1 00:00:24,386 --> 00:00:28,119 - Te descurci de minune, Maggie. - Aproape că am terminat. 2 00:00:28,253 --> 00:00:32,353 Cum o să încapă un festival întreg în curtea ta? 3 00:00:32,386 --> 00:00:34,519 Să sperăm că într-o zi va fi suficient de mare 4 00:00:34,553 --> 00:00:37,719 încât să se răspândească în tot orașul și apoi în magazinul meu de dulciuri. 5 00:00:37,720 --> 00:00:40,886 Dar deocamdată, asta este ceea ce numim o probă. 6 00:00:40,919 --> 00:00:42,519 Cum adică? 7 00:00:42,553 --> 00:00:44,586 Câteodată, când ai în plan lucruri mari, 8 00:00:44,620 --> 00:00:46,219 trebuie să începi cu lucruri mici. 9 00:00:46,253 --> 00:00:47,886 Știi ce altceva mai este mic? 10 00:00:48,986 --> 00:00:51,119 Am spus că poți mânca una înainte de prânz? 11 00:00:51,152 --> 00:00:52,453 N-ai spus nici că nu pot. 12 00:00:53,820 --> 00:00:54,953 Unde este sora ta? 13 00:00:54,986 --> 00:00:56,086 Jody. 14 00:00:57,052 --> 00:00:59,019 Mătușă Dee, uite ce am găsit. 15 00:01:00,554 --> 00:01:01,654 Grozav, ce e asta? 16 00:01:02,621 --> 00:01:05,019 - E o cutiuță muzicală. - Mi-au dat-o părinții mei. 17 00:01:05,020 --> 00:01:06,086 Vreți să ascultați? 18 00:01:06,087 --> 00:01:07,287 - Da! - Da! 19 00:01:08,420 --> 00:01:10,153 Asta e preferata mea, fetelor. 20 00:01:20,287 --> 00:01:22,987 Haideți să aducem plăcinta cu afine. 21 00:01:26,987 --> 00:01:29,737 În prezent 22 00:01:29,887 --> 00:01:42,988 Subtitrare și adaptare - SimonaCriS SubtitrăriNoi - Team 23 00:01:46,822 --> 00:01:50,254 Îmi cer scuze de întârziere. A trebuit să răspund la telefoane toată dimineața. 24 00:01:51,355 --> 00:01:52,455 A ajuns? 25 00:01:52,488 --> 00:01:53,822 Nu încă. 26 00:01:53,855 --> 00:01:55,020 - Mai spune-mi o dată. - De ce ne întâlnim cu ea aici? 27 00:01:55,021 --> 00:01:57,188 Ți-am spus. Am aflat 28 00:01:57,221 --> 00:01:59,588 că ăsta este bistro-ul ei preferat din Minneapolis 29 00:01:59,622 --> 00:02:02,003 și știm că este interesată doar de afaceri locale, corect? 30 00:02:02,021 --> 00:02:04,488 Așadar, ce loc mai bun pentru a încheia afacerea 31 00:02:04,521 --> 00:02:06,555 dacă nu la restaurantul ei preferat? 32 00:02:06,588 --> 00:02:07,621 Îmi place cum gândești. 33 00:02:07,622 --> 00:02:09,322 Unde mai pui că este și o zi frumoasă. 34 00:02:10,954 --> 00:02:12,054 Vine Ella. 35 00:02:12,588 --> 00:02:13,987 Momentul mult așteptat. 36 00:02:13,988 --> 00:02:15,521 Nu arăta atât de entuziasmată. 37 00:02:15,555 --> 00:02:17,587 De ce nu? Am petrecut trei luni încercând să pun afacerea asta cap la cap. 38 00:02:17,588 --> 00:02:19,888 Brokerii de investiții ar trebui să aibă o față inexpresivă. 39 00:02:19,889 --> 00:02:22,823 Unde mai exact scrie asta în manualul investitorilor? 40 00:02:22,856 --> 00:02:24,656 - Bună. Bună, Ella. - Bună. 41 00:02:25,856 --> 00:02:28,522 Îmi cer scuze de întârziere. 42 00:02:28,556 --> 00:02:32,122 Sora mea tocmai a intrat în travaliu. Voi fi mătușă. 43 00:02:32,155 --> 00:02:33,055 Felicitări. 44 00:02:33,089 --> 00:02:34,322 Mulțumesc. 45 00:02:34,356 --> 00:02:35,888 Sper că nu v-am făcut să așteptați prea mult. 46 00:02:35,889 --> 00:02:38,889 Deloc. Familia este mereu pe primul loc, nu? 47 00:02:38,922 --> 00:02:40,022 Da. 48 00:02:42,856 --> 00:02:43,888 Să începem? 49 00:02:43,889 --> 00:02:45,022 Da. 50 00:02:45,055 --> 00:02:46,389 Știi cât de încântată sunt 51 00:02:46,422 --> 00:02:49,322 să extindem "Ella's Pumpkin Patch" de la o afacere mică 52 00:02:49,356 --> 00:02:50,989 la o franciză mare. 53 00:02:51,022 --> 00:02:53,021 Investitorii noștri își muscă degetele de nerăbdare 54 00:02:53,022 --> 00:02:55,689 să îndulcească lumea cu plăcintele tale cu dovleac. 55 00:02:55,723 --> 00:02:57,422 Dacă îmi permiți jocul de cuvinte. 56 00:02:59,056 --> 00:03:01,056 Va fi un adevărat succes. 57 00:03:02,257 --> 00:03:03,357 Da. 58 00:03:32,123 --> 00:03:33,957 Știi că eu mă ocup de inventar, Dex. 59 00:03:33,990 --> 00:03:36,322 În plus, așa pot să mai iau câte o gustare în timp ce lucrez. 60 00:03:36,323 --> 00:03:37,590 Glumesc. 61 00:03:37,624 --> 00:03:38,890 Amândoi știm că nu glumești. 62 00:03:38,891 --> 00:03:40,624 N-ai destule treburi la fermă care să te țină ocupat? 63 00:03:40,625 --> 00:03:42,056 Încerci să-ți distragi atenția, nu-i așa? 64 00:03:42,057 --> 00:03:44,477 Fac muncă suplimentară pentru că mâine începe festivalul. 65 00:03:44,491 --> 00:03:47,224 Deci, n-are nimic de-a face cu Heather? 66 00:03:47,258 --> 00:03:49,358 Ce? Despre ce vorbești? 67 00:03:49,391 --> 00:03:51,323 Nu. Heather și cu mine nici măcar n-am fost împreună atât de mult încât 68 00:03:51,324 --> 00:03:52,991 să am nevoie de o distragere. 69 00:03:53,024 --> 00:03:55,391 Dex, îți spun asta în calitate de prieten. 70 00:03:56,157 --> 00:03:57,524 Ești ca o carte închisă. 71 00:03:58,458 --> 00:03:59,558 Ce înseamnă asta? 72 00:04:00,291 --> 00:04:01,590 Înseamnă că ești la fel de îmbuteliat 73 00:04:01,591 --> 00:04:03,458 precum siropul de arțar de la ferma ta. 74 00:04:03,491 --> 00:04:05,490 Ceea ce mă face să fiu foarte dulce pe dinăuntru. 75 00:04:05,491 --> 00:04:06,958 Ești pus pe glume azi? 76 00:04:06,991 --> 00:04:08,090 Da. 77 00:04:08,091 --> 00:04:10,658 Serios însă, ești bine? 78 00:04:12,057 --> 00:04:13,191 Da, da. Sunt bine. 79 00:04:14,024 --> 00:04:16,057 Și știi ceva? Inventarul chiar este treaba ta. 80 00:04:18,192 --> 00:04:19,292 Să nu le mănânci. 81 00:04:20,626 --> 00:04:22,625 Știm ce succes au plăcintele tale. 82 00:04:22,659 --> 00:04:24,258 Și budinca de dovleac. 83 00:04:24,292 --> 00:04:27,992 Odată cu extinderea francizei ne gândim și la extinderea produselor. 84 00:04:28,025 --> 00:04:30,592 Cafea cu aromă de dovleac, lumânări cu aromă de dovleac. 85 00:04:30,626 --> 00:04:33,692 - Cereale, cidru. - Popcorn, covrigei, 86 00:04:33,726 --> 00:04:36,024 chiar și recompense pentru cățeluși cu condimente de dovleac. 87 00:04:36,025 --> 00:04:39,092 Chiar v-ați gândit la toate. 