1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‫أفلام أنيمي NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 ‫هذا مؤلم. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 ‫"كانا". 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 ‫أمي. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 ‫هل أنت بخير؟ 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 ‫أنا بخير. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 ‫هل تريدين التوقف؟ 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,671 ‫أنا بخير! 11 00:01:28,755 --> 00:01:30,256 ‫أنا آسفة. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,635 ‫إذًا، أما يزال بإمكانك الركض؟ 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 ‫أجل، لم ينته السباق بعد. 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 ‫ولم أكن حتى أحاول بجد. 15 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 ‫تكرهين الخسارة حقًا. 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 ‫لا أعرف من تشبهين. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ‫حسنًا! 18 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 ‫هيا بنا! 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 ‫خذي مكانك! 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 ‫- استعداد… ‫- انطلاق! 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 ‫بحقك يا "كانا"! 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 ‫سأسبقك. 23 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 ‫"من هنا أيها المطارد ‫اتبع تصفيق اليدين" 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 ‫هيا! 25 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 ‫انظروا من يبتسم الآن. 26 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 ‫ماذا؟ 27 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‫أمي! 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 ‫انتظري! 29 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 ‫مهلًا! 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 ‫لا تتركيني! 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 ‫"آلهة" 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 ‫"لا آلهة" 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 ‫"شهر (كانا)". 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 ‫ما… 35 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 ‫هنا! 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 ‫ماذا؟ 37 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 ‫ما الأمر يا "هاياما"؟ 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 ‫- هل أنت منشغلة بذاتك؟ ‫- آسفة. 39 00:03:26,205 --> 00:03:29,250 ‫أم أن صفوفي مملة لتلك الدرجة؟ 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 ‫نوعًا ما؟ 41 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 ‫يا لصراحتك! حسنًا، لنعد إلى الدرس. 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,550 ‫سبتمبر هو شهر "ناغا". 43 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 ‫الصفحة 125. 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 ‫أكتوبر هو شهر "كانا". 45 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 ‫شهر "كانا"؟ 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 ‫ليس هذا ما تقوله جدتي. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 ‫أجل، يبدو أن الأمر مختلف ‫في منطقة "إيزومو" في "شيماني". 48 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 ‫أظن… 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‫أنه سيكون شهر "كامياري". 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 ‫شهر "كامياري"؟ 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 ‫في أساطير "إيزومو"، 52 00:04:04,327 --> 00:04:08,998 ‫يُقال إن آلهة "ياويوروزو" ‫تجتمع في مزار "إيزومو تايشا" 53 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 ‫وتقيم تجمّع تعارف يُدعى "كاميهاكاري". 54 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 ‫في أيامنا هذه، ‫يمكنكم تسميته بالقمة المقدسة. 55 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 ‫- قمة؟ ‫- هذا غريب. 56 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 ‫- خرجنا عن الموضوع مجددًا. ‫- أجل. 57 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 ‫يُقام "كاميهاكاري" شهر أكتوبر ‫من التقويم القمري القديم. 58 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‫تفقد معظم الأماكن في "اليابان" ‫آلهتها في ذلك الوقت. 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 ‫وبالتالي فإنه شهر "كانا". 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 ‫في الوقت نفسه، تجتمع الآلهة في "إيزومو". 61 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 ‫- خذوا أماكنكم! ‫- بعبارة أخرى، هناك آلهة. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 ‫لهذا في "إيزومو"، ‫يُطلق على أكتوبر شهر "كامياري". 63 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 ‫هذا هو السبب. 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 ‫استعداد! 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 ‫الفتيان بطيئون. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 ‫- أجل. ‫- لا تركض ببطء شديد! 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,345 ‫بهذا المعدل، ‫لن تتمكن من إكمال السباق الأسبوع المقبل! 68 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 ‫لماذا يجعلنا نركض الآن؟ 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 ‫بجدية، لن يجدي التدريب الآن نفعًا. 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 ‫لكنني سمعت أن هناك إعصارًا قادم. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 ‫- حقًا؟ لندع لسقوط المطر. ‫- ذلك أنا. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‫"أمطري 73 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 ‫فلتمطري!" 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 ‫بصراحة، الفتيان أغبياء حقًا. 75 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 ‫عجبًا. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,745 ‫"كانا"؟ 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 ‫ما الخطب؟ 78 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 ‫لست في حالة بدنية جيدة للتسابق. ‫ربما يجب أن أدعو لسقوط المطر أيضًا. 79 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 ‫- حقًا؟ ‫- "أمطري 80 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 ‫فلتمطري" 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 ‫حسنًا، حان دور الفتيات. 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 ‫المجموعة الأولى، حان دوركنّ. 83 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 ‫"ياماموتو" و"أوغاوا" ‫و"هاياما" و"موراياما". 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 ‫أين "أوغاوا"؟ يا "أوغاوا"! 85 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 ‫هنا! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 ‫خذوا أماكنكنّ! 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 ‫استعداد! 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 ‫- يا معلم. ‫- ما الخطب؟ 89 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 ‫أُصبت بتشنج في ساقي. 90 00:06:16,667 --> 00:06:18,086 ‫هل أنت بخير يا "كانا"؟ 91 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 ‫أنا بخير، لا بد أنني لم أتمرن كفاية. 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 ‫- سأقصد عيادة الممرضة. ‫- اذهبي إن كنت مضطرة. 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 ‫سأرافقك يا "كانا". 94 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 ‫أنا بخير بمفردي. 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 ‫حسنًا، خذوا أماكنكنّ. 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 ‫حانت نهاية اليوم الدراسي. 97 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 ‫إلى كل الذين ما يزالون في المدرسة، ‫توخوا الحذر في طريقكم إلى المنزل. 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 ‫انظر إلى هذا يا "شيرو". 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 ‫"شيرو". 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 ‫لا بد أنه أمر رائع. لا أظن أنك كثير القلق. 101 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 ‫"شيرو"، لم أخبر أحدًا بشعوري الحقيقي. 102 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 ‫من يصل إلى منزلي أولًا ‫يمكنه اختيار اللعبة التي سنلعبها. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‫حسنًا! 104 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 ‫أعتقد أن الركض فقط ليس… 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 ‫"كانا"! 106 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 ‫لنذهب إلى المنزل! 107 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 ‫قادمة. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 ‫أراك لاحقًا. 109 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 ‫كنت أبحث عنك. 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 ‫آسفة. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 ‫تحبين الأرانب حقًا، أليس كذلك؟ 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 ‫إنها لطيفة. 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 ‫هل ساقك بحال أفضل الآن؟ 114 00:08:01,355 --> 00:08:04,609 ‫ما تزال تؤلمني بعض الشيء. 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 ‫"بيت الأرنب" 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,404 ‫وداعًا. 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 ‫وداعًا! 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,548 ‫هذه الحمامات مخيفة. 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,300 ‫"كانا"؟ 120 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 ‫ليس عليك إجبار نفسك على المشاركة ‫في سباق الماراثون الأسبوع المقبل. 121 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 ‫أخبرتك بأن ساقي بخير. 122 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 ‫ليس هذا ما أعنيه. مرت سنة فقط. 123 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 ‫- متأكدة من أن المعلمين سوف… ‫- أنصتي. 124 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 ‫قال أبي إنه آت للمشاهدة. ‫إنه متحمس جدًا لذلك. 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 ‫لذا يجب أن أشارك. 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 ‫"كانا". 127 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 ‫علاوةً على ذلك، ‫لا أحد من الفتيان يحاول حتى. 128 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 ‫يجب أن نفعل نحن الفتيات ذلك على الأقل! 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 ‫أنت محقة. 130 00:09:05,086 --> 00:09:07,296 ‫على أي حال، لنذهب إلى المنزل. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 ‫لم لا نتناول حساء الفاصوليا الحمراء ‫المفضل لديك أولًا؟ 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 ‫فكرة جيدة. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 ‫تقول أمي إن عليّ الإسراع ‫بالعودة إلى المنزل. 134 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 ‫حسنًا. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 ‫- أنا حقًا آسفة. ‫- لا عليك. 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 ‫بما أنك ذكرت ذلك الآن، لديّ ما أفعله أيضًا. 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 ‫أراك غدًا. 138 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 ‫إلى الغد. 139 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 ‫حسنًا إذًا. 140 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 ‫آسفة… 141 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 ‫"شقق مطلة على المتنزه" 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 ‫ثم غضب "آن". 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 ‫يا إلهي، وماذا بعد ذلك؟ 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 ‫اضطُر "تاي" إلى الاعتذار. 145 00:10:36,302 --> 00:10:38,846 ‫ماذا سنتناول للعشاء يا أمي؟ 146 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 ‫ماذا يجب أن أطبخ؟ ربما الكاري؟ 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 ‫ماذا؟ الكاري مجددًا؟ 148 00:10:43,434 --> 00:10:45,186 ‫أريد تناول شيء آخر. