je. Hajmo.
1052
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Ali…
1053
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Nema tu pomoći. Ona je ljudsko biće.
1054
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Forsirala se…
1055
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
To jest, previše smo je forsirali,
1056
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
mi.
1057
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Hajmo. Moć Idatena više ne funkcionira.
1058
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Požuri se.
1059
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Ozlijeđen si. Ne možeš tako trčati.
1060
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Šuti! Prestani blebetati.
1061
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Spasiti jedno dijete
umjesto sudbine klana
1062
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
iako je demon.
1063
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Moji preci
1064
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
davno su bili bogovi.
1065
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Pitam se je li sedam sati.
1066
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Festival će početi.
1067
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Kao da me briga.
1068
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
To boli.
1069
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna.
1070
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mama.
1071
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Jesi li dobro?
1072
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Dobro sam.
1073
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Želiš li stati?
1074
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Dobro sam!
1075
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Oprosti.
1076
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Onda možeš još trčati?
1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Mogu. Utrka još nije gotova.
1078
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
A i nisam se baš trudila.
1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Doista mrziš gubiti.
1080
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Ne znam na koga si.
1081
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Dobro!
1082
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Hajmo!
1083
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Priprema!
1084
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Pozor…
1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, daj!
1086
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
O, ne, zaostat ćeš.
1087
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Hej, lovice, ovuda
Prati ruke koje plješću
1088
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Daj!
1089
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Gle tko se sada smiješi!
1090
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
To je zato što…
1091
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Volim trčati.
1092
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Čuvaj taj osjećaj.
1093
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Dobro!
1094
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Što? Kiša i sunce?
1095
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Kao ti kad se smiješ dok plačeš.
1096
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Tako je.
1097
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
To bih trebala biti.
1098
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Utrka još nije gotova.
1099
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
A nisam se baš trudila.
1100
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Moram ići.
1101
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Nastavim li ovako, zamrzit ću trčanje.
1102
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Želim vjerovati u ono što volim!
1103
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hej, Shiro, nije li ovo plaža Inasa?
1104
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Jest, ali čini se da je ritual gotov.
1105
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Dovraga. Došli smo sve dovde.
1106
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Odnesemo li ga izravno
u svetište Izumo Taisha, još možemo…
1107
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
1108
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Koliko krvi.
1109
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Samo je ogrebotina.
1110
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hej!
1111
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Ja ću!
1112
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanna!
- Kanna!
1113
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro, Yasha.
1114
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Čujete li me?
1115
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Da! Kanna, možeš li…
- Ne, ne vidi nas.
1116
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Ali zašto?
1117
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Ne znam, ali čula sam tvoje zvono.
1118
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Opet si je svezala!
1119
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Ali vas ne vidim.
1120
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Valjda nije ostalo dovoljno moći
da promijeni protok vremena.
1121
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?
1122
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Iskreno, ne razumijem mnogo
o zadatku Idatena ili festivalu.
1123
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Ne razumijem bogove ni združivanje.
1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Ali želim trčati!
1125
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Želim trčati sve do kraja.
1126
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Prepustite to opet meni!
1127
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Dovraga! Opet sam izgubio!
1128
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Ne bi smio biti toliko razočaran.
Isto je svake godine.
1129
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Začepi.
1130
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
A, da, Yasha. Imala sam kćer.
1131
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Idaten kao ti imala je kćer?
1132
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Da. Imam kćer.
1133
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
I dala sam joj ime.
1134
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Iako sam potomak Idatena,
ja sam i ljudsko biće.
1135
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
SNIMA SE
1136
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
Ne mogu više! Začepi!
Ta djevojčica nosi moju krv.
1137
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Drago mi je, ja sam tvoj tata.
1138
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Uhvatila me za prst! Kanna.
1139
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Želim da postane osoba koja može stvoriti
svoju sudbinu vlastitom snagom,
1140
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
ne zbog toga što ima ili nema moć bogova.
1141
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1142
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Nevjerojatno!
1143
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Tata!
1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Nevjerojatno!
1145
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna je uspjela!
1146
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Pretjeruješ.
1147
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
I onda?
1148
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Onda sam joj dala ime. Kanna.
1149
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Razumijem.
1150
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Sad razumijem, Yayoi.
1151
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Možda i nije toliko loše
povjeriti ga ljudskom djetetu.
1152
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hej! Nema više vremena, Kanna!
1153
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Dobro, idem sad!
1154
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Idi, Kanna!
- Trči!
1155
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Računamo na tebe!
1156
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Čekaj. Ne možeš ondje stajati.
1157
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Ne možeš ovuda proći.
- Nije moguće.
1158
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Čekaj! Hej, ti!
1159
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
SVETIŠTE IZUMO TAISHA
1160
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Donijela sam je!
1161
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Gozbu za bogove.
1162
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Ima li koga?
1163
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Žao mi je.
1164
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Nisam stigla na vrijeme!
1165
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Uspjela si!
1166
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Ipak je blesavica.
1167
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro, Yasha. Je li ovo dopušteno?
1168
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi nam je dao posebnu dozvolu.
1169
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
To je sjajno!
1170
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
To je doista sjajno!
1171
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Nisam na pravom mjestu. Nije mi ugodno.
1172
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Ali zapravo to voliš.
1173
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Sad, Kanna, donesi chiso ovamo.
1174
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Neka gozba kamiarija počne!
1175
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
SVETIŠTE IZUMO TAISHA
1176
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Ne. Kanna.
1177
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Hvala najljepša
što si toliko daleko trčala.
1178
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Molim te, odmori se ovdje
koliko god trebaš.
1179
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Hvala najljepša.
1180
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Ali idem kući.
1181
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Moj se tata sigurno brine.
1182
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! Razumijem
da se ne priliči ova molba.
1183
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- Što radi?
1184
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Molim te, svojim moćima združivanja,
1185
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
možeš li dopustiti susret
Kanne i njezine majke Yayoi?
1186
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Razumijem koliko je to sebična molba.
1187
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Znam i da je naš svijet
drukčiji od onog drugog svijeta.
1188
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Ali Kanna je izvršila misiju
iako je tako mlada!
1189
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Nije me briga kakva me kazna čeka.
1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Molim te, nekako.
1191
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Kao iznimka iznimaka.
1192
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Sudbina je kao čvor
koji povezuje početak s ishodom.
1193
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Ne stvaramo sudbine. Povezujemo ih.
1194
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Ljudi stvaraju uzroke i učinke.
1195
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Svaki čovjek poduzima radnje,
stvarajući uzrok.
1196
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
I onda primi učinak.
1197
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, u redu je.
1198
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Osjećam kao da je jesam vidjela.
1199
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Putovanje je bilo prilika
da doista upoznam mamu.
1200
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Kao i
1201
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
samu sebe.
1202
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Kao i?
1203
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Kao i, naravno, vas dvoje!
1204
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
To boli!
1205
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, plačeš li?
- Plače.
1206
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Ne plačem!
1207
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Idem van.
1208
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
DOBRO JUTRO! OTIŠLA SAM TRČATI.
DORUČAK JE VAŽAN! KANNA
1209
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Dobro, idemo.
1210
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Mislim, stvarno.
Nije u formi kao i uvijek.
1211
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
A ipak te pobijedila.
1212
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Što? Nije!
1213
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Utrka još nije počela.
1214
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Da.
1215
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Prijevod titlova: Nikolina Novak