88 00:04:40,659 --> 00:04:41,759 Dar... 89 00:04:43,626 --> 00:04:44,592 Dar? 90 00:04:44,626 --> 00:04:46,692 Dar afacerea asta, 91 00:04:46,726 --> 00:04:49,625 este în familia mea de la începutul anilor 1930, 92 00:04:49,659 --> 00:04:51,992 când străbunica mea, Ella, 93 00:04:52,025 --> 00:04:54,425 a început-o în bucătăria ei mică 94 00:04:54,459 --> 00:04:59,526 și cumva a rămas aşa... până acum. 95 00:05:01,827 --> 00:05:03,927 Înțeleg perfect ce vrei să spui. 96 00:05:03,959 --> 00:05:06,820 Mătușa mea Dee ne-a crescut pe mine și pe sora mea de când eram copii, 97 00:05:06,827 --> 00:05:09,460 și am crescut practic în magazinul ei de dulciuri 98 00:05:09,493 --> 00:05:10,426 din Vermont. 99 00:05:10,460 --> 00:05:12,727 Deci înțelegi ce simt când vine 100 00:05:12,760 --> 00:05:16,293 vorba de locații mai multe 101 00:05:16,326 --> 00:05:19,393 și echipamente la o scară largă. 102 00:05:19,426 --> 00:05:24,393 Pur și simplu nu se mai simte ca o afacere de familie. 103 00:05:26,226 --> 00:05:27,426 Ce se întâmplă? 104 00:05:30,693 --> 00:05:32,058 Nu pot să cred că s-a răzgândit tocmai 105 00:05:32,059 --> 00:05:34,059 în ziua în care trebuia să încheiem afacerea. 106 00:05:34,093 --> 00:05:36,193 Vorbim de trei luni de muncă pierdute. 107 00:05:36,226 --> 00:05:38,060 Ce ar trebui să le spun lui Stuart și Norei? 108 00:05:38,094 --> 00:05:39,226 Privește partea bună a lucrurilor. 109 00:05:39,227 --> 00:05:40,327 Care parte bună? 110 00:05:40,361 --> 00:05:42,194 Salata a fost excelentă. 111 00:05:42,227 --> 00:05:43,094 Da, foarte amuzant. 112 00:05:43,127 --> 00:05:45,194 Trebuie să salvăm afacerea asta. 113 00:05:45,227 --> 00:05:48,167 O să vorbesc cu Ella. Sunt sigură că are nevoie doar de mai mult timp. 114 00:05:48,194 --> 00:05:50,026 E o schimbare mare la care trebuie să se gândească. 115 00:05:50,027 --> 00:05:51,193 Bine, iar faci chestia aia a ta. 116 00:05:51,194 --> 00:05:52,728 Ce chestie a mea? 117 00:05:52,761 --> 00:05:54,093 Chestia aia în care-mi spui că trebuie să am încredere, că totul va fi bine. 118 00:05:54,094 --> 00:05:57,294 Iar tu faci chestia aia de fost iubit care mă face să mă simt vinovată. 119 00:05:58,194 --> 00:05:59,828 Bine, ai dreptate. 120 00:05:59,861 --> 00:06:01,193 Cu puțin timp și un mic imbold 121 00:06:01,194 --> 00:06:02,326 cred că pot s-o fac să se răzgândească. 122 00:06:02,327 --> 00:06:03,294 E ușor pentru tine să spui asta. 123 00:06:03,327 --> 00:06:04,194 Mâine dimineață pleci. 124 00:06:04,227 --> 00:06:05,694 Doar pentru câteva zile. 125 00:06:06,794 --> 00:06:09,160 Bine, însă nu știu cât timp 126 00:06:09,194 --> 00:06:10,527 pot să mai amân investitorii. 127 00:06:10,561 --> 00:06:13,227 O să găsesc o soluție de îndată ce mă întorc. 128 00:06:14,060 --> 00:06:15,461 Ia o bomboană. 129 00:06:19,995 --> 00:06:22,328 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 130 00:06:47,762 --> 00:06:48,828 Bună. 131 00:06:48,829 --> 00:06:49,929 Maggie. 132 00:06:51,328 --> 00:06:53,228 Ce mă bucur că te-ai întors. 133 00:06:54,362 --> 00:06:57,262 La șase luni de la înmormântare, așa cum a cerut mătuşa Dee. 134 00:06:57,296 --> 00:06:58,362 Face parte din politica ei fără lacrimi. 135 00:06:58,363 --> 00:07:00,062 Așa e. Doar zâmbete, amintiri 136 00:07:00,096 --> 00:07:01,796 - și râsete. - Și râsete. 137 00:07:01,830 --> 00:07:03,329 E loc și pentru mine? 138 00:07:03,363 --> 00:07:05,496 Eddie, cumnatul meu preferat. 139 00:07:05,529 --> 00:07:07,629 Și singurul tău cumnat de altfel, sper. 140 00:07:08,929 --> 00:07:10,396 Magazinul arată grozav. 141 00:07:10,429 --> 00:07:11,663 I-ai spus? 142 00:07:11,696 --> 00:07:13,129 Nu-ți face griji, îi spun eu. 143 00:07:13,162 --> 00:07:15,496 Jody preia poziția mătușii Dee 144 00:07:15,529 --> 00:07:17,329 de director al festivalului. 145 00:07:17,363 --> 00:07:19,363 Ce? Asta e extraordinar. 146 00:07:19,396 --> 00:07:21,329 Ești persoana cea mai potrivită pentru asta. 147 00:07:21,363 --> 00:07:23,930 - Chiar crezi asta? - Bineînțeles. 148 00:07:23,962 --> 00:07:25,963 Nu știu, am ceva emoții. 149 00:07:25,996 --> 00:07:27,830 Poți s-o faci. 150 00:07:27,863 --> 00:07:29,830 O s-o faci. 151 00:07:29,863 --> 00:07:32,129 Nu e ușor să-i iei locul mătușii Dee. 152 00:07:32,162 --> 00:07:33,262 Ea nu și-ar dori să fii ca ea, 153 00:07:33,263 --> 00:07:35,796 ci doar să fii tu. Iar tu o să te descurci de minune. 154 00:07:35,830 --> 00:07:37,197 Mulțumesc, surioară. 155 00:07:37,230 --> 00:07:39,530 În plus, voi avea un complice de încredere anul acesta. 156 00:07:39,564 --> 00:07:40,364 Pe cine? 157 00:07:40,397 --> 00:07:41,664 Ți-l mai amintești pe Dex? 158 00:07:41,697 --> 00:07:43,464 Nu, nu mi-l amintesc pe Dex. 159 00:07:43,497 --> 00:07:45,630 Îmi amintesc de mătușa Dee vorbind despre el. 160 00:07:45,664 --> 00:07:47,664 Știu că a însemnat mult pentru ea. 161 00:07:47,697 --> 00:07:51,130 De asemenea, îmi amintesc că nu a venit la înmormântare. 162 00:07:51,163 --> 00:07:52,697 Da. 163 00:07:52,731 --> 00:07:54,162 Știu că ar fi venit, dacă ar fi putut. 164 00:07:54,163 --> 00:07:56,030 A avut multe pe cap. 165 00:08:01,564 --> 00:08:04,697 În regulă, ești aprovizionat. 166 00:08:04,731 --> 00:08:08,030 Ăsta este beneficiul meu suplimentar preferat din ferma asta. 167 00:08:08,063 --> 00:08:11,097 Să sperăm că ai suficiente clătite ca să te țină până la Crăciun. 168 00:08:11,130 --> 00:08:12,630 Un singur lucru lipsește. 169 00:08:14,897 --> 00:08:17,698 Fii serios tată, are același gust 170 00:08:17,732 --> 00:08:19,998 fie că are sau nu numele meu pe ea. 171 00:08:20,031 --> 00:08:22,397 Muncești atât de mult să le îmbuteliezi, asumă-ți meritele. 172 00:08:22,398 --> 00:08:23,631 Amy, vecina de alături, m-a întrebat 173 00:08:23,632 --> 00:08:25,164 dacă poate cumpăra câteva sticle. 174 00:08:25,198 --> 00:08:29,331 - Amy poate primi câteva din partea casei. - E doar un proiect secundar. 175 00:08:29,365 --> 00:08:31,030 Ar putea fi mai mult decât un proiect secundar 176 00:08:31,031 --> 00:08:34,231 dacă ai înceta să mai faci atât de multe lucruri pe aici. 177 00:08:34,265 --> 00:08:35,598 Că tot veni vorba, 178 00:08:35,632 --> 00:08:37,998 combinei de recoltat porumbul i-a cedat o garnitură. 179 00:08:38,031 --> 00:08:40,264 Am înlocuit-o azi după-amiază. 180 00:08:40,298 --> 00:08:41,364 Cine are nevoie de o listă cu lucruri de făcut, 181 00:08:41,365 --> 00:08:43,298 dacă nu-mi mai lași nimic de făcut? 