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 ‫وداعًا! 150 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 ‫وداعًا. 151 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 ‫"سباق ماراثون (كانا)" 152 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}‫"شهادة تكريم – الماراثون ‫(كانا هاياما)" 153 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 ‫لقد عدت. 154 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 ‫ما المشكلة؟ الأضواء مطفأة. 155 00:12:26,745 --> 00:12:27,997 ‫مرحبًا بعودتك يا أبي. 156 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 ‫عدت إلى المنزل لتوي أيضًا. 157 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 ‫فهمت. 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 ‫- "كانا". ‫- أجل؟ 159 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‫إنه الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟ ‫سباق الماراثون. 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 ‫شكرًا. ما كان عليك فعل هذا. 161 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 ‫ماذا؟ 162 00:12:56,025 --> 00:13:00,529 ‫إنه صغير جدًا. أصبح مقاس حذائي 23 الآن. 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 ‫حقًا؟ 164 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 ‫أفسدتُ الأمر. 165 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 ‫23، صحيح؟ 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 ‫- سأذهب لاستبدالها. ‫- لا بأس. 167 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 ‫- سأرتدي حذائي المعتاد. ‫- "كانا". 168 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 ‫في الأسبوع المقبل، ‫هل ستكونين حقًا قادرة على الركض؟ 169 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 ‫أنا بخير. 170 00:13:23,093 --> 00:13:24,678 ‫سأسرع وأطبخ العشاء. 171 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 ‫"يايوي". 172 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 ‫"سباق ماراثون المدرسة" 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 ‫لم يؤت دعاؤك للمطر بفائدة. 174 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 ‫- لا يدرس أطفالي في المنزل. ‫- وكذلك أطفالي. 175 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 ‫"أمطري رجاءً" 176 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 ‫الفتيان مرحون، أليسوا كذلك؟ 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,592 ‫أجل. 178 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 ‫"كانا"! 179 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 ‫"ميكي"! 180 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 ‫- كيف حالك؟ ‫- ليس بذلك السوء. 181 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 ‫مرحبًا يا "كانا". 182 00:14:15,062 --> 00:14:16,063 ‫مرحبًا! 183 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 ‫أمّ "ميكي"! 184 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‫شكرًا لكونك لطيفة مع ابنتي. 185 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 ‫العفو. شكرًا لك أيضًا. 186 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 ‫- أعطيتها كعكة في ذلك اليوم. ‫- توقف عن ذلك. 187 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 ‫- لا بأس حقًا. ‫- لنذهب. 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,077 ‫أبوك مضحك جدًا. 189 00:14:30,160 --> 00:14:32,329 ‫إنه حماسي للغاية. 190 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 ‫هذا محرج جدًا. 191 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 ‫يا جماعة، ‫لسوء الحظ، يبدو أنه يوم غائم. 192 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 ‫بوسعنا فعلها من هنا، أليس كذلك؟ 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 ‫أظن أننا سنكون بخير. 194 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 ‫- لنبذل قصارى جهدنا! ‫- أجل. 195 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 ‫حسنًا! خذوا أماكنكم! 196 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 ‫استعداد! 197 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 ‫حظًا موفقًا يا "كانا"! 198 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 ‫ستكون "كانا" على ما يُرام. 199 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 ‫هذا صحيح. 200 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 ‫عاد محتل الصدارة! 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 ‫- يمكنك فعلها! ‫- هيا! 202 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‫"ميكي" سريعة! 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 ‫وصلت "كانا" أيضًا. 204 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 ‫- هيا! ‫- يمكنك فعلها! 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 ‫مذهل! تجاوزت عداء آخر! 206 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 ‫"كانا"! 207 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 208 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 ‫- كنت سريعة يا "ميكي"! ‫- "كانا"! 209 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 ‫يمكنك فعلها! 210 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‫يمكنك فعلها يا "كانا"! 211 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 ‫"كانا"! 212 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 ‫"كانا"! واصلي! 213 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 ‫"كانا"! 214 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 ‫"كانا"! 215 00:17:01,562 --> 00:17:02,521 ‫"كانا"؟ 216 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 ‫ليس عليك أن تضغطي على نفسك. 218 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‫لا أضغط على نفسي. 219 00:17:11,280 --> 00:17:14,908 ‫أنصتي، أتتذكرين ما قالته أمك دائمًا؟ 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‫عبور خط النهاية ‫أهم من كونك أول من يعبره. 221 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 ‫- لا تقل ذلك. ‫- ماذا؟ 222 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ‫الأمور التي قالتها أمي. 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 ‫لا تقل أمورًا وكأنك تفهم! 224 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 ‫"كانا". 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 ‫"كانا". 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 ‫انتظري. 227 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 ‫انتظري يا "كانا"! "كانا"! 228 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 ‫- "كانا"؟ ‫- "كانا"! 229 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 ‫"كانا"! 230 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 ‫فليذهب الجميع إلى فصولهم الدراسية! 231 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‫أنت! 232 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 ‫"كانا"! 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 ‫أمي! 234 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 ‫لماذا؟ 235 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 ‫لماذا؟ 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 ‫أريد رؤيتك. 237 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 ‫ما هذا؟ 238 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 ‫أنا آسفة… 239 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 ‫لا! 240 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 ‫دعي هذا لي. 241 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 ‫شكرًا. 242 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 ‫تلك التميمة، أهي لـ"يايوي"؟ 243 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 ‫هل تعرف أمي؟ 244 00:19:34,631 --> 00:19:37,634 ‫- من أنت؟ ‫- لست بحاجة لمعرفة ذلك! 245 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 ‫انزعي تميمة "يايوي" أيتها البشر. 246 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 ‫ماذا؟ تميمة؟ 247 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 ‫انزعيها من معصمك! 248 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 ‫شيطان؟ 249 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 ‫توقّف! 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 ‫سلميها لي فحسب! 251 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 ‫"شيرو"؟ 252 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 ‫ارحل أيها الشيطان! 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 ‫هل تحدثت؟ 254 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ‫يجب ألّا تنزعي ذلك السوار! 255 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 ‫وصلت بالفعل. 256 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 ‫حتى دون أخذ التميمة منك، 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 ‫ما يزال بإمكاني تولي مهمة الـ"إيداتين"! 258 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 ‫لن أسمح لك. 259 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 ‫هذه ابنة "يايوي". 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 ‫لا نحتاج إلى بديل! 261 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}‫لا يهم، سوف يُكشف أمرك قريبًا على أي حال. 262 00:20:29,436 --> 00:20:32,689 ‫أنت "شيرو"، أليس كذلك؟ 263 00:20:33,482 --> 00:20:36,193 ‫كيف تعرف أمي؟ 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,695 ‫هذا لأنني مبعوث للآلهة 265 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 ‫ولأن أمك كانت الـ"إيداتين شين" السابقة. 266 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 ‫ما الـ"إيداتين شين"؟ 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,161 ‫راكض سريع. 268 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 ‫شيء مثل إله الركض. 269 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 ‫هل أمي إلهة؟ 270 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 ‫سليلة آلهة، لأكون دقيقًا. 271 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 ‫كان ذلك الفتى سليل الشياطين ‫التي تكره الـ"إيداتين". 272 00:20:57,714 --> 00:20:59,216 ‫لا بأس. 273 00:20:59,299 --> 00:21:03,011 ‫أُرسلت لحمايتك من الأشرار من أمثاله 274 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 ‫لكي تتمكني من إتمام مهمتك. 275 00:21:05,055 --> 00:21:07,724 ‫إذًا أنت لست "شيرو"؟ 276 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 ‫كانت حالة طارئة، ‫فاستخدمت "شيرو" ليكون بمثابة وعائي. 277 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 ‫- بعبارة أخرى، استعرت جسده. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 278 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 ‫حالما ظهرت السليلة ‫مرتدية تميمة الـ"إيداتين"… 279 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 ‫بعبارة أخرى، أنت… ‫أتيت بأسرع ما بوسعي. 280 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 ‫تخبرني فجأةً بأن أمي كانت إلهة الركض. 281 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 ‫كما أنني وافد جديد أُرسل كبديل، 282 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 ‫لذا لا أعرف الكثير عن "يايوي". 283 00:21:35,544 --> 00:21:37,629 ‫على أي حال، مسرور لأنني وجدتك! 284 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 ‫لنذهب الآن إلى "إيزومو" وننفذ مهمتنا. 285 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 ‫ماذا؟ انتظر لحظة. أي مهمة؟ 286 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 ‫مهمة الـ"إيداتين" ‫هي إحضار الـ"تشيسو" لوليمة الآلهة. 287 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 ‫سنوصله للاحتفال الذي سوف يُقام ‫في "إيزومو" هذا المساء. 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 ‫لهذا يجب أن نسرع! 289 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 ‫توصيل؟ الليلة؟ 290 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 ‫ألا تقع "إيزومو" في "شيماني"؟ ‫كيف سنصل إلى هناك؟ 291 00:22:00,694 --> 00:22:02,863 ‫سنفعل ذلك بتلك التميمة. 292 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 ‫أنصتي، ألقي نظرة فاحصة حولك. 293 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 ‫إنه يتحرك، لكن ببطء شديد. 294 00:22:12,372 --> 00:22:15,834 ‫أجل، عندما يرتدي سليل "إيداتين" ذلك، 295 00:22:15,917 --> 00:22:19,171 ‫يتباطأ مجرى الزمن من حوله. 296 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 ‫تمنح تلك التميمة للـ"إيداتين" قوة خاصة 297 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 ‫للركض بسرعة كافية لتغيير الزمكان. 298 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 ‫لا يشعر البشر العاديون بوجودنا. 