182 00:08:44,931 --> 00:08:47,565 Hei, ești bine? 183 00:08:47,598 --> 00:08:49,698 De ce toată lumea mă tot întreabă asta? 184 00:08:49,732 --> 00:08:51,431 Bine. Vino la cină diseară. 185 00:08:51,465 --> 00:08:54,031 Te-ai ocupat de atâtea lucruri în ultimul timp. 186 00:08:54,064 --> 00:08:55,298 Tată, diseară trebuie să ajung 187 00:08:55,299 --> 00:08:56,866 să pun luminile pentru festival. 188 00:08:56,899 --> 00:08:59,366 Haide, dă-mi o șansă să te bat la domino. 189 00:09:01,499 --> 00:09:02,632 Bine. Ne vedem diseară. 190 00:09:09,232 --> 00:09:10,599 Cum merge munca? 191 00:09:10,633 --> 00:09:13,465 Erai atât de entuziasmată de afacerea aia cu localul cu plăcinte cu dovleac. 192 00:09:13,466 --> 00:09:14,566 Munca merge de minune. 193 00:09:14,599 --> 00:09:17,065 Da, afacerea aia mai durează. 194 00:09:17,099 --> 00:09:19,299 Se mai face concursul de făcut bomboane 195 00:09:19,332 --> 00:09:20,232 la festival? 196 00:09:20,266 --> 00:09:21,298 Vorbești serios? 197 00:09:21,299 --> 00:09:22,331 Sunt în juriu anul ăsta. 198 00:09:22,332 --> 00:09:24,332 Serios? Ce distractiv. 199 00:09:24,366 --> 00:09:25,898 Mă simt groaznic că... 200 00:09:25,899 --> 00:09:27,432 l-am ratat în ultimii ani. 201 00:09:27,466 --> 00:09:28,599 Am fost atât de... 202 00:09:30,432 --> 00:09:31,999 Trebuie să răspund. 203 00:09:32,032 --> 00:09:32,999 Îmi pare rău. Revin imediat. 204 00:09:33,032 --> 00:09:34,432 - Sigur. - Nicio problemă. 205 00:09:39,467 --> 00:09:40,799 Bună, sunt Jonathan. Lăsați un mesaj. 206 00:09:40,800 --> 00:09:41,900 Normal. 207 00:09:44,367 --> 00:09:45,867 Jonathan, sunt Maggie. 208 00:09:48,267 --> 00:09:52,500 Scuze, am lângă mine un tip care e foarte zgomotos și enervant. 209 00:09:57,333 --> 00:09:59,133 Te sun mai târziu. 210 00:10:02,533 --> 00:10:03,967 Ai nevoie de ajutor? 211 00:10:04,000 --> 00:10:05,100 Nu, mă descurc. 212 00:10:05,133 --> 00:10:06,399 - Frumoasă motocicletă. - Mulțumesc. 213 00:10:06,400 --> 00:10:09,367 - Este un Superhawk din '66? - Da. 214 00:10:09,400 --> 00:10:11,467 Nu prea mai vezi modelul ăsta. 215 00:10:13,800 --> 00:10:14,901 Știu. 216 00:10:21,401 --> 00:10:22,534 Pare să fie bujia. 217 00:10:22,568 --> 00:10:24,101 Nu, nu e bujia. 218 00:10:24,134 --> 00:10:25,968 Mă pricep puțin la motociclete. 219 00:10:27,368 --> 00:10:28,935 Filtrul de carburant. 220 00:10:28,967 --> 00:10:30,401 Urma să zic asta. 221 00:10:31,401 --> 00:10:33,301 Mă bucur că ai remediat problema. 222 00:10:33,334 --> 00:10:35,034 Mulțumesc pentru ajutor. 223 00:10:35,067 --> 00:10:36,835 Sigur. La revedere. 224 00:10:50,101 --> 00:10:53,701 I-ai expus geaca și casca ei de motor? 225 00:10:53,735 --> 00:10:55,736 E perfect. 226 00:10:57,369 --> 00:10:59,569 Uită-te la toți ochelarii ei de citit. 227 00:10:59,602 --> 00:11:01,668 Era atât de fermă când venea vorba de perechi de schimb. 228 00:11:01,669 --> 00:11:03,434 Am găsit perechi de schimb în fiecare cameră a casei. 229 00:11:03,435 --> 00:11:04,969 Și în magazinul de dulciuri. 230 00:11:05,002 --> 00:11:08,502 Le găseam mereu în bucătărie, sau lângă casa de marcat, 231 00:11:08,535 --> 00:11:09,469 pe rafturi. 232 00:11:09,502 --> 00:11:11,235 Și pixuri de rezervă peste tot. 233 00:11:12,636 --> 00:11:14,656 Toate zilele tale de mâine depind de ziua de azi. 234 00:11:16,035 --> 00:11:17,369 Asta e bună. 235 00:11:18,636 --> 00:11:22,068 Mi se pare mie sau caramelele astea sunt din ce în ce mai bune? 236 00:11:22,102 --> 00:11:23,202 Astea arată minunat. 237 00:11:25,402 --> 00:11:27,469 Am și eu poza asta acasă. 238 00:11:31,935 --> 00:11:35,670 Bună ziua tuturor. Bine ați venit la citirea testamentului mătușii Dee. 239 00:11:36,803 --> 00:11:39,136 Trebuie să mai sosească cineva. 240 00:11:39,169 --> 00:11:42,203 Dar știm cu toții cât de punctuală era mătușa Dee, 241 00:11:42,236 --> 00:11:43,670 așa că o să începem. 242 00:11:46,303 --> 00:11:48,302 Mătușa Dee ne-a lăsat un videoclip cu testamentul ei. 243 00:11:48,303 --> 00:11:50,269 Și-a dorit să-l vedem astăzi 244 00:11:50,303 --> 00:11:52,003 la șase luni după moartea ei. 245 00:12:01,403 --> 00:12:03,536 Bună ziua, dragii mei. 246 00:12:03,570 --> 00:12:06,169 Mă bucur să vă văd astăzi aici. 247 00:12:06,203 --> 00:12:08,937 Văd că unii dintre voi nu ați urmat 248 00:12:08,969 --> 00:12:10,636 politica mea fără lacrimi. 249 00:12:10,670 --> 00:12:12,737 Jody, la tine mă refer. 250 00:12:13,638 --> 00:12:16,504 Jody, gata cu smiorcăiala. 251 00:12:16,537 --> 00:12:20,904 Zâmbetul are efectul de a rezolva lucrurile. Folosește-l. 252 00:12:22,771 --> 00:12:25,471 În orice caz, să trecem mai departe. 253 00:12:25,504 --> 00:12:28,004 Nu există nimic mai plictisitor decât citirea unui testament. 254 00:12:29,604 --> 00:12:30,571 Cine e tipul ăla? 255 00:12:30,604 --> 00:12:32,437 - E Dexter. - El e Dexter? 256 00:12:35,704 --> 00:12:37,404 Prietenul meu Ron. 257 00:12:37,437 --> 00:12:39,404 Te-am cunoscut doar de câţiva ani. 258 00:12:39,437 --> 00:12:41,436 De când ai venit din centrul țării și te-ai mutat aici. 259 00:12:41,437 --> 00:12:45,104 Dar, cumva simt că te cunosc pe tine și pe fiul tău 260 00:12:45,137 --> 00:12:46,371 de o viață. 261 00:12:46,404 --> 00:12:48,938 Așa că îți las motocicleta mea. 262 00:12:48,970 --> 00:12:52,471 Știu că va intra într-o casă frumoasă și iubitoare. 263 00:12:52,505 --> 00:12:54,138 Să fii sigură de asta, Dee. 264 00:12:54,171 --> 00:12:56,572 - Nu vorbi cu televizorul, Ron. - E ciudat. 265 00:12:58,205 --> 00:13:02,538 Nepoatele mele, Maggie și Jody. Ați fost ca niște fiice pentru mine. 266 00:13:03,805 --> 00:13:07,939 Vă las casa mea, plină cu cele mai frumoase amintiri 267 00:13:09,071 --> 00:13:11,772 și rezerve de absolut orice. 268 00:13:13,572 --> 00:13:17,638 Draga mea Jody. Vei fi încântată să afli 269 00:13:17,672 --> 00:13:20,839 că magazinul tău de antichități este achitat integral. 270 00:13:20,872 --> 00:13:23,638 Tu și Eddie sunteți acum proprietarii oficiali. 271 00:13:24,772 --> 00:13:28,071 Munca mea de o viață a constat în magazinul meu de dulciuri. 272 00:13:28,105 --> 00:13:31,338 Sunt atât de mândră de locul ăla. 273 00:13:31,372 --> 00:13:36,439 Îmi doresc ca el să evolueze și să crească. 274 00:13:37,206 --> 00:13:39,006 Există doi oameni în care am încredere 275 00:13:39,039 --> 00:13:41,673 în ceea ce privește responsabilitatea conducerii lui. 276 00:13:42,906 --> 00:13:47,573 Așa că îi las 50% nepoatei mele, Maggie, 277 00:13:49,539 --> 00:13:54,606 și 50% lui Dex Walters, 278 00:13:56,273 --> 00:13:59,039 care sper că a sosit între timp. 279 00:14:01,840 --> 00:14:05,539 Vă mulțumesc tuturor pentru participare. Vă iubesc pe toți. 280 00:14:21,574 --> 00:14:23,607 Asta e ultima. 281 00:14:23,641 --> 00:14:25,574 Atât de multe cutii. 282 00:14:25,607 --> 00:14:26,707 Mie-mi zici... 283 00:14:26,741 --> 00:14:28,540 M-am uitat prin fotografiile ei vechi, 284 00:14:28,574 --> 00:14:30,106 încercând să găsesc fotografia cu noi 285 00:14:30,107 --> 00:14:32,540 de la primul festival. 286 00:14:32,574 --> 00:14:34,640 Îmi amintesc că aia a fost singura poză făcută în ziua aia. 287 00:14:34,641 --> 00:14:36,574 Trebuie s-o găsești. 288 00:14:36,607 --> 00:14:39,407 Sper să apară pe undeva, până pleci. 289 00:14:41,607 --> 00:14:43,640 Vii la deschiderea festivalului? 290 00:14:43,674 --> 00:14:44,740 Bineînțeles. 291 00:14:44,741 --> 00:14:45,974 Ne vedem cu Dex acolo. 292 00:14:46,007 --> 00:14:48,974 Așa e, tipul cu motocicleta. 293 00:14:49,007 --> 00:14:52,441 Voi do păreți foarte buni prieteni. 294 00:14:52,475 --> 00:14:54,973 Da, de când el și tatăl lui s-au mutat acum câțiva ani la ferma de arțar, 295 00:14:54,974 --> 00:14:58,341 a fost ca un fiu pentru mătușa Dee 296 00:14:58,375 --> 00:15:00,074 și un prieten de nădejde pentru noi. 297 00:15:01,341 --> 00:15:03,341 Ce e? E amuzant și plăcut. 298 00:15:03,375 --> 00:15:04,742 Enervant, puțin necioplit. 299 00:15:05,875 --> 00:15:08,175 Sunt surprinsă că voi doi nu v-ați întâlnit până acum. 300 00:15:08,208 --> 00:15:10,708 Nu prea am stat suficient de mult în oraș. 301 00:15:10,742 --> 00:15:12,842 Da, e destul de ocupat și el. 302 00:15:12,875 --> 00:15:14,074 Nu reușesc să înțeleg 303 00:15:14,108 --> 00:15:16,675 de ce mi-ar lăsa jumătate din afacere s-o conduc cu el. 304 00:15:16,708 --> 00:15:17,975 Știi? 305 00:15:18,008 --> 00:15:19,575 Ce-ar trebui să fac? 306 00:15:19,608 --> 00:15:22,008 - Nu știu. - Ea nu face nimic întâmplător. 307 00:15:23,141 --> 00:15:24,173 Așa e. 308 00:15:24,174 --> 00:15:27,274 Cutiuța ei muzicală. 309 00:15:28,475 --> 00:15:30,215 Trebuie să fie o cheie pe aici pe undeva. 310 00:15:33,476 --> 00:15:35,074 Îmi doresc să fi petrecut mai mult timp acasă 311 00:15:35,075 --> 00:15:36,476 în ultimii ani. 312 00:15:36,509 --> 00:15:39,409 Simt că am ratat atât de multe lucruri. 313 00:15:40,843 --> 00:15:43,876 Mătușa Dee știa cât de ocupată erai. 314 00:15:43,909 --> 00:15:45,476 Asta nu e o scuză. 315 00:15:46,709 --> 00:15:47,809 Îmi este dor de ea. 316 00:15:48,909 --> 00:15:50,009 Da. Și mie. 317 00:15:51,809 --> 00:15:52,909 Haide. 318 00:15:54,175 --> 00:15:55,776 Da. 319 00:16:28,343 --> 00:16:30,710 Maggie, deschide fiecare plic 320 00:16:30,744 --> 00:16:33,076 în ziua corespunzătoare festivalului. 321 00:16:34,577 --> 00:16:37,910 Nu este prea târziu să petrecem festivalul împreună. 322 00:16:39,243 --> 00:16:40,610 Cu dragoste, mătușa Dee. 323 00:17:02,111 --> 00:17:03,277 Maggie. 324 00:17:03,311 --> 00:17:04,778 Bună, Zach. 325 00:17:04,811 --> 00:17:07,845 N-am apucat încă să ne uităm în biroul lui Dee. 326 00:17:07,878 --> 00:17:09,711 Înțeleg. 327 00:17:09,745 --> 00:17:10,877 - Ce mai faci? - Sunt bine. 328 00:17:10,878 --> 00:17:11,811 Cât timp stai în oraș? 329 00:17:11,845 --> 00:17:12,745 Câteva zile doar. 330 00:17:12,778 --> 00:17:14,318 Ne bucurăm să te avem printre noi. 331 00:17:14,344 --> 00:17:16,110 Voiam să scot pungile astea de cadouri în curte. 332 00:17:16,111 --> 00:17:17,211 Te ajut cu plăcere. 333 00:17:18,944 --> 00:17:20,878 Nu, te rog. Ești oaspete aici. 334 00:17:20,911 --> 00:17:22,478 Mă descurc, mă descurc. 335 00:17:22,511 --> 00:17:24,711 Obișnuiam să împart astea în vremurile bune. 336 00:17:24,745 --> 00:17:25,978 Vremurile bune? 337 00:17:26,011 --> 00:17:27,310 Sunt mai grele decât erau înainte. 338 00:17:27,311 --> 00:17:29,411 Sunt sticle pline cu sirop de arțar înăuntru. 339 00:17:29,444 --> 00:17:30,645 - Sirop de arțar? - Da. 340 00:17:30,679 --> 00:17:31,579 Știi ceva? De fapt... 341 00:17:31,612 --> 00:17:32,879 De ce vii după mine? 342 00:17:32,912 --> 00:17:34,612 Vreau să mă asigur că ai grijă cu ele. 343 00:17:35,112 --> 00:17:35,979 - Mă descurc. - Știi ceva? 344 00:17:36,012 --> 00:17:37,077 Dă-mi-le mie. Pot să le duc eu. 345 00:17:37,078 --> 00:17:38,178 Serios, mă descurc. 346 00:17:39,846 --> 00:17:41,778 Știi, aș vrea să mă ocup eu de chestiile de genul ăsta, 347 00:17:41,779 --> 00:17:43,778 iar tu te poți bucura de avantajele de co-proprietar de la distanță. 348 00:17:43,779 --> 00:17:45,746 Prefer să mă implic. 349 00:17:45,779 --> 00:17:46,879 Bună, copii. Luați una. 350 00:17:48,745 --> 00:17:50,944 Nici măcar nu cunoști afacerea asta așa cum o cunosc eu, 351 00:17:50,945 --> 00:17:52,144 de aceea vreau să cumpăr partea ta. 352 00:17:52,145 --> 00:17:53,211 Ce vrei să faci? 353 00:17:53,212 --> 00:17:55,232 Zâmbiți pentru poza de începere a festivalului. 354 00:17:56,646 --> 00:17:57,878 Nici măcar nu locuiești aici. 355 00:17:57,879 --> 00:18:00,012 M-am gândit că ai vrea să vinzi. 356 00:18:00,045 --> 00:18:01,145 Știi... 357 00:18:02,345 --> 00:18:05,011 N-avem antecedente prea bune când vine vorba de presupuneri, amice. 358 00:18:05,012 --> 00:18:06,077 Și dacă vrei să știi părerea mea... 359 00:18:06,078 --> 00:18:07,412 Cred că mătușa Dee ar vrea 360 00:18:07,445 --> 00:18:08,944 să-i ducem marca la un nivel național. 361 00:18:08,945 --> 00:18:11,813 Ceea ce se întâmplă să fie domeniul meu de expertiză. 362 00:18:11,847 --> 00:18:13,846 Vorbim de o marca locală, care a fost construită aici. 363 00:18:13,847 --> 00:18:18,813 Bună ziua și bine ați venit la a 30-a ediție anuală a festivalului toamnei. 364 00:18:18,847 --> 00:18:21,467 Vă așteptăm cu dulciuri de toamnă și activități toată săptămâna. 365 00:18:25,013 --> 00:18:27,880 Vă rog să-l primiți în aplauze pe Dex, co-gazda de anul acesta. 