299 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 ‫رائع. 300 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}‫بالرغم من أني قلت "الليلة"، ‫ذلك يشير إلى زمن البشر. 301 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}‫كما ترين، ‫في زمكان الـ"إيداتين"، يمر الزمن ببطء. 302 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}‫هل ذلك… 303 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}‫على سبيل المثال، خمسة أيام هنا ‫ليست سوى ساعة في عالم البشر. 304 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}‫- ذلك كله؟ ‫- أجل. 305 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 {\an8}‫لذا بتلك الحسابات، إن ذهبنا الآن ‫يمكننا أن نصل في الوقت المحدد. 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 {\an8}‫هذا منطقي. 307 00:22:54,664 --> 00:22:56,792 ‫هل نستقل حافلة أو ما شابه؟ 308 00:22:56,875 --> 00:22:58,251 ‫أو القطار السريع؟ 309 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 ‫بحقك، سنركض بهذه السيقان! 310 00:23:02,005 --> 00:23:03,298 ‫سنركض؟ 311 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 ‫إلى "إيزومو"؟ 312 00:23:04,716 --> 00:23:07,844 {\an8}‫لماذا قد نستقل القطار البطيء؟ 313 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 {\an8}‫حسنًا… 314 00:23:09,387 --> 00:23:11,223 {\an8}‫لكنني آسفة. لا يمكنني مرافقتك. 315 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 ‫ينبغي أن تفعلي. 316 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 ‫إن لم نصل إلى الاحتفال الذي سيبدأ الليلة 317 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 ‫وإن لم يقيموا الـ"كاميهاكاري" غدًا، 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 ‫فإن قدر السنة المقبلة… 319 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 ‫"كاميهاكاري" هو… 320 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 ‫يجب أن نسرع! وإلا لن نصل في الوقت! 321 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 ‫هذا مستحيل! 322 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 ‫- لا يمكنك إخباري بذلك فحسب! ‫- لماذا؟ 323 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 ‫لماذا؟ 324 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 ‫الركض؟ إلى "إيزومو"؟ 325 00:23:33,036 --> 00:23:35,497 ‫هذا مستحيل. إنها بعيدة. 326 00:23:35,580 --> 00:23:39,292 ‫أيضًا، لا يمكنني حقًا الركض بعد الآن. 327 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 ‫ألا تريدين أن تعرفي ‫كيف شعرت أمك في أثناء الركض؟ 328 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 ‫ماذا؟ 329 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}‫إن اتبعنا الطريق ‫الذي سلكته أمك نحو "إيزومو"، 330 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}‫وشاهدنا المناظر التي شاهدتها ‫وصادفنا أولئك الذين قابلتهم، 331 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 {\an8}‫حتمًا سنتمكن من الوصول أيضًا إلى مكان أمك! 332 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 {\an8}‫ربما. 333 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 ‫فهمت! 334 00:24:01,857 --> 00:24:03,942 ‫إنه الاحتفال الذي تجتمع فيه الآلهة، صحيح؟ 335 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 ‫إذًا حتمًا ستكون أمي هناك أيضًا! 336 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- لا. 337 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 ‫- في بلدة الآلهة "إيزومو"… ‫- سأرى أمي! 338 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 ‫…تقول الأسطورة إن ثمة مكانًا ‫يربط بين العالمين… 339 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 ‫- صحيح ما قلته للتو، أليس كذلك؟ ‫- حسنًا… 340 00:24:16,079 --> 00:24:18,456 ‫يمكنني رؤيتها مجددًا، صحيح؟ 341 00:24:18,540 --> 00:24:21,418 ‫هل يمكنني رؤية أمي مجددًا؟ 342 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 ‫إن كان مقدرًا. 343 00:24:25,463 --> 00:24:28,758 ‫سأذهب! سأرى أمي! 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}‫"كعك مقلي محلى – شعيرية" 345 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 ‫مهمة الـ"إيداتين" هي جمع خيرات الخريف ‫التي تنمو في كل منطقة… 346 00:24:39,686 --> 00:24:41,855 ‫باختصار، الـ"تشيسو"… 347 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 ‫وحملها إلى الآلهة التي تجتمع في "إيزومو". 348 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 ‫- ما الـ"تشيسو"؟ ‫- وليمة. 349 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 ‫الطعام. 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 ‫لن نركض فحسب، بل سنجمع الطعام أيضًا؟ 351 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 ‫أجل، من هنا أتت كلمة "تشيسو". 352 00:24:58,455 --> 00:25:00,999 ‫البحث عن الخيرات والركض عبر المناطق. 353 00:25:01,082 --> 00:25:03,710 ‫إنها مهمة الـ"إيداتين" الأكثر أهمية. 354 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 ‫في أكتوبر من التقويم القمري القديم… ‫في شهر "كامياري"… 355 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 ‫تجتمع كل آلهة "اليابان" ‫بمكان واحد في "إيزومو" 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 ‫وتعقد تجمّع تعارف، فضلًا عن الـ"كاميهاكاري". 357 00:25:16,264 --> 00:25:19,017 ‫لكن في غيابهم، هناك آلهة مكلّفون 358 00:25:19,100 --> 00:25:21,519 ‫بالحراسة للحرص على ألّا تحدث أي كوارث. 359 00:25:21,603 --> 00:25:23,313 ‫إنهم يُدعون بالآلهة "روسو". 360 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 ‫لذا نجوب الأرجاء ونجمع الطعام ‫من كل أولئك الآلهة والمبعوثين 361 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 ‫ونجلبه لآلهة "ياويوروزو" ‫التي اجتمعت في "إيزومو". 362 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 ‫لهذا يجب أن نصل إلى احتفال الليلة ‫المرحّب بهم في الوقت المحدد. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 ‫في أي وقت يجب أن نكون في الاحتفال الليلة؟ 364 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 ‫يجب أن نصل هناك بحلول الساعة 7:00 الليلة ‫عندما يبدأ الاحتفال. 365 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 ‫بهذا الوقت القريب؟ 366 00:25:51,508 --> 00:25:53,885 ‫لكنها ما تزال الظهيرة. 367 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 ‫فهمت. 368 00:25:56,930 --> 00:25:58,807 ‫إلى حين اعتيادك الأمر، 369 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 ‫سأحرص أن أحذرك كما ينبغي بشأن مرور الوقت. 370 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 ‫تحذرني؟ 371 00:26:03,603 --> 00:26:08,233 ‫أنا نوعًا ما مثل ضابط الوقت ‫في الماراثون، إن صح التعبير. 372 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 ‫والآن. 373 00:26:09,818 --> 00:26:13,196 ‫دعيني أرشدك إلى "إيزومو". 374 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 ‫أجل، من فضلك! 375 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 ‫أبي. 376 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 ‫كان يبحث عني. 377 00:26:44,602 --> 00:26:46,479 ‫كان قلقًا بشأني. 378 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 ‫ما الخطب؟ 379 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 ‫لنسرع ونذهب! 380 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 ‫حسنًا. 381 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 ‫ستُصاب بالزكام. 382 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 ‫سأذهب الآن. 383 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 ‫سأذهب لرؤية أمي. 384 00:27:23,350 --> 00:27:25,560 ‫- لنذهب الآن. ‫- حسنًا. 385 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 ‫يقطينة؟ 386 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 ‫لا، لا شيء. 387 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 ‫بالتفكير في الأمر، ‫كيف نجمع "تشيسو" على أي حال؟ 388 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 ‫هذا صحيح. 389 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 ‫يجب أن نتوقف عند ذلك المزار أولًا. 390 00:27:42,118 --> 00:27:44,788 ‫ماذا؟ سنقابل ذلك الوحش مجددًا؟ 391 00:27:45,372 --> 00:27:48,625 ‫ليس وحشًا، بل إلهًا. 392 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 ‫إله مخيف! 393 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}‫أتينا لجمع "تشيسو" لتوصيله إلى "إيزومو". 394 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 ‫هل هذا هو "تشيسو"؟ 395 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 ‫"موتشي"؟ 396 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 ‫هذا صحيح. ‫إنه الطعام الذي يُختص به هذا المكان. 397 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 ‫نحصل على شيء متعلق بالأرض وبالإله. 398 00:28:26,204 --> 00:28:28,206 ‫يطرد هذا الإله الشر، 399 00:28:28,289 --> 00:28:30,458 ‫لذا يجب أن تأخذي هذا في بداية رحلتك. 400 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 ‫- يطرد هذا الإله الشر؟ ‫- أجل. 401 00:28:34,504 --> 00:28:37,257 ‫هناك إله الطقس وإله الترفيه. 402 00:28:37,340 --> 00:28:40,176 ‫حتى أن هناك إله المرحاض. 403 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 ‫هناك آلهة تجلب منافع مختلفة لهذه البلاد. 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}‫فهمت. 405 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}‫أتيت إلى هنا كل يوم، ‫لكنني لم أفكر في هذا قط. 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,693 ‫هكذا إذًا؟ 407 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 ‫ماذا؟ 408 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 ‫يقول إنه كان يراقبك منذ أن كنت طفلة. 409 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 ‫كما أنه يعلم أنك بكيت هنا بمفردك. 410 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 ‫لا أتذكر أي شيء كهذا. 411 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}‫حسنًا… 412 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}‫آسفة لأنني لم ألاحظك حتى هذه اللحظة. 413 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 ‫يقول، "عندما تتعبين من الركض، تمشين." 414 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 ‫سننصرف. 415 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 ‫ماذا عن هذا يا "شيرو"؟ 416 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ‫صحيح، تفضلي. 417 00:29:45,116 --> 00:29:47,368 ‫مذهل. إنه مثل السحر! 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 ‫هذه قوة الآلهة. 419 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 ‫بهذه، يمكننا حمل الكثير من الـ"تشيسو"، 420 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 ‫ونادرًا ما يُكسر اليقطين. 421 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 ‫إنها تحمي الأطعمة الشهية. 422 00:29:58,338 --> 00:30:00,298 ‫لكن حاذري. 423 00:30:00,381 --> 00:30:02,884 ‫هناك كائنات تريد سرقة اليقطينة. 424 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 ‫مثل المرة السابقة؟ 425 00:30:08,014 --> 00:30:09,682 ‫كان ذلك "ياشا". 426 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 ‫إنه من عشيرة الشياطين 427 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 ‫الذين حملوا ضغينة ‫تجاه الـ"إيداتين" لأجيال. 428 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 ‫ضغينة؟ 429 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 ‫على أي حال، يجب ألّا تُسرق حتمًا. ‫لذا أبقيها معك دائمًا. 430 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 ‫حسنًا. 431 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 ‫سأراقب الأجواء أيضًا، لذا سنكون بخير. 432 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 ‫هل نذهب إذًا؟ 433 00:30:30,203 --> 00:30:31,830 ‫أجل. أقبل ذلك بكل تواضع! 434 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 ‫"مزار (يوشيجيما)" 435 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 ‫مهما تباطأ الزمن، 436 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 ‫إن واصلت المماطلة، فسيحل الظلام. 437 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 ‫القدرة على رؤية تباطؤ الحياة هكذا ‫في المدينة أشبه بالحلم. 438 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 ‫هذا صحيح. 439 00:31:07,115 --> 00:31:09,450 ‫قد تكون هذه الرحلة ممتعة جدًا. 440 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 ‫لا تقولي ذلك. لن يكون الأمر بتلك السهولة. 441 00:31:12,745 --> 00:31:14,205 ‫لماذا؟ 