366 00:18:27,913 --> 00:18:29,847 Mulțumesc, Jody. 367 00:18:29,880 --> 00:18:34,513 Bună ziua tuturor. Voi păstra viu spiritul mătușii Dee 368 00:18:34,546 --> 00:18:37,012 atât cu festivalul toamnei cât și cu concursul de făcut bomboane 369 00:18:37,013 --> 00:18:38,546 care va avea loc sâmbătă. 370 00:18:38,580 --> 00:18:40,978 Așadar, începeţi deja să va gândiți la noi arome de bomboane 371 00:18:40,979 --> 00:18:42,279 pentru că, cine știe? 372 00:18:42,313 --> 00:18:44,253 Bomboana voastră poate apărea în meniul nostru. 373 00:18:47,680 --> 00:18:49,714 Și pentru că tot sunt aici, 374 00:18:49,748 --> 00:18:53,080 aș vrea să v-o prezint pe nepoata mătușii Dee. 375 00:18:53,114 --> 00:18:54,981 Și co-proprietar. 376 00:18:55,014 --> 00:18:56,881 Și noul co-proprietar, Maggie Murphy. 377 00:18:56,914 --> 00:18:59,681 Mulțumesc, Dex. 378 00:18:59,714 --> 00:19:01,914 Mulțumesc tuturor. Mă bucur să vă văd. 379 00:19:01,947 --> 00:19:03,981 E atât de plăcut să fii acasă. 380 00:19:04,014 --> 00:19:08,047 Avem multe lucruri în plan pentru magazinul de dulciuri 381 00:19:08,080 --> 00:19:13,047 și abia aștept să ne bucurăm împreună de extinderea mărcii Aunt Dee. 382 00:19:16,047 --> 00:19:17,280 Magazinul este bine exact așa cum este. 383 00:19:17,281 --> 00:19:19,021 - N-are nevoie de nicio schimbare. - Bine. 384 00:19:24,968 --> 00:19:26,114 50%? 385 00:19:26,581 --> 00:19:28,214 Toată lumea iubește caramelele ei din sirop de arțar. 386 00:19:28,215 --> 00:19:29,715 Asta zic. 387 00:19:29,749 --> 00:19:31,982 Mereu a spus că ar vrea să își extindă marca. 388 00:19:32,015 --> 00:19:33,215 Asta și vreau să fac. 389 00:19:33,248 --> 00:19:35,448 Am putea avea o mulțime de locații Aunt Dee. 390 00:19:35,482 --> 00:19:37,181 Cine deține celelalte 50%? 391 00:19:37,215 --> 00:19:39,548 Ei bine, aici e problema. 392 00:19:40,815 --> 00:19:42,748 Va fi dificil să-l conving pe tipul ăsta să extindem. 393 00:19:42,749 --> 00:19:44,148 A vrut să-mi vând partea. 394 00:19:44,181 --> 00:19:45,615 Adori o provocare bună însă. 395 00:19:45,649 --> 00:19:47,715 Hei, sper că nu renunți la Ella, da? 396 00:19:47,749 --> 00:19:51,849 O să încheiem o afacere într-un fel sau altul, bine? 397 00:19:51,882 --> 00:19:53,615 Nu-ți pierde speranța. 398 00:19:53,649 --> 00:19:55,582 O să mă pun bine cu tipul ăsta. 399 00:19:56,715 --> 00:19:58,055 Cred că știu ce fel de om este. 400 00:19:58,081 --> 00:19:59,247 Tu te bazezi pe credință. 401 00:19:59,248 --> 00:20:01,148 Eu în schimb, știi că trăiesc în realitate. 402 00:20:02,682 --> 00:20:05,648 Mă bucur să te aud râzând. Cum ești? 403 00:20:05,682 --> 00:20:08,816 Sunt bine. E bine să fii acasă. 404 00:20:08,850 --> 00:20:10,349 Da, sunt convins. 405 00:20:10,383 --> 00:20:11,415 Hai să terminăm cu asta. 406 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 În regulă. Pa. 407 00:20:30,949 --> 00:20:34,416 Ia-o mai ușor. 408 00:20:34,449 --> 00:20:36,683 Precum siropul de arțar, în cazul de față. 409 00:20:36,716 --> 00:20:39,850 Redescoperă arta dulce și lentă a zaharisirii arțarului. 410 00:20:47,817 --> 00:20:50,317 Nu uitați, primăvara este sezonul de colectare a siropului. 411 00:20:50,318 --> 00:20:51,816 Așa că ne vom asigura ca până în primăvară 412 00:20:51,817 --> 00:20:54,183 să fiți cu toții experți în ale siropului de arțar. 413 00:20:54,983 --> 00:20:56,751 Seva nu curge toamna. 414 00:20:56,784 --> 00:20:58,884 S-ar putea să obțineți o picătură sau două, 415 00:20:58,917 --> 00:21:00,450 dar de curs, curge doar primăvara. 416 00:21:00,484 --> 00:21:02,883 Așa că va trebui să vă asigurați că nu pierdeți nicio picătură. 417 00:21:02,884 --> 00:21:03,984 Are dreptate. 418 00:21:07,917 --> 00:21:09,017 Mulțumesc. 419 00:21:09,983 --> 00:21:12,650 Un copac poate produce până la un galon de sevă 420 00:21:12,684 --> 00:21:13,917 primăvara. 421 00:21:13,950 --> 00:21:14,917 Știe cineva să îmi spună de câte galoane de sevă 422 00:21:14,950 --> 00:21:17,217 este nevoie pentru a produce un galon de sirop? 423 00:21:18,751 --> 00:21:19,851 Nimeni? 424 00:21:22,584 --> 00:21:23,784 Da? 425 00:21:23,817 --> 00:21:26,584 - 40. - 40. Corect. 426 00:21:29,518 --> 00:21:32,084 Asta este o canea. Sau un robinet. 427 00:21:33,184 --> 00:21:36,184 Trebuie să înfigeți robinetul în gaură. 428 00:21:36,218 --> 00:21:38,518 Nu trebuia să te întorci în Minneapolis în seara asta? 429 00:21:38,519 --> 00:21:39,918 M-am hotărât să mai rămân. 430 00:21:40,852 --> 00:21:43,618 Da. Să petrec toată săptămâna la festival, cu tine 431 00:21:43,652 --> 00:21:46,051 și spiritual, cu mătușa Dee. 432 00:21:46,951 --> 00:21:48,852 În plus, am ceva de făcut. 433 00:21:49,984 --> 00:21:51,485 - Asta e grozav. - Da. 434 00:21:51,518 --> 00:21:53,685 Am dat deja o grămadă de găuri 435 00:21:53,718 --> 00:21:55,118 în copacii de arțar de acolo. 436 00:21:55,151 --> 00:21:57,818 De ce nu băgați robinetul, așezați găleata 437 00:21:57,852 --> 00:22:00,518 și o să vin și eu imediat să văd ce ați făcut. 438 00:22:04,785 --> 00:22:08,519 Dex, se pare că Maggie va rămâne toată săptămâna. 439 00:22:08,552 --> 00:22:09,919 Nu e grozav? 440 00:22:09,952 --> 00:22:11,052 Este... 441 00:22:11,919 --> 00:22:13,953 Nu mă pot gândi la ceva mai minunat. 442 00:22:16,386 --> 00:22:19,786 Așadar, fată de oraș, ai găurit vreodată un copac? 443 00:22:19,819 --> 00:22:22,552 Seva curge de obicei cel mai bine 444 00:22:24,085 --> 00:22:26,219 pe partea cea mai expusă la soare a copacului, 445 00:22:26,252 --> 00:22:28,886 și anume, partea de sud. 446 00:22:28,919 --> 00:22:32,285 Dar tu ai dat gaură pe partea de nord. 447 00:22:36,252 --> 00:22:39,452 Ei bine, este o demonstrație, nu? 448 00:22:39,486 --> 00:22:41,285 Seva nu curge toamna. 449 00:22:41,319 --> 00:22:44,819 Tocmai ce am spus asta în prezentarea de mai devreme. 450 00:22:44,853 --> 00:22:46,353 Așa e. 451 00:22:46,387 --> 00:22:47,487 Da. 452 00:22:48,387 --> 00:22:49,487 Mulțumesc. 453 00:22:58,920 --> 00:23:02,186 - Ai ceva probleme? - Nu, mă descurc. Foarte bine. 454 00:23:05,920 --> 00:23:07,220 Vezi să nu fie bujia. 455 00:23:16,986 --> 00:23:18,052 Apoi iei găleata 456 00:23:18,053 --> 00:23:19,553 și o agăți de cârlig, bine? 457 00:23:20,720 --> 00:23:22,787 Pot să vorbesc cu tine o secundă? 