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 ‫أخبرتك. 443 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 ‫هناك آلهة متعددة. 444 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 ‫"مزار (أتاغو)" 445 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 ‫سأحترق! 446 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}‫"آلهة (إيبارا) السبعة المحظوظة ‫طقوس التطهير" 447 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}‫"افرك الثعبان الأبيض" 448 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 ‫"مزار (كو) ‫مزار اللقلق" 449 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 ‫مهلًا. توقّف! 450 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 ‫توقّف! 451 00:32:37,455 --> 00:32:38,957 ‫هل أنت بخير؟ 452 00:32:39,040 --> 00:32:41,417 ‫أنا بخير. 453 00:32:41,501 --> 00:32:43,920 ‫أنت تكذبين. لست على ما يُرام، صحيح؟ 454 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 ‫هذا صحيح. أشعر بالنعاس. 455 00:32:46,381 --> 00:32:48,633 ‫ركضنا طوال اليوم. 456 00:32:48,716 --> 00:32:51,094 ‫هل يمكنك الوصول إلى "إيزومو"؟ 457 00:32:51,177 --> 00:32:53,096 ‫لم تمر عشر دقائق حتى. 458 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 ‫تتحدث عن الزمن الحقيقي. 459 00:32:56,224 --> 00:32:59,227 ‫اعتقدت أن الـ"إيداتين" يملك قوة أكبر. 460 00:32:59,852 --> 00:33:01,980 ‫ما زلت في الصف السادس. 461 00:33:03,773 --> 00:33:07,235 {\an8}‫إذًا ما رأيك بأن نأخذ استراحة ‫تحت ذلك الجسر؟ 462 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 ‫مرحى! أستطيع أن أنام! 463 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}‫"لا تتعرضوا لحادث. ‫أسركم بانتظاركم!" 464 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 ‫كُتب فيها "نهر (كانا)". 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 ‫ذلك اسمي. 466 00:33:16,953 --> 00:33:19,747 ‫"كانا" لأنك وُلدت في شهر "كانا"، صحيح؟ 467 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 ‫أجل، هذا صحيح. 468 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 ‫من السطحية تسميتك بناءً على شهر ولادتك. 469 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 ‫هل الأمر كذلك؟ لا أظن ذلك. 470 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 ‫لا يمكنني النوم. المكان مضيء جدًا. 471 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 ‫لا خيار لديك. 472 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 ‫حتى الشمس تباطأت. 473 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 ‫لقد غطت في النوم. 474 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 ‫"شيرو"؟ 475 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 ‫نمت كثيرًا. 476 00:34:09,338 --> 00:34:11,007 ‫صباح الخير. 477 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 ‫يجب أن نسرع وإلا لن نصل في الوقت. 478 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 ‫لست متعبة لتلك الدرجة. 479 00:34:15,970 --> 00:34:18,514 ‫هل ربما هذا تأثير التميمة أيضًا؟ 480 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ‫هذا مذهل. 481 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 ‫أين اليقطينة؟ 482 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 ‫أسفل بطانيتي. 483 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 ‫- ماذا؟ ‫- إنه هو! 484 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 ‫ماذا تفعل أيها الشيطان المبتذل؟ 485 00:34:37,950 --> 00:34:41,204 ‫ذلك ثمين. أعده رجاءً. 486 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 ‫مستحيل. 487 00:34:43,831 --> 00:34:47,043 ‫ألم أخبرك بأنه سوف يُكشف أمرك؟ ‫لست جديرة. 488 00:34:47,126 --> 00:34:50,379 ‫أنت مجرد بشر، وعلاوةً على ذلك، طفلة. 489 00:34:50,463 --> 00:34:52,131 ‫لست راشدًا أيضًا. 490 00:34:52,215 --> 00:34:54,634 ‫إن أردت استعادة هذا حقًا، 491 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 ‫نافسيني في سباق العدو! 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,138 ‫سباق العدو؟ 493 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 ‫هل تتذكرين ما قلته عن الشياطين؟ 494 00:35:01,349 --> 00:35:03,893 ‫حملوا ضغينة تجاه الـ"إيداتين" لأجيال. 495 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 {\an8}‫هذا صحيح. دائمًا ما يتحدّونك في سباق. 496 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 ‫ينبغي ألّا يتحدث مبعوث مثلك عن تاريخنا! 497 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 ‫كان سلفي "سوكشيكي"، 498 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 ‫وهو الإله الشيطان الذي كان عداء سريعًا. 499 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 ‫بعد أن حصلوا على عظام محبوبهم "بوذا"، 500 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 ‫طاردهم سلفك الـ"إيداتين". 501 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 ‫ثم أُسروا وعُزلت عشيرتنا… ‫لم يعودوا آلهة كما كانوا. 502 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 ‫"محبوبهم (بوذا)"؟ 503 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 ‫ما تعنيه هو أنكم سرقتموها! 504 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 ‫يا لوقاحتك! 505 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 ‫منذ ذلك الحين، حملت عشيرته ضغينة ‫تجاه الـ"إيداتين" لأجيال، 506 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 ‫ويواصلون تحدي الـ"إيداتين" ‫لاستعادة مكانتهم كآلهة. 507 00:35:42,765 --> 00:35:43,975 ‫فهمت. 508 00:35:44,058 --> 00:35:45,810 ‫تعالي وواجهيني! 509 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 ‫لا نملك وقتًا لذلك! 510 00:35:47,770 --> 00:35:51,399 ‫هذا صحيح. لستُ بتلك السرعة حتى. 511 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 ‫- ولا رغبة لي بالركض… ‫- هنا! 512 00:35:55,153 --> 00:35:57,405 ‫ألا تريدان استعادتها؟ 513 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 ‫هل أنت مستعدة؟ 514 00:36:11,836 --> 00:36:14,422 ‫من يصل إليه أولًا يفز. 515 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 ‫استعدي يا "كانا"! 516 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 ‫خذا مكانيكما. 517 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 ‫استعداد، انطلاق! 518 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 ‫أجل! أخيرًا! 519 00:36:32,398 --> 00:36:35,151 ‫سيلقنك ذلك درسًا ‫يا حثالة أطفال الـ"إيداتين"! 520 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 ‫فعلتها. فاز "ياشا". 521 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 ‫هل انتقمت لعشيرتك؟ 522 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 ‫لا بد أنك تشعر بحال أفضل. ‫لم تعد بحاجة إلى اليقطينة، أليس كذلك؟ 523 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 ‫لا. انتظر لحظة! 524 00:36:49,165 --> 00:36:53,127 ‫هل ستذهبين حقًا إلى "إيزومو" ركضًا هكذا؟ 525 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 ‫أنت سريع جدًا يا "ياشا". 526 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 ‫أجل، أظن… ليس هذا ما عنيته! 527 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 ‫يكفي. لقد أجرينا السباق. سآخذ اليقطينة! 528 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 ‫لماذا؟ 529 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 ‫تسابقنا كما كان مفترضًا. ‫ألست مسرورًا بذلك؟ 530 00:37:07,099 --> 00:37:08,809 ‫كانت "يايوي" أسرع. 531 00:37:08,893 --> 00:37:12,396 ‫عرفت هذا! قابلت أمي، صحيح؟ 532 00:37:12,480 --> 00:37:14,398 ‫ماذا إن فعلت؟ 533 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 ‫أخبرني عن أمي الـ"إيداتين"! 534 00:37:17,944 --> 00:37:19,820 ‫ليست خبيثة مثلك. 535 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 ‫كانت… 536 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 ‫كانت "إيداتين" بلا شك. 537 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 ‫ركضت بشكل جميل جدًا لدرجة أنني فُتنت. 538 00:37:30,373 --> 00:37:31,374 ‫هذا صحيح. 539 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 ‫خذني معك أيها الأرنب المبعوث. 540 00:37:34,085 --> 00:37:35,962 ‫ماذا؟ لماذا؟ 541 00:37:36,045 --> 00:37:39,423 ‫لا جدوى من هزيمتك ‫ما لم يحدث ذلك أمام الآلهة. 542 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 ‫المعذرة؟ 543 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 ‫سنجري سباقًا مشروعًا وسأحل محلك. 544 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 ‫حينها سأعود إلى معبد الآلهة ‫وأستعيد عشيرتي. 545 00:37:48,599 --> 00:37:50,226 ‫لا. لن يحدث ذلك قطعًا! 546 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 ‫قل شيئًا يا "شيرو"! 547 00:37:53,312 --> 00:37:55,690 ‫قد لا تكون فكرة سيئة في الواقع. 548 00:37:55,773 --> 00:37:57,358 ‫لكن، "شيرو"… 549 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 ‫بصراحة، عندما ركضت مع "ياشا" ‫كنت أسرع بكثير 550 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 ‫مما ركضت بمفردك. 551 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 ‫حقًا؟ 552 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 ‫قد لا يكون وجود شخص ‫تتسابقين معه فكرة سيئة. 553 00:38:09,620 --> 00:38:10,871 ‫حُسم الأمر إذًا. 554 00:38:10,955 --> 00:38:14,792 ‫شكرًا لك على قبولي ‫أيتها الـ"إيداتين"… البشر! 555 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 ‫"طريق الجبال المركزي" 556 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 ‫"كانا"! استيقظي يا "كانا". 557 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 ‫انظري، لقد حلّ الصباح بالفعل يا "كانا". 558 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 ‫لفترة أطول قليلًا فقط. 559 00:39:35,414 --> 00:39:39,001 ‫ها نحن أولاء! واحد، اثنان، ثلاثة! 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 ‫الضوء ساطع جدًا! 561 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 ‫ممتنون لهذه الوجبة! 562 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 ‫استيقظ يا "شيرو". 563 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 ‫لقد فزت أخيرًا. تغلبت على السلحفاة أخيرًا. 564 00:40:24,964 --> 00:40:26,757 ‫قلت لك استيقظ! 565 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 ‫ما الخطب؟ كل ما فعلته سابقًا هو النوم. 566 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 ‫لنسرع. لا نملك الوقت. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 ‫هيا، أسرع. 568 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 ‫انتظري لحظة. ما الذي حلّ بك فجأةً؟ 569 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 ‫ما الخطب؟ 570 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 ‫قبل قليل، شعرت وكأن أحدًا يراقبنا. 571 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 ‫ما من شيء هنا. لا أشعر بوجود أي آلهة أيضًا. 572 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 ‫هل هذا مزار "سوا تايشا"؟ 573 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 {\an8}‫هذا صحيح. 574 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 {\an8}‫ثمة إله يكون طفل ‫"أوكونينوشي نو ميكوتو"، 575 00:41:22,897 --> 00:41:24,982 {\an8}‫وهو أعظم إله في "إيزومو". 576 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}‫الـ"تشيسو" هنا مهم للغاية، ‫لذا حاذري عند الحصول عليه. 577 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 ‫حسنًا! 578 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 ‫"مزار (سوا)" 579 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 ‫المعذرة؟ 580 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 ‫لا. 581 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 ‫الغرض المقدس إلى الوراء أكثر. 582 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 ‫في الوراء؟ 583 00:41:58,390 --> 00:42:01,810 ‫انظري إلى ذلك الاتجاه وقدّمي نفسك بصوت عال. 584 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 ‫إله "سوا"، لقد وصلت. أنا "كانا". 585 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 ‫هل تعتقدين أنه سيسمعك هكذا؟ 586 00:42:08,609 --> 00:42:10,528 ‫اصرخي بصوت أعلى. 587 00:42:10,611 --> 00:42:12,947 ‫لقد وصلت! أنا "كانا"! 588 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 ‫بصوت أعلى! 589 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 ‫اجعلي صداه يصل إلى بحيرة "سوا"! 590 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 ‫إله "سوا"! 591 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 ‫أنا "كانا"! 