458 00:23:22,820 --> 00:23:23,920 Îmi pare rău. 459 00:23:29,087 --> 00:23:31,855 Cred că am început cu stângul. 460 00:23:31,888 --> 00:23:34,388 Mai degrabă cu ambele picioare stângi. 461 00:23:34,421 --> 00:23:37,755 Este clar că ai însemnat mult pentru mătușa Dee. 462 00:23:37,788 --> 00:23:39,087 Așa este. 463 00:23:39,121 --> 00:23:40,888 Având în vedere că stau toată săptămâna, 464 00:23:40,921 --> 00:23:41,855 m-am gândit că am putea 465 00:23:41,888 --> 00:23:43,721 să petrecem ceva timp împreună. 466 00:23:43,755 --> 00:23:45,120 Ai putea să îți cunoști noul partener 467 00:23:45,121 --> 00:23:46,787 și poate chiar am putea să venim cu niște idei 468 00:23:46,788 --> 00:23:48,721 de arome de bomboane, împreună 469 00:23:49,921 --> 00:23:52,154 sau separat. 470 00:23:54,454 --> 00:23:58,187 Ți-aș putea împărtăși câteva din ideile mele, nimic permanent. 471 00:24:01,054 --> 00:24:04,821 Da, am putea să facem asta. 472 00:24:04,855 --> 00:24:07,856 Grozav. 473 00:24:20,656 --> 00:24:22,088 Ești distras? 474 00:24:22,122 --> 00:24:23,522 Se pare că o să câștig. 475 00:24:24,722 --> 00:24:25,822 La ce te gândești? 476 00:24:27,555 --> 00:24:28,655 La Maggie Murphy. 477 00:24:30,455 --> 00:24:31,989 Pare de treabă. 478 00:24:32,022 --> 00:24:35,422 Da, dacă prin de treabă, te referi la încrezută. 479 00:24:35,455 --> 00:24:37,655 Nu am văzut-o niciodată să pună piciorul în magazin. 480 00:24:37,689 --> 00:24:38,589 Și dintr-o dată crede că știe 481 00:24:38,622 --> 00:24:40,122 ce și-ar dori Dee. 482 00:24:40,155 --> 00:24:42,922 E nepoata ei. Fiica ei, practic. 483 00:24:46,690 --> 00:24:47,955 Ai încercat să vorbești cu ea despre 484 00:24:47,956 --> 00:24:50,790 cum vezi tu că ar trebui să meargă lucrurile? 485 00:24:51,723 --> 00:24:52,990 Nu văd rostul. 486 00:24:53,023 --> 00:24:54,122 Ai multe de oferit. 487 00:24:54,123 --> 00:24:56,422 Ar trebui să încerci să-i împărtășești și ei din ideile tale. 488 00:24:56,423 --> 00:24:58,589 Și privește lucrurile așa... acum că Maggie s-a întors 489 00:24:58,590 --> 00:25:00,857 poate nu va mai fi nevoie să mai muncești atât de mult. 490 00:25:00,890 --> 00:25:02,222 Între fermă și magazinul de dulciuri, 491 00:25:02,223 --> 00:25:04,323 abia dacă ai avut o zi liberă tot anul. 492 00:25:05,223 --> 00:25:07,623 Ai putea chiar să-ți faci timp pentru planul ăla 493 00:25:07,657 --> 00:25:08,990 pe care l-ai tot amânat. 494 00:25:09,757 --> 00:25:11,189 E mutarea ta. 495 00:25:11,223 --> 00:25:12,456 Nu, e mutarea ta. 496 00:26:00,858 --> 00:26:04,158 Dex, ține asta aproape de inima ta 497 00:26:04,191 --> 00:26:07,191 ca simbol a ceea ce am început împreună. 498 00:26:07,225 --> 00:26:09,525 Depinde de tine să-ți deschizi viitorul. 499 00:26:32,692 --> 00:26:34,959 Ai grijă să nu faci prea mult zgomot. 500 00:26:36,225 --> 00:26:37,825 Nu vreau s-o trezesc. 501 00:26:37,859 --> 00:26:39,792 Da, bună idee. 502 00:26:43,292 --> 00:26:44,393 Bună dimineața. 503 00:26:45,793 --> 00:26:46,926 M-ați speriat. 504 00:26:47,760 --> 00:26:49,493 Ce faceți aici? 505 00:26:49,526 --> 00:26:50,792 Am vrut să te surprindem cu un mic dejun 506 00:26:50,793 --> 00:26:53,659 de genul 'suntem atât de fericiți că stai toată săptămâna'. 507 00:26:53,693 --> 00:26:57,259 - Dar este 7:30 dimineața. - La ce oră te-ai trezit? 508 00:26:57,293 --> 00:26:59,593 La 6. Am dormit mai mult. 509 00:26:59,626 --> 00:27:00,692 Ce faci cu mătura aia? 510 00:27:00,693 --> 00:27:02,659 Nu m-am gândit încă. 511 00:27:03,626 --> 00:27:04,826 Mulțumesc. 512 00:27:04,860 --> 00:27:07,960 O să mă faci să vreau să rămân tot anul. 513 00:27:07,992 --> 00:27:09,926 Face parte din planul meu. 514 00:27:10,860 --> 00:27:12,960 Am vrut să mai povestim puțin. 515 00:27:12,992 --> 00:27:14,793 Cum merg lucrurile cu Jonathan, 516 00:27:14,826 --> 00:27:17,993 de când v-ați despărțit? 517 00:27:19,493 --> 00:27:21,860 Ce e? N-am auzit niciodată povestea despărțirii. 518 00:27:21,893 --> 00:27:23,794 Nu prea e mult de povestit. 519 00:27:23,827 --> 00:27:26,027 Ne-am dat seama că ne asemănam prea mult, dar acum 520 00:27:26,060 --> 00:27:29,193 ca adulți și parteneri de afaceri, 521 00:27:29,227 --> 00:27:33,560 suntem prietenoși și cooperanți. În mare parte. 522 00:27:33,594 --> 00:27:35,093 În mare parte? Zi mai departe. 523 00:27:35,127 --> 00:27:37,267 Deci tu poți să ceri detalii despre toate bârfele? 524 00:27:38,227 --> 00:27:40,826 Nu e mare lucru de spus, sunt doar stresată încercând să-mi dau seama 525 00:27:40,827 --> 00:27:44,260 cum să merg mai departe cu afacerea asta de care ne ocupăm. În fine. 526 00:27:44,294 --> 00:27:45,727 Știi... Dex e singur. 527 00:27:47,627 --> 00:27:49,660 Ce e? Părea că vrei să schimbi subiectul, 528 00:27:49,694 --> 00:27:50,954 așa că am schimbat subiectul. 529 00:27:53,494 --> 00:27:55,394 Haide, trebuie să deschidem magazinul. 530 00:27:55,427 --> 00:27:57,961 E a doua zi a festivalului. 531 00:27:57,993 --> 00:27:59,794 Nu, mai stați. 532 00:27:59,827 --> 00:28:00,860 De fapt, știi ce? 533 00:28:00,861 --> 00:28:01,992 N-o să mă supăr dacă vrei să te furișezi mai târziu 534 00:28:01,993 --> 00:28:03,094 și să-mi pregătești cina. 535 00:28:03,862 --> 00:28:05,628 - Pa, Maggie. - Ne vedem mai târziu. 536 00:28:30,828 --> 00:28:33,928 Mi-a adus atâta bucurie să lucrăm amândouă la magazin. 537 00:28:33,961 --> 00:28:35,762 Retrăiește acele zile cu mine 538 00:28:35,795 --> 00:28:38,661 și nu uita să fii un om de echipă. 539 00:28:46,496 --> 00:28:47,796 Bună dimineața, partenere. 540 00:28:49,663 --> 00:28:50,529 Bună dimineața. 541 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Ia uite ce am găsit în spate. 542 00:28:52,095 --> 00:28:56,262 Este ecusonul meu din liceu. Încă îmi vine. 543 00:28:57,162 --> 00:28:58,396 E un ecuson. 544 00:28:58,429 --> 00:28:59,863 Era o glumă. 545 00:28:59,896 --> 00:29:01,629 A fost bună. 546 00:29:02,896 --> 00:29:04,529 Și ce înseamnă asta? 547 00:29:04,562 --> 00:29:08,029 Înseamnă că o să lucrez aici cu tine 548 00:29:08,062 --> 00:29:10,095 toată săptămâna. 549 00:29:10,129 --> 00:29:11,729 Asta e grozav. 