592 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 ‫زلزال؟ 593 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 ‫مستحيل. 594 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 ‫هل أنت من تنادينني، 595 00:43:09,712 --> 00:43:12,131 ‫أيتها البشر الصغيرة؟ 596 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 ‫ما الذي تريدينه؟ 597 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 ‫هذه أول مرة أتعرف إليك فيها ‫أيها الإله التنين القدير. 598 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 ‫أتينا للحصول على "تشيسو" ‫في طريقنا إلى "إيزومو". 599 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 ‫هل يمكن أن يكون هذا المخلوق الأصغر ‫أرنب "إينابا" الأبيض؟ 600 00:43:27,688 --> 00:43:31,442 ‫إن كان هذا صحيحًا، فلا بد أنك "إيداتين". 601 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 ‫أجل. 602 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 ‫هيا، ألقي عليه التحية. 603 00:43:34,320 --> 00:43:35,613 ‫حسنًا. 604 00:43:36,322 --> 00:43:38,240 ‫أنا "كانا هاياما". 605 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 ‫سُعدت بمقابلتك. 606 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 ‫لكنني اعتقدت أنكما لن تأتيا هذه السنة. 607 00:43:45,581 --> 00:43:48,042 ‫أجل، حدثت مسائل مختلفة. 608 00:43:48,125 --> 00:43:51,295 ‫مع ذلك، اعتقدنا أننا قد نصل في الموعد. 609 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 ‫رغم أن هذا مفاجئ، ‫هل لنا ببعض الـ"تشيسو"؟ 610 00:43:53,756 --> 00:43:54,757 ‫لا. 611 00:43:56,050 --> 00:43:57,801 ‫لن أعطيكما الـ"تشيسو". 612 00:43:59,386 --> 00:44:02,181 ‫لماذا؟ 613 00:44:02,264 --> 00:44:04,642 ‫أذلك لأننا تأخرنا؟ 614 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 ‫أيتها البشر، ‫هل لديك ما يلزم لتكوني "إيداتين"؟ 615 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 ‫لماذا لا تلقي نظرة على التميمة ‫التي على معصمها؟ 616 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 ‫أتصرف بوقاحة وفظاظة. 617 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 ‫يا لغبائك أيها المبعوث الوضيع. 618 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 ‫سيكون الطريق المؤدي إلى "إيزومو" ‫أكثر غدرًا وقسوة. 619 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 ‫هل أنت مستعدة للمضي في هذا وتنفيذ مهمتك؟ 620 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 ‫بالطبع! 621 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 ‫أنت نتنة، وتفوح منك رائحة الخداع! 622 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 ‫تخفين شيئًا ما. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 ‫الإله التنين! 624 00:44:47,393 --> 00:44:49,853 ‫أرجوك! أعطني الـ"تشيسو". 625 00:44:49,937 --> 00:44:51,689 ‫سأصل إلى "إيزومو". 626 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 ‫يجب أن أواصل! 627 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 ‫أيتها البشر الصغيرة. 628 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 ‫إن قلت أمورًا كهذه، يُجدر بي اختبار عزيمتك. 629 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 ‫في نهاية هذا الطريق، ‫يُوجد مزار سماوي يُدعى "هوكوتو". 630 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 ‫جهزت الـ"تشيسو" هناك. 631 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 ‫اسلكي هذا الطريق المحتدم نحو "هوكوتو". 632 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 ‫مع كل احترامي، أليس هذا اختبارًا للآلهة؟ 633 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 ‫سيكون هذا متهورًا لسليلة، فما بالك ببشر. 634 00:45:56,420 --> 00:45:58,213 ‫وبلا شك لطفلة! 635 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 ‫"شيرو". 636 00:45:59,381 --> 00:46:01,842 ‫في تلك الحالة، أظن أنه حان دوري. 637 00:46:01,925 --> 00:46:03,552 ‫تعقيد آخر. 638 00:46:03,635 --> 00:46:07,264 ‫لست مفتقدًا للحكمة مثل هذه الطفلة. 639 00:46:07,347 --> 00:46:08,891 ‫مفتقدة للحكمة؟ 640 00:46:08,974 --> 00:46:09,975 ‫الإله التنين! 641 00:46:10,058 --> 00:46:14,813 ‫ما رأيك بأن نعتبر من ينجز هذا الاختبار ‫جاهزًا للمهمة 642 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 ‫ويحصل على الـ"تشيسو"؟ 643 00:46:17,983 --> 00:46:20,444 ‫سليل الإله الشيطان، 644 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 ‫هل تلك المهمة التي تسعى إليها؟ 645 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 ‫انتظر لحظة! 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,534 ‫إن لم ترغبي بأن يحدث ذلك أيتها البشر، 647 00:46:27,618 --> 00:46:30,996 ‫افعلي ذلك حتى لو كلفك حياتك. 648 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 ‫ما دامت عزيمتك حقيقية. 649 00:46:36,877 --> 00:46:38,253 ‫حسنًا. 650 00:46:40,547 --> 00:46:42,090 ‫ها أنا ذا. 651 00:46:44,384 --> 00:46:45,219 ‫"كانا"! 652 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 ‫احترسي! 653 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 ‫لا أستطيع تحمّل المشاهدة! 654 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 ‫مهما يكن، سأرى أمي. 655 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 ‫ها هو ذا. 656 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 ‫المعذرة! 657 00:47:15,707 --> 00:47:18,544 ‫تدربت بشكل مختلف عنك. 658 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 ‫"ياشا"! 659 00:47:28,428 --> 00:47:29,429 ‫الطريق! 660 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 ‫يجب أن تسرعي! ‫وإلا لن نتمكن من الحصول على الـ"تشيسو"! 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‫لكن… 662 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 ‫"كانا"! 663 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 ‫تسلّق! بسرعة! 664 00:47:55,747 --> 00:47:58,000 ‫لماذا أنقذتني… 665 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 ‫يجب أن أتابع. 666 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 ‫حاذري! 667 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 ‫"كانا"! 668 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 ‫أمي. 669 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 ‫هذا جميل. 670 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 ‫فشلت في الاختبار. 671 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 ‫أجل. 672 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 ‫مع ذلك، لديّ سؤال لك أيتها البشر الصغيرة. 673 00:49:18,955 --> 00:49:23,627 ‫لماذا يجب أن تذهبي إلى "إيزومو"؟ 674 00:49:23,710 --> 00:49:25,587 ‫من أجل وليمة الآلهة. 675 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 ‫سببك الحقيقي! 676 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 ‫لأنني أريد رؤية أمي في "إيزومو". 677 00:49:38,600 --> 00:49:42,354 ‫هل يمكنك رؤية أمك في "إيزومو"؟ 678 00:49:42,437 --> 00:49:43,563 ‫أجل. 679 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 ‫إذًا لماذا تخليت عن ذلك لإنقاذ حياة شيطان؟ 680 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 ‫لأنني لا أريد رؤية ذلك. 681 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 ‫لا أريد رؤية أي أحد يختفي. 682 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 ‫فهمت. 683 00:50:11,007 --> 00:50:14,386 ‫سوف أئتمنك على الـ"تشيسو". 684 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 ‫لماذا؟ 685 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 ‫لأنني أيضًا طفل "أوكونينوشي نو ميكوتو". 686 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 ‫إلا أنه بسبب قسم قديم، 687 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 ‫تعاقدت على الدفع لهذه الأرض. 688 00:50:28,275 --> 00:50:29,276 ‫"مزار (أوكونينوشي)" 689 00:50:29,359 --> 00:50:32,821 ‫منذ ذلك الحين، لم أتمكن من رؤية والديّ. 690 00:50:34,239 --> 00:50:37,492 ‫عدم القدرة على رؤية الوالدين مجددًا. 691 00:50:37,576 --> 00:50:42,205 ‫إنه شعور أفهمه جيدًا. ذلك مؤلم. 692 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 ‫رغم أننا لا يمكننا أن نتقابل مجددًا، ‫لن تزول علاقتنا أبدًا. 693 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 ‫يجب أن تصلي إلى "إيزومو" ‫في الوقت المحدد لأجل تجمّع التعارف. 694 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 ‫سأفعل. 695 00:51:14,696 --> 00:51:16,031 ‫"كانا"! 696 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 ‫هل أنت بخير؟ 697 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 ‫"شيرو"! 698 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 ‫"إيداتين". 699 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 ‫تفضلي. 700 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه "تشيسو" هذه المنطقة. 701 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 ‫شكرًا لك أيها الإله التنين! 702 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 ‫ستحدث مشكلة ‫إن لم تصلي إلى احتفال الليلة في الوقت. 703 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 ‫ما الذي سيحدث إن لم نصل في الوقت؟ 704 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 ‫لن تتمكن آلهة "ياويوروزو" ‫من التواجد في "إيزومو" خلال هذا الشهر. 705 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 ‫ذلك يعني… 706 00:51:53,151 --> 00:51:56,363 ‫شهر "كامياري" سيصبح شهر "كانا". 707 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 ‫لن يُعقد تجمّع التعارف في السنوات التالية، 708 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 ‫وستتأثر بلاد الجزيرة هذه بشدة. 709 00:52:08,708 --> 00:52:10,794 ‫امضي قدمًا يا "إيداتين"! 710 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 ‫بسرعة! 711 00:52:24,891 --> 00:52:27,269 ‫قلقت للغاية. 712 00:52:27,352 --> 00:52:29,771 ‫تطلب ذلك الكثير من الشجاعة. 713 00:52:29,855 --> 00:52:31,356 ‫أنا آسفة. 714 00:52:31,439 --> 00:52:33,400 ‫لكن النتيجة كانت جيدة. 715 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 ‫أيتها البشر! 716 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 ‫"ياشا". 717 00:52:37,737 --> 00:52:39,155 ‫لماذا أنقذتني؟ 718 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 ‫ماذا تقصد؟ 719 00:52:41,157 --> 00:52:44,077 ‫تبغض عشيرتي الـ"إيداتين". 720 00:52:44,160 --> 00:52:47,789 ‫كما أنني أحاول أن أسلب منك دورك. 721 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 ‫لا أعلم. لكن… 722 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 ‫أعلم أنك لو لم تكن هنا، ‫لكان الركض أصعب عليّ. 723 00:52:59,801 --> 00:53:03,138 ‫كان الركض لهذه المسافة البعيدة ‫ممتعًا نوعًا ما. 724 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 ‫حسنًا، سنغادر. 725 00:53:07,017 --> 00:53:08,894 ‫يا لك من بلهاء! 726 00:53:10,103 --> 00:53:13,732 ‫لن تتمكني أبدًا من الوصول إلى الاحتفال ‫على هذا المنوال. 727 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 ‫لذا سأعلّمك الطريقة الصحيحة للركض. 728 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 ‫ماذا؟ 729 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‫لذا… 730 00:53:21,197 --> 00:53:26,536 ‫أقول إنني سأعلّمك كيفية الركض ‫عبر الطريق إلى "إيزومو". 731 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 ‫"ياشا"! 732 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 ‫سيبحث عن أي عذر للذهاب. 733 00:53:32,918 --> 00:53:34,920 ‫لنسرع. 734 00:53:35,003 --> 00:53:37,297 ‫سوف تغرب الشمس قريبًا. 735 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 ‫هيا، بسرعة! 736 00:53:38,924 --> 00:53:41,176 ‫لا تسحبي! 737 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 ‫بهذا الشكل. 738 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 ‫"مزار (سوغا)" 739 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 ‫"ينبوع (تشي نو يو) الحار" 740 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 ‫لا داعي لتوديعي! لنذهب. 741 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}‫"محافظة (شيماني) ‫مدينة (ياسوغي)، (ماتسو)" 742 00:54:34,479 --> 00:54:37,273 ‫قطعتم مسافة كبيرة. 743 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 ‫كانت رحلة شاقة. 744 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 ‫مع ذلك، لا يمكنني تصديق ‫أن هذه الطفلة "إيداتين". 745 00:54:45,532 --> 00:54:48,284 ‫يكاد ينفد الوقت. هل ستكونين بخير؟ 