550 00:29:11,763 --> 00:29:12,994 M-am gândit că tu și Zach m-ați putea ajuta să mă puneți la curent cu ce e nou 551 00:29:12,995 --> 00:29:16,996 și să lucrăm împreună ca niște parteneri 552 00:29:17,029 --> 00:29:18,929 așa cum și-ar fi dorit mătușa Dee. 553 00:29:23,030 --> 00:29:26,163 Pari foarte sigură de ceea ce și-ar fi dorit mătușa Dee. 554 00:29:27,597 --> 00:29:30,530 Tu pari foarte sigur de ceea ce și-ar fi dorit mătușa Dee. 555 00:29:33,864 --> 00:29:35,697 Am venit doar să iau borcanele astea două, 556 00:29:35,730 --> 00:29:37,997 de care nici măcar nu am nevoie. 557 00:29:38,030 --> 00:29:40,063 Hei Zach, cât de grozav ar fi 558 00:29:40,096 --> 00:29:43,030 dacă am avea o nouă locație pentru magazin? 559 00:29:43,063 --> 00:29:44,864 Ar fi grozav, da. 560 00:29:44,897 --> 00:29:47,864 Desigur, ar trebui să ne gândim la logistică și... 561 00:29:47,897 --> 00:29:50,063 Nu e grozav și faptul 562 00:29:50,096 --> 00:29:53,230 că Aunt Dee este micul secret al orașului? 563 00:29:53,263 --> 00:29:54,897 - Și asta e adevărat. - Bine, da. 564 00:29:54,930 --> 00:29:58,563 Totuși, nu este adevărat că mătușii Dee îi plăcea 565 00:29:58,597 --> 00:30:01,498 când oricine, de oriunde se bucura de dulciurile ei? 566 00:30:05,598 --> 00:30:07,965 Trebuie să distribui astea vânzătorilor 567 00:30:07,997 --> 00:30:09,063 așa că... o să fac asta. 568 00:30:09,064 --> 00:30:10,130 Lasă-mă să te ajut. 569 00:30:10,131 --> 00:30:12,364 - Nu, e în regulă. Mă descurc. - Chiar nu e nevoie... 570 00:30:14,064 --> 00:30:15,197 Sunteți bine? 571 00:30:15,231 --> 00:30:16,965 - Minunat. - Fantastic. 572 00:30:17,997 --> 00:30:19,097 Uite, 573 00:30:20,264 --> 00:30:22,131 o să fiu aici toată săptămâna. 574 00:30:22,164 --> 00:30:25,798 Hai să încercăm să îmbrățișăm munca asta împreună. 575 00:30:29,264 --> 00:30:30,765 După tine. 576 00:30:30,798 --> 00:30:32,197 - Nu. Bine. - Da. 577 00:30:35,997 --> 00:30:37,937 Mătușii Dee i-a plăcut mereu să țină festivalul 578 00:30:37,964 --> 00:30:39,798 și magazinul de dulciuri aproape de casă. 579 00:30:39,831 --> 00:30:42,599 Și-a petrecut mult timp aici, în ultimul ei an. 580 00:30:42,632 --> 00:30:44,899 De multe ori făcea bomboanele aici, 581 00:30:44,932 --> 00:30:47,098 spunând că bucătăria voastră e prea mare. 582 00:30:47,132 --> 00:30:49,098 - Ei bine, ai noroc. - Pot să ajut cu asta. 583 00:30:49,932 --> 00:30:51,032 Poftim. 584 00:30:51,965 --> 00:30:53,165 Mulțumesc. 585 00:30:53,198 --> 00:30:54,565 S-a asociat cu ferma noastră, 586 00:30:54,599 --> 00:30:56,432 și a început să adauge mai multe arome. 587 00:30:56,465 --> 00:30:59,232 Măr, afine, 588 00:30:59,265 --> 00:31:01,132 chiar și porumb dulce. 589 00:31:01,165 --> 00:31:04,532 - La asta mă refer. - Idei noi, aspirații mai mari. 590 00:31:04,565 --> 00:31:08,465 - N-a renunțat nici la produsele clasice. - Caramel, ciocolată, sirop de arțar. 591 00:31:09,699 --> 00:31:12,080 - Da, caramele din sirop de arțar. - Bomboanele originale. 592 00:31:13,065 --> 00:31:14,997 A început să folosească siropul meu de arțar la bomboanele ei. 593 00:31:14,998 --> 00:31:16,465 Serios? 594 00:31:16,499 --> 00:31:19,332 Da, după prima mea recoltă, a devenit fana mea cea mai mare. 595 00:31:19,365 --> 00:31:22,666 Am început să o ajut la magazin în timpul meu liber. 596 00:31:22,700 --> 00:31:25,133 În timp, am început să mă simt ca acasă. 597 00:31:29,733 --> 00:31:31,633 Este o zi atât de frumoasă, 598 00:31:31,667 --> 00:31:33,327 Cred că o să-mi iau după-amiaza liberă. 599 00:31:35,066 --> 00:31:36,233 Ne vedem mai târziu. 600 00:31:36,266 --> 00:31:37,166 Îți iei liber? 601 00:31:37,199 --> 00:31:38,466 Da, toată după-amiaza. 602 00:31:41,366 --> 00:31:42,800 Nu-și ia niciodată liber. 603 00:31:48,066 --> 00:31:49,733 Pa. 604 00:31:49,767 --> 00:31:50,867 Mulțumesc. 605 00:31:55,700 --> 00:31:57,099 Am închis. 606 00:32:00,434 --> 00:32:03,734 Ce sentiment plăcut este să lucrez din nou aici. 607 00:32:03,768 --> 00:32:04,701 Ce faci acolo? 608 00:32:04,734 --> 00:32:06,534 Lucrez la site-ul nostru. 609 00:32:06,567 --> 00:32:08,601 Cu asta mă ocup aici. 610 00:32:08,634 --> 00:32:10,634 Arată foarte bine. 611 00:32:10,668 --> 00:32:12,167 Mulțumesc. 612 00:32:12,200 --> 00:32:14,233 - Am studiat crearea site-urilor web. - E ceea ce vreau să fac. 613 00:32:14,234 --> 00:32:15,834 Ești foarte talentat. 614 00:32:17,200 --> 00:32:18,300 Mulțumesc. 615 00:32:19,200 --> 00:32:22,034 Pot să te întreb ceva? 616 00:32:22,067 --> 00:32:25,067 Care-i treaba cu Dex? 617 00:32:25,100 --> 00:32:26,434 Treaba cu Dex? 618 00:32:26,467 --> 00:32:30,034 Da, știi, genul... "sunt o carte închisă", "nu mă poți citi", 619 00:32:30,067 --> 00:32:33,701 "sau afla nimic despre mine". 620 00:32:33,734 --> 00:32:34,834 Da, asta. 621 00:32:35,868 --> 00:32:37,100 N-a fost mereu așa. 622 00:32:38,434 --> 00:32:40,802 Doar că a avut o perioadă mai grea în ultimul timp. 623 00:32:42,402 --> 00:32:44,335 Și despărțirea de Heather... 624 00:32:46,101 --> 00:32:47,035 Cine e Heather? 625 00:32:47,068 --> 00:32:48,201 Nu ți-a spus? 626 00:32:48,235 --> 00:32:49,702 Nu, nu mi-a spus. 627 00:32:49,735 --> 00:32:52,168 Nu-mi spune mai nimic. 628 00:32:53,268 --> 00:32:54,467 Nici eu nu ți-am spus nimic atunci. 629 00:32:54,468 --> 00:32:55,869 Bine. Cât e ceasul? 630 00:32:55,902 --> 00:32:57,135 Bun, asta e. 631 00:32:57,168 --> 00:32:58,068 Mi s-a terminat tura. Ne vedem mâine. 632 00:32:58,101 --> 00:33:01,201 Zach! Zach, cine e Heather? 633 00:33:01,235 --> 00:33:02,435 Nimeni. 634 00:33:26,269 --> 00:33:28,803 Frustrarea apare odată cu orice efort care merită. 635 00:33:28,836 --> 00:33:31,336 Mergi mai departe, iar când ai nevoie de inspirație 636 00:33:31,369 --> 00:33:32,736 știi unde să te duci. 637 00:33:43,102 --> 00:33:45,770 Inspirația te găsește doar dacă o cauți 638 00:33:45,803 --> 00:33:48,169 pentru că și ea te caută pe ține. 639 00:33:54,136 --> 00:33:56,302 Bine ați venit la Cafeneaua Inspirației. 640 00:33:56,336 --> 00:33:57,836 O masă de o persoană. 641 00:33:57,870 --> 00:33:59,604 Sigur, urmați-mă. 642 00:34:03,203 --> 00:34:04,469 Poftiți. Mă întorc imediat să vă iau comandă de băutură. 643 00:34:04,470 --> 00:34:05,704 În regulă, mulțumesc. 644 00:34:31,871 --> 00:34:32,971 Dex. 645 00:34:36,704 --> 00:34:37,804 - Bună. - Bună. 646 00:34:39,071 --> 00:34:40,905 Ce faci aici? 647 00:34:40,938 --> 00:34:42,405 Iau o pauză. 