746 00:54:48,368 --> 00:54:51,496 ‫لا داعي لأن تقلق حيالها. 747 00:54:51,579 --> 00:54:54,082 {\an8}‫هذا صحيح! بإمكان "كانا" فعلها! 748 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 ‫هل هذا صحيح؟ حسنًا، أعتمد عليك. 749 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 ‫هذا الـ"تشيسو" الأخير ‫جالب للحظ بشكل هائل! 750 00:55:12,517 --> 00:55:14,144 ‫شكرًا! 751 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 ‫شكرًا لك أيضًا. 752 00:55:15,478 --> 00:55:17,188 ‫لقد جمعنا الـ"تشيسو" الآن! 753 00:55:17,272 --> 00:55:18,898 ‫- أخيرًا. ‫- أجل. 754 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 ‫لست وحيدة. ليس عليك فعل كل شيء بنفسك. 755 00:55:22,485 --> 00:55:24,362 ‫اعتني بنفسك. 756 00:55:24,446 --> 00:55:26,072 ‫حسنًا. 757 00:55:26,156 --> 00:55:28,074 ‫لنتحرك! 758 00:55:28,158 --> 00:55:31,244 ‫صحيح! ‫لن يكون لهذا معنى إن لم نصل في الوقت! 759 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 ‫فقط أبعد قليلًا إلى "إيزومو". 760 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 ‫لنأخذ استراحة قبل الاندفاع الأخير. 761 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 ‫لدينا بعض الوقت قبل بداية الاحتفال. 762 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 ‫هذا جميل. إنها أول مرة ‫أرى فيها النجوم في السماء هكذا. 763 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 ‫هذا عظيم. 764 00:56:02,942 --> 00:56:04,611 ‫مسرورة بقدومي. 765 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 ‫لفترة أطول قليلًا فقط. 766 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 ‫هل أنت مستيقظ يا "ياشا"؟ 767 00:56:19,542 --> 00:56:21,044 ‫لست نائمًا. 768 00:56:21,795 --> 00:56:23,671 ‫شكرًا على ذلك. 769 00:56:23,755 --> 00:56:24,923 ‫"ذلك"؟ 770 00:56:25,006 --> 00:56:27,509 ‫ما قلته لـ"إبيسو". 771 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 ‫هل قلت شيئًا؟ 772 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 ‫قلت إنه ما من داع للقلق حيالي. 773 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 ‫جعلني ذلك أشعر بالسعادة نوعًا ما. 774 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 ‫اعتقدت أنك ربما تظن ذلك بسبب هذه الرحلة. 775 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 ‫أجل. تذكّرينني نوعًا ما بـ"يايوي". 776 00:56:46,528 --> 00:56:48,363 ‫ماذا تقصد؟ 777 00:56:48,988 --> 00:56:50,657 ‫لديكما أوجه تشابه. 778 00:56:50,740 --> 00:56:54,035 ‫الرغبة في الفوز والعجز عن الاستسلام. 779 00:56:54,786 --> 00:56:56,204 ‫لسنا متشابهتين على الإطلاق. 780 00:56:58,665 --> 00:57:03,670 ‫اعتقدت أنني أردت أن أكون مثل أمي ‫وأن أركض مثلها. 781 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 ‫لكن… 782 00:57:05,964 --> 00:57:08,216 ‫ما تزالين طفلة. 783 00:57:08,299 --> 00:57:09,509 ‫أنت مخطئ. 784 00:57:10,135 --> 00:57:14,389 ‫ما كان ذلك ليحدث أبدًا ‫لو كان بإمكاني الركض أسرع. 785 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 ‫"ذلك"؟ 786 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 ‫ماتت أمي بسببي. 787 00:57:24,858 --> 00:57:28,653 ‫لذا في البداية، رغبت برؤيتها. 788 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 ‫لكنني لم أرغب بذلك أيضًا. 789 00:57:32,115 --> 00:57:35,493 ‫لكن بينما أدرك الدور ‫الذي لعبته أكثر فأكثر، 790 00:57:36,161 --> 00:57:38,580 ‫آمل أن أكون مفيدة عند أخذ مكانها. 791 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 ‫أتساءل إن كانت ستراني ‫إن استطعت الركض طوال الطريق إلى "إيزومو". 792 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 ‫أحببت الركض مع أمي. 793 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 ‫هيا! سأسبقك! 794 00:57:57,140 --> 00:57:59,350 ‫مهلًا يا أمي! 795 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 ‫كنت فخورة بأمي. 796 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 ‫لطالما أردت أن أركض مثل أمي يومًا ما. 797 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 ‫لكن… 798 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 ‫أمي! 799 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 800 00:58:34,719 --> 00:58:36,638 ‫سأستدعي أبي! 801 00:58:38,181 --> 00:58:39,516 ‫لا بأس. 802 00:58:40,308 --> 00:58:43,353 ‫شعرت بالدوار قليلًا فحسب. 803 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 ‫أمي، ليس عليك المجيء غدًا ‫إلى سباق الماراثون. 804 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 ‫لا تقلقي. 805 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 ‫عليك الاستيقاظ غدًا مبكرًا. اخلدي للنوم. 806 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 ‫هيا. لن تتمكني من الركض ‫إن لم تنالي قسطًا كافيًا من النوم. 807 00:58:57,242 --> 00:58:59,327 ‫ستفوزين بالمركز الأول على أي حال. 808 00:58:59,410 --> 00:59:00,495 ‫أجل. 809 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 ‫"سباق ماراثون المدرسة" 810 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 ‫عرفت ذلك. عرفت أنها لم تكن بخير. 811 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 ‫لكنها قالت إنني إن بذلت ما بوسعي ‫فستفعل أيضًا. 812 00:59:15,051 --> 00:59:16,636 ‫"كانا"! 813 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 ‫يمكنك فعلها! 814 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 ‫أجبرت نفسها على القدوم لمشاهدتي. 815 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 ‫لكنني… 816 00:59:36,447 --> 00:59:38,074 {\an8}‫"شهادة تكريم – الماراثون" 817 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 ‫أمي. 818 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 ‫أمي. 819 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 ‫أمي. 820 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 ‫أمي… 821 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 ‫"كانا" شجاعة جدًا. لم تذرف دمعة واحدة. 822 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 ‫إنه أمر صعب على الزوج أيضًا. 823 01:01:07,622 --> 01:01:10,875 ‫سمعت أنه كان يُفترض بها أن تلزم الفراش، 824 01:01:10,958 --> 01:01:12,919 ‫ومع ذلك ذهبت إلى الماراثون. 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,879 ‫ماذا؟ في هذا الطقس؟ 826 01:01:14,962 --> 01:01:18,132 ‫لماذا سمحوا لها بالتصرف بتهور؟ 827 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 ‫ما أدراك بي وأمي؟ 828 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 ‫"مزار (يوشيجيما)" 829 01:02:30,496 --> 01:02:31,706 ‫إنه خطئي. 830 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 ‫موت أمي خطئي. 831 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 ‫ماذا ستفعلين عندما ترين "يايوي"؟ 832 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 ‫سأقول ذلك. سأخبرها. 833 01:02:46,471 --> 01:02:49,348 ‫بأنك متأسفة لأنك لم تستطيعي مساعدتها؟ 834 01:02:49,432 --> 01:02:50,641 ‫ذلك أيضًا. 835 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 ‫كما أنني سأسألها إن كان بإمكاني ‫التوقف عن الركض. 836 01:02:56,439 --> 01:02:57,940 ‫ماذا؟ 837 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 ‫لا أملك الموهبة مثل أمي. 838 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 ‫أعتقد أنني لطالما عرفت ذلك، ‫لكنني فوت الفرصة لقوله. 839 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 ‫لن أفوز أبدًا، وأتألم في أثناء الركض. 840 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 ‫أردت أن أخبرها 841 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 ‫بأن الركض ليس مناسبًا لي. 842 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 ‫كما يمكن أن تقول الآلهة، لم يكن قدري. 843 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- ماذا؟ 844 01:03:24,967 --> 01:03:28,346 ‫هل تريدين حقًا التوقف عن الركض؟ 845 01:03:28,429 --> 01:03:30,556 ‫هل يمكنك القول إن هذا ما تريدينه بصدق؟ 846 01:03:32,183 --> 01:03:36,229 ‫ألم تبذلي كل ذلك المجهود ‫لتركضي هذه المسافة؟ 847 01:03:36,312 --> 01:03:37,647 ‫ستتوقفين عن الركض؟ 848 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 ‫هل تقولين إنك ركضت كل هذه المسافة ‫فقط لفعل ذلك؟ 849 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 ‫علاوةً على ذلك، ‫ماذا عندما اعتدت الركض مع "يايوي"؟ 850 01:03:46,781 --> 01:03:49,700 ‫هل كانت مشاعرك حينها كذبة أيضًا؟ 851 01:03:55,248 --> 01:03:59,252 ‫هل اعتدت الركض ‫منذ أن كنت صغيرًا يا "ياشا"؟ 852 01:03:59,335 --> 01:04:00,962 ‫ماذا؟ أجل. 853 01:04:01,462 --> 01:04:03,673 ‫والداي قادة العشيرة. 854 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 ‫تدربت ليل نهار. لم أفعل أي شيء آخر. 855 01:04:09,428 --> 01:04:10,429 ‫مستحيل. 856 01:04:10,513 --> 01:04:12,223 ‫ألم تسمعي بشأن أسلافي؟ 857 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 ‫عندما فقدت عشيرتي مكانتها كآلهة، ‫لم يكن لديها مكان تذهب إليه. 858 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 ‫كنا في عداء مع الـ"إيداتين" لأجيال. 859 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 ‫لكننا لم نتغلب عليهم قط. 860 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 ‫لذا تريد عشيرتي أن أفوز. ‫يواصلون الضغط عليّ. 861 01:04:30,366 --> 01:04:33,870 ‫إن استطعت التغلب على "إيداتين"، حينها… 862 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 ‫حينها؟ 863 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 ‫لا شيء. 864 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 ‫عندما نكمل هذه الرحلة، ‫يجب أن تتسابقي معي مرة أخرى. 865 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 ‫حسنًا، سأفعل! 866 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 ‫لن أتهاون معك، لذا من الأفضل أن تستعدي. 867 01:04:50,720 --> 01:04:52,722 ‫نفس الأمر ينطبق عليك! 868 01:04:52,805 --> 01:04:55,266 ‫كلمات كبيرة من بلهاء! 869 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 ‫بالمناسبة، كيف ستعثرين على "يايوي"؟ 870 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 ‫في الواقع، ما صلة ذلك ‫بمهمتك باعتبارك "إيداتين"؟ 871 01:05:05,401 --> 01:05:06,861 ‫ألا تعلم؟ 872 01:05:06,944 --> 01:05:09,530 ‫يُوجد في "إيزومو" مكان ‫يؤدي إلى العالم الآخر. 873 01:05:10,364 --> 01:05:12,366 ‫من أخبرك بذلك؟ 874 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 ‫"شيرو". 875 01:05:16,037 --> 01:05:17,371 ‫ما الخطب؟ 876 01:05:19,165 --> 01:05:20,249 ‫فهمت. 877 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 ‫حسنًا، سيكون ذلك ممتعًا. 878 01:05:26,047 --> 01:05:27,048 ‫أجل. 879 01:05:27,131 --> 01:05:28,257 ‫اخلدي للنوم الآن. 880 01:05:28,841 --> 01:05:32,261 ‫إن واصلت التواني، ‫فلن تصلي في الوقت المحدد أبدًا. 881 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 ‫أنت محق. 882 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 ‫- طابت ليلتك. ‫- أجل. 883 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 ‫"كانا". 884 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 ‫"كانا". 885 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 ‫أمي؟ 886 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 ‫"كانا". 887 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 ‫"كانا". 888 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 ‫"كانا". 889 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 ‫"كانا". 890 01:06:53,092 --> 01:06:54,301 ‫أمي؟ 891 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 ‫"كانا". 892 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 ‫أمي. 893 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 ‫أمي! 894 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 ‫أمي… 895 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 ‫افتقدتك كثيرًا يا "كانا". 896 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 ‫أنت! استيقظ! 897 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 ‫- ما الأمر؟ ‫- "كانا" ليست هنا! 898 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 ‫اختفت واليقطينة أيضًا! 899 01:07:46,687 --> 01:07:48,105 ‫ما الخطب؟ 900 01:07:48,189 --> 01:07:50,649 ‫ربما "شيرو" و"ياشا" يشعران بالقلق. 901 01:07:50,733 --> 01:07:53,444 ‫لا بأس. لا تقلقي. 902 01:07:53,527 --> 01:07:55,529 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأن ذلك. 903 01:07:55,613 --> 01:07:57,281 ‫لكن ماذا عن مهمتي؟ 904 01:07:57,364 --> 01:08:00,076 ‫لطالما صمدت. 905 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 ‫- كنت تضغطين على نفسك دومًا. ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ 906 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 ‫أردت رؤيتي فحسب. 907 01:08:07,249 --> 01:08:11,462 ‫تظاهرت بتولي مهمة "إيداتين" ‫لكي تفعلي ذلك. 908 01:08:11,545 --> 01:08:13,005 ‫أليس كذلك؟ 909 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 ‫في أعماقك، ‫لم تهتمي حقًا بالمهمة، أليس كذلك؟ 910 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 ‫لا بأس. 911 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 ‫لست مضطرة للتفكير في الآخرين. 912 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 ‫ليس عليك تحمّل ذلك بعد الآن. ‫ليس عليك الضغط على نفسك بعد الآن. 913 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 ‫لا بأس بأن تفكري في نفسك فقط. 914 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 ‫لأن ذلك أسهل بكثير. 915 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 ‫- هل يمكنني التوقف عن الركض؟ ‫- بالطبع يمكنك ذلك. 916 01:08:56,423 --> 01:08:59,426 ‫ليس عليك الركض إن لم ترغبي بذلك. 917 01:08:59,510 --> 01:09:01,846 ‫ليس عليك تحمّل ذلك. 918 01:09:01,929 --> 01:09:06,058 ‫من الآن فصاعدًا، يمكنك العيش هنا معي. 919 01:09:06,142 --> 01:09:08,435 ‫أيمكنني ذلك؟ حقًا؟ 920 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 ‫أجل. 921 01:09:09,603 --> 01:09:12,982 ‫يمكنك فعل ما أردت فعله بشدة. 922 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 ‫ما الذي أردت فعله حقًا؟ 923 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 ‫بجدية. أين ذهبت "كانا"؟ 924 01:09:23,117 --> 01:09:25,786 ‫أخشى أن يستهدفها أحد ما. 925 01:09:25,870 --> 01:09:28,622 ‫لم أشعر بوجود أي آلهة بالجوار. 926 01:09:28,706 --> 01:09:31,375 ‫لا بد أنك فوت شيئًا. 927 01:09:31,458 --> 01:09:35,546 ‫لا! لقد عرفت ما يخص كل الآلهة، 928 01:09:35,629 --> 01:09:38,215 ‫ما عدا بعض الآلهة الجديدة ‫التي لم تكن موجودة من قبل. 929 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 ‫كانت "كانا" تنظر خلفها ‫منذ أن كنا في "طوكيو". 930 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 ‫قالت إنها شعرت وكأننا كنا مراقبين. 931 01:09:50,060 --> 01:09:53,397 ‫ماذا لو لم تكن تتخيل؟ 932 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 ‫"كانا" في خطر! بسرعة! 933 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 ‫"سباق ماراثون المدرسة" 934 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 ‫"كانا"! 935 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 ‫يمكنك فعلها! 936 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 ‫لقد فعلتها يا أمي! 937 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 ‫تهانيّ يا "كانا". 938 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 ‫ستتحسنين الآن بالتأكيد. 939 01:10:25,846 --> 01:10:27,056 ‫أجل. 940 01:10:27,932 --> 01:10:31,310 ‫يمكنني أن أستمد قوّتي منك أيضًا. 941 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 ‫أصبحت اليقطينة أثقل بعملك الجاد. 942 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 ‫هنا؟ 943 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 ‫"كانا"! 944 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 ‫"كانا"! 945 01:11:06,136 --> 01:11:07,638 ‫"كانا"! عودي إلى رشدك! 946 01:11:07,721 --> 01:11:09,765 ‫من أنتما؟ 947 01:11:09,848 --> 01:11:12,351 ‫لا. لقد فقدت ذاكرتها. 948 01:11:14,520 --> 01:11:17,982 ‫لا تدعي ما يقولانه يربكك يا "كانا". 949 01:11:18,065 --> 01:11:19,233 ‫أمي! 950 01:11:19,316 --> 01:11:22,444 ‫تذكري! لديك مهمة بالغة الأهمية لتنفيذها! 951 01:11:22,528 --> 01:11:24,488 ‫هل هذا المكان الذي يُفترض أن تكوني فيه؟ 952 01:11:24,571 --> 01:11:29,994 ‫أجل! تذكّري الآلهة ‫التي ائتمنتك على الـ"تشيسو" القيّم لديها. 953 01:11:30,077 --> 01:11:31,578 ‫"إبيسو" والإله التنين 954 01:11:31,662 --> 01:11:33,664 ‫والإله البقرة أيضًا! 955 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 ‫صمتًا! 956 01:11:45,926 --> 01:11:48,053 ‫هذا عالم "كانا". 957 01:11:48,137 --> 01:11:51,140 ‫هذا العالم الحقيقي الذي تمنته "كانا". 958 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 ‫ليس مكانًا يمكنكما وطء قدم فيه! 959 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 ‫لا تتدخلا. أنا أخيرًا برفقة أمي مرة أخرى. 960 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 ‫سأظل مع أمي إلى الأبد. 961 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 ‫لا. 962 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 ‫لن تفعل "يايوي" التي أعرفها ‫أي شيء أبدًا لإعاقة ابنتها! 963 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 ‫كما أنها لن تتصرف بطريقة ‫من شأنها أن تؤذيك إطلاقًا! 964 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 ‫يُفترض بك أن تعرفي أنها مزيفة يا "كانا"! 965 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 ‫أجل. 966 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 ‫هل أنت بخير يا "كانا"؟ 967 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 ‫عرفت! 968 01:12:38,312 --> 01:12:40,314 ‫ذلك منتحل الآلهة! 969 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 ‫- منتحل الآلهة؟ ‫- أجل. 970 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 ‫وُلد في الوقت الحاضر وأراد أن يصبح إلهًا. 971 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 ‫تُولد الآلهة نتيجة الارتباط ‫بين البشر والطبيعة 972 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 ‫والتفاعلات بين الناس. 973 01:12:55,496 --> 01:12:58,665 ‫لكن تلك الأشياء تضاءلت، 974 01:12:58,749 --> 01:13:02,628 ‫والآن نستبعد الآخرين ونحسدهم. 975 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 ‫يجذبه الخمول والجهل ‫واللامبالاة والمشاعر القاسية. 976 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 ‫إنه يحاول أن يصبح إله الكوارث الحديث. 977 01:13:16,475 --> 01:13:19,937 ‫شيء غير مؤمن كذلك ليس إلهًا. 978 01:13:20,020 --> 01:13:21,480 ‫لا وجود له حتى. 979 01:13:21,563 --> 01:13:23,565 ‫بإمكانك القول إنه ببساطة نكرة. 980 01:13:24,149 --> 01:13:26,777 ‫ما الذي كان يحاول فعله؟ 981 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 ‫لا بد أنه تبع "كانا" خلال رحلتها 982 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 ‫وكان سيسرق اليقطينة ‫حالما جمعنا الـ"تشيسو". 983 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 ‫فهمت. هل اعتقد أن بإمكانه ‫أن يصبح إلهًا حقيقيًا إن ابتلعها؟ 984 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}‫أجل. ليس من المفاجئ 985 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}‫أن تكمن مثل تلك القوة داخل الـ"تشيسو" ‫التي تقدّمها الآلهة. 986 01:13:46,088 --> 01:13:48,841 ‫يسرقها ثم يبتلعها. 987 01:13:48,924 --> 01:13:50,759 ‫يا لها من خطة بائسة. 988 01:13:51,635 --> 01:13:54,054 ‫بأي حال، مسرور أننا هزمناه. 989 01:13:54,138 --> 01:13:57,516 ‫لا، لن يختفي. انظر. 990 01:14:00,060 --> 01:14:03,647 ‫أعتقد أنه ما دام لدى البشر نفس المشاعر، 991 01:14:03,730 --> 01:14:05,941 ‫سوف يُولد ذلك الشيء من جديد. 992 01:14:06,024 --> 01:14:09,111 ‫يدخل في الفراغات التي بقلوب كل الناس 993 01:14:09,194 --> 01:14:10,904 ‫ويطيح بهم في الوقت المناسب. 994 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 ‫في نهاية المطاف، الأمر عائد إلى البشر. 995 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 ‫على أي حال، لا نملك وقتًا لنضيعه. 996 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 ‫اليقطينة بأمان. لنخرج من هنا يا "كانا". 997 01:14:24,001 --> 01:14:25,919 ‫ما الخطب يا "كانا"؟ 998 01:14:27,463 --> 01:14:28,547 ‫أين أمي؟ 999 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 ‫أين أمي إذًا؟ 1000 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 ‫"شيرو". 1001 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 ‫"ياشا". 1002 01:14:39,099 --> 01:14:40,642 ‫أخبراني بالحقيقة. 1003 01:14:43,562 --> 01:14:45,147 ‫عرفت ذلك. 1004 01:14:45,230 --> 01:14:46,815 ‫لا يمكنني رؤيتها. 1005 01:14:48,192 --> 01:14:49,526 ‫أنسحب! 1006 01:14:49,610 --> 01:14:52,279 ‫لا أكترث لـ"إيزومو"! 1007 01:14:52,362 --> 01:14:53,530 ‫"كانا". 1008 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 ‫كيف ستشعر الآلهة ‫التي ائتمنتك على الـ"تشيسو" برأيك؟ 1009 01:14:57,284 --> 01:14:59,870 ‫لا أهتم. لا علاقة لي بذلك. 1010 01:15:00,662 --> 01:15:01,663 ‫هذا صحيح. 1011 01:15:01,747 --> 01:15:05,292 ‫يجب أن تكمل المهمة يا "ياشا"! ‫أردت ذلك، صحيح؟ 1012 01:15:05,375 --> 01:15:08,629 ‫شهر "كامياري"؟ شهر "كانا"؟ 1013 01:15:08,712 --> 01:15:11,173 ‫تجمعات التعارف وما إلى ذلك. 1014 01:15:11,256 --> 01:15:13,008 ‫ما أهمية ذلك؟ 1015 01:15:13,091 --> 01:15:16,762 ‫ما القدر على أي حال؟ لا معنى لذلك! 1016 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 ‫لا علاقة للقدر بالأمر. ليس مهمًا إطلاقًا. 1017 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 ‫عشت حياة طبيعية خالية من المشاكل من دونه. 1018 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 ‫يعيش الجميع حياة طبيعية… ‫يذهبون إلى المدرسة ويدرسون، 1019 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 ‫يلعبون مع الأصدقاء ويذهبون إلى المنزل ‫ويشاهدون التلفاز ويتناولون العشاء. 1020 01:15:34,780 --> 01:15:36,156 ‫لا بأس بذلك. 1021 01:15:36,240 --> 01:15:38,784 ‫لماذا يجب أن أمرّ بوقت عصيب؟ 1022 01:15:38,867 --> 01:15:44,248 ‫لماذا يجب أن أركض من أجل آلهة ‫لم أعلم بوجودها حتى، 1023 01:15:44,331 --> 01:15:46,208 ‫آلهة لم تساعدني قط؟ 1024 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 ‫- لماذا يجب أن أفعل… ‫- اصمتي! 1025 01:15:49,503 --> 01:15:52,339 ‫ما خطبك؟ كفي عن الثرثرة! 1026 01:15:52,422 --> 01:15:54,841 ‫ألا تحبين الركض؟ 1027 01:15:54,925 --> 01:15:57,261 ‫لهذا كنت تركضين طوال هذا الوقت! 1028 01:15:57,344 --> 01:16:00,556 ‫أنت مثل "يايوي" تمامًا. ‫ألا تحبين الركض في الطبيعة؟ 1029 01:16:00,639 --> 01:16:02,391 ‫لا تخبرني من أكون! 1030 01:16:02,474 --> 01:16:05,102 ‫كف عن التحدث إليّ وكأنك تفهم! 1031 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 ‫أرجوكما، فقط دعاني وشأني. 1032 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 ‫مقابلتك يا "شيرو"، 1033 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 ‫والسفر برفقتك يا "ياشا"… 1034 01:16:19,616 --> 01:16:21,326 ‫كان ذلك كله بلا معنى. 1035 01:16:24,246 --> 01:16:26,248 ‫شكرًا لكما على إنقاذي. 1036 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 ‫لكن حتى لو كان ذلك مزيفًا، ‫أردت أن أكون هناك. 1037 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 ‫إن كنت لا أستطيع رؤية أمي، ‫أفضل البقاء هناك للأبد. 1038 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 ‫لم يعد يعني لي الركض شيئًا. 1039 01:16:46,059 --> 01:16:47,519 ‫- "كانا"! ‫- أنت! 1040 01:16:47,603 --> 01:16:48,895 ‫ماذا تفعلين؟ 1041 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 ‫"مزار (يوشيجيما)" 1042 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 ‫والآن مزيدًا من أخبار الإعصار. 1043 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}‫الإعصار 22 غير الموسمي ‫الذي ينتقل عبر البحر… 1044 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 ‫فهمت. ليست هناك؟ 1045 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 ‫- …يُحتمل أن يلامس الأرض… ‫- أجل، شكرًا جزيلًا. 1046 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 ‫نحن في الموقع. يزداد هطول المطر. 1047 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 ‫أين ذهبت يا "كانا"؟ 1048 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 ‫أنا آسف. لست مؤهلًا لكي أكون أبًا. 1049 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 ‫"كانا"! 1050 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 ‫بحقك يا "كانا"! 1051 01:18:04,596 --> 01:18:06,890 ‫- "كانا"! ‫- لا فائدة من ذلك. لنذهب. 1052 01:18:06,973 --> 01:18:08,016 ‫لكن… 1053 01:18:08,100 --> 01:18:10,644 ‫ما باليد حيلة. إنها بشر. 1054 01:18:11,186 --> 01:18:12,813 ‫لقد ضغطت على نفسها… 1055 01:18:12,896 --> 01:18:16,149 ‫بالأحرى، تعرضت للضغط الشديد 1056 01:18:16,733 --> 01:18:18,068 ‫من قبلنا. 1057 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 ‫لنذهب. ‫لم تعد تفلح قوة الـ"إيداتين" بعد الآن. 1058 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 ‫بسرعة. 1059 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 ‫أنت مصاب. يستحيل أن تستطيع الركض هكذا. 1060 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 ‫اصمت! كف عن الصراخ في وجهي. 1061 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 ‫إنقاذ طفلة على حساب قدر العشيرة 1062 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 ‫رغم كونك شيطانًا. 1063 01:18:48,390 --> 01:18:49,975 ‫أسلافي 1064 01:18:51,435 --> 01:18:54,938 ‫كانوا آلهة منذ زمن طويل. 1065 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 ‫أتساءل إن حانت الساعة 7:00. 1066 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 ‫سيبدأ الاحتفال. 1067 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 ‫ليس وكأني أهتم. 1068 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 ‫هذا مؤلم. 1069 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 ‫"كانا". 1070 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 ‫أمي. 1071 01:20:25,570 --> 01:20:27,489 ‫هل أنت بخير؟ 1072 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 ‫أنا بخير. 1073 01:20:31,952 --> 01:20:33,870 ‫هل تريدين التوقف؟ 1074 01:20:33,954 --> 01:20:35,789 ‫أنا بخير! 1075 01:20:35,872 --> 01:20:37,332 ‫أنا آسفة. 1076 01:20:37,415 --> 01:20:40,710 ‫إذًا… أما يزال بإمكانك الركض؟ 1077 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 ‫أجل، لم ينته السباق بعد. 1078 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 ‫ولم أكن حتى أحاول بجد. 1079 01:20:50,011 --> 01:20:51,763 ‫تكرهين الخسارة حقًا. 1080 01:20:52,889 --> 01:20:55,058 ‫لا أعرف من تشبهين. 1081 01:20:56,852 --> 01:20:57,853 ‫حسنًا! 1082 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 ‫هيا بنا! 1083 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 ‫خذي مكانك! 1084 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 ‫استعداد… 1085 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 ‫بحقك يا "كانا"! 1086 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 ‫سأسبقك. 1087 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 ‫"من هنا أيها المطارد ‫اتبع تصفيق اليدين" 1088 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 ‫هيا! 1089 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 ‫انظروا من يبتسم الآن! 1090 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 ‫ذلك لأنني… 1091 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 ‫أحب الركض. 1092 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 ‫اعتزي بذلك الشعور. 1093 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 ‫حسنًا! 1094 01:22:04,753 --> 01:22:06,963 ‫ماذا؟ زخات شمس؟ 1095 01:22:07,047 --> 01:22:09,466 ‫تبدو كما تفعلين عندما تضحكين بينما تبكين. 1096 01:22:18,516 --> 01:22:19,434 ‫هذا صحيح. 1097 01:22:20,393 --> 01:22:22,145 ‫هذا ما يُفترض بي أن أكون عليه. 1098 01:22:24,898 --> 01:22:26,816 ‫لم ينته السباق بعد. 1099 01:22:28,109 --> 01:22:30,403 ‫كما أنني لم أحاول بجد حقًا. 1100 01:22:34,324 --> 01:22:35,325 ‫يجب أن أذهب. 1101 01:22:36,576 --> 01:22:38,787 ‫إن واصلت هكذا، فستتولد لديّ كراهية تجاهه. 1102 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 ‫أريد أن أؤمن بما أحبه! 1103 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 ‫يا "شيرو"، أليس هذا شاطئ "إيناسا"؟ 1104 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}‫أجل، لكن يبدو وكأن الطقوس انتهت. 1105 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 ‫تبًا. قطعنا كل هذه المسافة. 1106 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}‫إن سلّمناها مباشرةً لمزار "إيزومو تايشا"، ‫لا يزال بإمكاننا… 1107 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 ‫"ياشا"! 1108 01:23:28,420 --> 01:23:29,879 ‫هناك دم كثير. 1109 01:23:29,963 --> 01:23:32,382 ‫إنه مجرد خدش. 1110 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 ‫مهلًا! 1111 01:23:36,553 --> 01:23:37,971 ‫سأفعل ذلك! 1112 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 ‫- "كانا"! ‫- "كانا"! 1113 01:23:46,438 --> 01:23:48,440 ‫"شيرو"، "ياشا". 1114 01:23:48,523 --> 01:23:50,483 ‫هل يمكنكما سماع صوتي؟ 1115 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 ‫- أجل! "كانا"، هل يمكنك… ‫- لا، لا يمكنها رؤيتنا. 1116 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 ‫لكن لماذا؟ 1117 01:23:55,989 --> 01:24:00,869 ‫لا أعلم، لكنني سمعت رنين جرسك. 1118 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 ‫لقد ربطتها مجددًا! 1119 01:24:06,332 --> 01:24:09,294 ‫لكنني لا أستطيع رؤيتكما. 1120 01:24:09,377 --> 01:24:12,213 ‫لا يبدو أنه تبقت أي قوة لتغيير مجرى الزمن. 1121 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 ‫"كانا"؟ 1122 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 ‫لا أفهم بصراحة الكثير ‫عن مهمة الـ"إيداتين" أو الاحتفال. 1123 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 ‫لا يمكنني استيعاب الآلهة ‫أو وسطاء التعارف. 1124 01:24:24,684 --> 01:24:27,020 ‫لكنني أريد الركض! 1125 01:24:27,604 --> 01:24:30,231 ‫أريد الركض حتى النهاية. 1126 01:24:30,315 --> 01:24:34,194 ‫لذا دعا الأمر لي مرة أخرى! 1127 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 ‫تبًا! لقد خسرت مجددًا! 1128 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 ‫يجب ألّا تشعر بخيبة أمل. ‫يحدث نفس الشيء كل سنة. 1129 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 ‫اصمتي. 1130 01:24:49,167 --> 01:24:52,587 ‫صحيح يا "ياشا". لديّ ابنة. 1131 01:24:53,254 --> 01:24:54,964 ‫لدى "إيداتين" مثلك ابنة؟ 1132 01:24:55,048 --> 01:24:57,634 ‫أجل، لديّ ابنة. 1133 01:24:58,176 --> 01:25:00,929 ‫ولقد منحتها اسمًا. 1134 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 ‫على الرغم من أني سليلة "إيداتين"، ‫أنا امرأة بشرية أيضًا. 1135 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 ‫"تسجيل" 1136 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 ‫- لا أستطيع فعل هذا أكثر! اصمت! ‫- تلك الفتاة من دمي. 1137 01:25:11,231 --> 01:25:13,066 ‫سررت بلقائك، أنا والدك. 1138 01:25:13,149 --> 01:25:16,361 ‫لقد أمسكت إصبعي! "كانا". 1139 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 ‫أريدها تكبر وتتمكن من خلق قدرها ‫بقوّتها الخاصة، 1140 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 ‫لا لأنها تملك قوة الآلهة أو لا. 1141 01:25:26,412 --> 01:25:28,289 ‫"كانا"! 1142 01:25:28,373 --> 01:25:29,624 ‫هذا مذهل! 1143 01:25:29,707 --> 01:25:30,708 ‫أيها الأب! 1144 01:25:31,584 --> 01:25:32,710 ‫هذا مذهل! 1145 01:25:32,794 --> 01:25:35,130 ‫لقد فعلتها "كانا"! 1146 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 ‫أنت تبالغين في ذلك. 1147 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 ‫ماذا بعد؟ 1148 01:25:40,593 --> 01:25:43,805 ‫لقد سميتها "كانا". 1149 01:25:48,184 --> 01:25:49,185 ‫فهمت. 1150 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 ‫فهمت الآن يا "يايوي". 1151 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 ‫قد لا يكون ائتمان ‫طفلة بشرية على ذلك أمرًا سيئًا. 1152 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 ‫لم يعد هناك وقت يا "كانا"! 1153 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 ‫حسنًا، سأذهب الآن! 1154 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 ‫- هيا يا "كانا"! ‫- اركضي! 1155 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 ‫نعتمد عليك الآن! 1156 01:26:26,848 --> 01:26:29,309 ‫مهلًا، لا يمكنك الوقوف هناك. 1157 01:26:29,392 --> 01:26:31,769 ‫- لا يمكنك المرور من هذا الطريق. ‫- مستحيل. 1158 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 ‫مهلًا! أنت! 1159 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 ‫"مزار (إيزومو تايشا)" 1160 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 ‫مرحبًا؟ لقد أحضرتها! 1161 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 ‫إنها وليمة للآلهة. 1162 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 ‫مرحبًا؟ 1163 01:29:04,756 --> 01:29:05,965 ‫أنا آسفة. 1164 01:29:08,718 --> 01:29:10,345 ‫لم أصل في الوقت المحدد! 1165 01:30:10,238 --> 01:30:13,658 ‫"كانا"! لقد فعلتها! 1166 01:30:13,741 --> 01:30:16,244 ‫لا تزالين بلهاء رغم ذلك. 1167 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 ‫"شيرو" و"ياشا" أيضًا. هل هذا مسموح؟ 1168 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 ‫منحنا "أوكونينوشي" إذنًا خاصًا. 1169 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 ‫هذا عظيم! 1170 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 ‫هذا عظيم حقًا! 1171 01:30:30,091 --> 01:30:33,553 ‫لست في المكان المناسب. لا أشعر بالارتياح! 1172 01:30:33,636 --> 01:30:35,721 ‫الحقيقة أنك تحب ذلك. 1173 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 ‫الآن، أحضري الـ"تشيسو" هنا يا "كانا". 1174 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 ‫فلتبدأ وليمة "كامياري"! 1175 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 ‫"مزار (إيزومو تايشا)" 1176 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 ‫أيتها الـ"إيداتين"، أعني "كانا". 1177 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 ‫شكرًا لك على الركض لمسافة طويلة. 1178 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 ‫رجاءً ارتاحي من تعبك بقدر ما تشائين. 1179 01:32:03,267 --> 01:32:05,061 ‫شكرًا. 1180 01:32:05,144 --> 01:32:06,854 ‫لكنني سأعود إلى المنزل. 1181 01:32:06,938 --> 01:32:08,856 ‫لا بد أن أبي قلق. 1182 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 ‫"أوكونينوشي"! أعلم أن ما سأطلبه غير لائق. 1183 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 ‫- "شيرو"؟ ‫- ما الذي يفعله؟ 1184 01:32:15,529 --> 01:32:17,615 ‫رجاءً، بقوى التعارف الخاصة بك 1185 01:32:17,698 --> 01:32:22,245 ‫هل يمكنك أن تسمح لـ"كانا" ‫وأمها "يايوي" بأن تتقابلا؟ 1186 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 ‫أعلم حقًا أنه طلب أناني. 1187 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 ‫كما أنني أعلم أن عالمنا ‫مختلف عن العالم الآخر. 1188 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 ‫لكن "كانا" أنجزت المهمة ‫رغم أنها صغيرة للغاية! 1189 01:32:35,299 --> 01:32:38,135 ‫لا أهتم بالعقاب الذي يجب أن أتلقاه. 1190 01:32:38,219 --> 01:32:39,470 ‫أرجوك، بأي طريقة. 1191 01:32:39,553 --> 01:32:41,555 ‫باعتباره استثناء للاستثناءات. 1192 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 ‫القدر أشبه بالعقدة ‫التي تربط الأسباب بالنتائج. 1193 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 ‫لا نخلق الأقدار، بل نصل بينها. 1194 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 ‫يخلق البشر الأسباب والنتائج. 1195 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 ‫يتخذ كل بشر إجراءات تخلق الأسباب. 1196 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 ‫ثم يُبشّرون بالنتائج. 1197 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 ‫لا بأس يا "شيرو". 1198 01:33:15,631 --> 01:33:18,134 ‫أشعر وكأنني تمكنت من رؤيتها. 1199 01:33:19,135 --> 01:33:22,013 ‫كانت هذه الرحلة فرصة لأعرف أمي جيدًا. 1200 01:33:24,724 --> 01:33:25,933 ‫وكذلك… 1201 01:33:27,727 --> 01:33:28,936 ‫نفسي. 1202 01:33:30,646 --> 01:33:31,814 ‫وأيضًا؟ 1203 01:33:31,897 --> 01:33:34,775 ‫وبالطبع أنتما أيضًا! 1204 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 ‫هذا مؤلم! 1205 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 ‫- هل تبكي يا "ياشا"؟ ‫- إنه يبكي. 1206 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 ‫لا، لا أفعل! 1207 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 ‫سأخرج. 1208 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 ‫"صباح الخير! سأذهب للركض. ‫الفطور مهم! من (كانا)" 1209 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 ‫حسنًا، هيا بنا. 1210 01:35:01,612 --> 01:35:05,074 ‫بصراحة، أداء مشين كما العادة. 1211 01:35:05,157 --> 01:35:07,410 ‫ومع ذلك خسرت أمامها. 1212 01:35:07,493 --> 01:35:09,912 ‫ماذا قلت؟ لم أخسر قط! 1213 01:35:11,038 --> 01:35:12,790 ‫لم يبدأ السباق بعد. 1214 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 ‫أجل. 1215 01:39:02,519 --> 01:39:07,524 ‫ترجمة "الزهراء بوكير"