648 00:34:42,438 --> 00:34:44,005 Tocmai ce ai venit? 649 00:34:44,038 --> 00:34:48,805 Nu, nu. Sunt de ceva timp aici, am mâncat ceva, 650 00:34:49,738 --> 00:34:50,837 iar acum plecam. 651 00:34:50,838 --> 00:34:52,338 Îmi pare foarte rău, domnule. 652 00:34:52,371 --> 00:34:54,671 Știu că tocmai ce v-am așezat la masă, dar mi-am dat seama 653 00:34:54,672 --> 00:34:56,338 că masa asta este de fapt rezervată. 654 00:34:57,905 --> 00:35:00,204 E în regulă. E cu mine. 655 00:35:13,305 --> 00:35:15,438 Pot să vă aduc ceva de băut pentru început? 656 00:35:15,471 --> 00:35:19,072 Da. Un cocktail Ella Fitzgerald, pentru mine. 657 00:35:19,105 --> 00:35:20,205 În regulă. 658 00:35:20,239 --> 00:35:21,706 O bere, te rog. 659 00:35:21,739 --> 00:35:23,773 Nu, trebuie să încerci una din băuturile astea. 660 00:35:23,806 --> 00:35:25,072 Nu, nu, nu. 661 00:35:25,105 --> 00:35:29,706 Ia să vedem. Louis Armstrong, triplu sec 662 00:35:30,906 --> 00:35:34,239 cu sirop amar de arțar. Amar, perfect. 663 00:35:34,272 --> 00:35:35,205 Bună alegere. 664 00:35:35,239 --> 00:35:37,272 Un Louis Armstrong pentru el. 665 00:35:37,306 --> 00:35:39,506 În regulă, mă întorc imediat cu băuturile. 666 00:35:44,306 --> 00:35:45,572 Fie că ne place sau nu, 667 00:35:45,606 --> 00:35:47,706 trebuie să găsim o soluție să lucrăm împreună 668 00:35:47,739 --> 00:35:50,539 pentru că suntem responsabili de moștenirea mătușii Dee. 669 00:35:51,839 --> 00:35:54,939 Dee ne-a lăsat magazinul amândurora. 670 00:35:54,972 --> 00:35:57,372 Sincer să fiu, nu mă așteptam la asta. 671 00:35:58,507 --> 00:36:00,607 Însă, este evident că a avut încredere în mine 672 00:36:00,640 --> 00:36:03,007 și aș vrea să lăsăm lucrurile așa cum sunt. 673 00:36:03,040 --> 00:36:04,500 Însă și în mine a avut încredere 674 00:36:04,507 --> 00:36:06,207 iar eu cred că ar trebui să ne extindem. 675 00:36:08,240 --> 00:36:09,507 Poftim. 676 00:36:13,507 --> 00:36:15,807 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 677 00:36:15,840 --> 00:36:19,240 Aș vrea să-ți povestesc pe scurt despre munca mea. 678 00:36:19,273 --> 00:36:21,106 Găsesc investitori pentru afacerile mici, 679 00:36:21,140 --> 00:36:25,940 afaceri mici care sunt pasionate de ceea ce fac. 680 00:36:25,973 --> 00:36:28,206 Eu sunt pasionată de ceea ce fac. 681 00:36:29,640 --> 00:36:33,473 Iar Dee m-a inspirat mereu să cresc, să-mi urmez pasiunea 682 00:36:33,507 --> 00:36:36,007 să încerc să aduc bucurie oriunde merg. 683 00:36:36,040 --> 00:36:38,875 Și cred că noi doi putem aduce bucurie oamenilor 684 00:36:38,908 --> 00:36:42,875 din toată țară, poate chiar din toată lumea. 685 00:36:44,308 --> 00:36:47,274 Amândoi știm cât de minunate sunt bomboanele astea. 686 00:36:47,308 --> 00:36:51,274 De ce să nu împărtășim asta cu cât mai mulți oameni. 687 00:36:51,308 --> 00:36:52,574 Ce zici? 688 00:36:56,408 --> 00:36:57,508 Pescuiești? 689 00:37:17,975 --> 00:37:19,308 E un loc minunat, 690 00:37:20,876 --> 00:37:23,609 dar nu despre pescuit e vorba aici, nu-i așa? 691 00:37:27,942 --> 00:37:31,242 Poate fi vorba despre a o cunoaște mai bine pe adevărata Maggie. 692 00:37:31,275 --> 00:37:32,441 De ce nu începem cu adevăratul Dex 693 00:37:32,442 --> 00:37:34,909 pentru că nu-mi spui nimic despre tine. 694 00:37:34,942 --> 00:37:36,342 Ai început să mă cunoști. 695 00:37:36,375 --> 00:37:39,042 Tu ai început să mă cunoști, nu invers. 696 00:37:39,075 --> 00:37:40,608 Bine, hai să vorbim despre altceva. 697 00:37:40,609 --> 00:37:42,108 Despre asta vorbesc. 698 00:37:45,175 --> 00:37:46,609 Ce vrei să știi? 699 00:37:46,642 --> 00:37:48,709 Bine. Pentru început, 700 00:37:48,742 --> 00:37:51,409 spune-mi ce a însemnat mătușa Dee pentru tine. 701 00:37:54,409 --> 00:37:56,410 Puteam să vorbesc cu ea despre orice. 702 00:37:57,910 --> 00:38:01,476 Îmi dădea sfaturi despre muncă, viață... 703 00:38:01,510 --> 00:38:02,610 Relații. 704 00:38:03,543 --> 00:38:05,543 Da, reușea să mă facă 705 00:38:05,576 --> 00:38:07,643 să vorbesc despre orice. 706 00:38:07,677 --> 00:38:10,410 O dată m-a adus aici, la pescuit. 707 00:38:12,176 --> 00:38:15,610 Am uitat momeala, așa că am folosit prânzul nostru. 708 00:38:15,643 --> 00:38:17,609 N-am prins nimic, în schimb am primit doar prelegeri 709 00:38:17,610 --> 00:38:19,943 despre cum aleg mereu tipul greșit de... 710 00:38:23,976 --> 00:38:25,243 Dar tu? 711 00:38:25,276 --> 00:38:27,136 Ți-a cunoscut vreodată vreunul dintre iubiți? 712 00:38:27,877 --> 00:38:32,543 Da, mai niciunul dintre ei nu i-a fost pe plac. 713 00:38:33,610 --> 00:38:34,790 Nu pot s-o învinuiesc însă. 714 00:38:35,677 --> 00:38:37,009 Mereu m-am îndreptat către tipul de bărbat 715 00:38:37,010 --> 00:38:39,477 mult prea implicat în munca lui. 716 00:38:39,511 --> 00:38:41,611 Dar așa îmi era mai ușor să evit 717 00:38:41,644 --> 00:38:43,464 discuțiile despre lucruri complicate, știi? 718 00:38:44,277 --> 00:38:46,043 Probabil d-asta fostul meu iubit Jonathan... 719 00:38:46,044 --> 00:38:49,844 Stai, de ce vorbim despre relațiile mele? 720 00:38:49,878 --> 00:38:52,011 Nu te obligă nimeni s-o faci. 721 00:38:52,044 --> 00:38:54,477 Dar continuă. Îmi povesteai despre Jonathan. 722 00:38:54,511 --> 00:38:57,677 Încerci să mă faci să mă deschid în fața ta. Asta e tactica mea. 723 00:38:57,711 --> 00:38:59,310 Folosești tactici cu mine acum? 724 00:38:59,344 --> 00:39:00,310 Acum schimbi subiectul. 725 00:39:00,344 --> 00:39:01,476 Povestește-mi despre Jonathan. 726 00:39:01,477 --> 00:39:02,844 Povestește-mi despre Heather! 727 00:39:09,311 --> 00:39:10,677 Ce știi despre Heather? 728 00:39:10,711 --> 00:39:13,011 - Nu știu nimic despre Heather. - Despre asta e vorba. 729 00:39:13,044 --> 00:39:14,177 Nu știu nimic. 730 00:39:14,210 --> 00:39:17,645 Ești ca o carte pe jumătate deschisă într-o cameră slab luminată. 731 00:39:22,378 --> 00:39:26,578 Am fost împreună timp de un an, a fost frumos, 732 00:39:28,378 --> 00:39:29,678 ne-am dus pe drumuri separate. 733 00:39:32,679 --> 00:39:33,779 De ce? 734 00:39:36,845 --> 00:39:38,278 Moartea mătușii Dee 735 00:39:39,512 --> 00:39:41,177 mi-a trezit amintiri despre moartea mamei mele. 736 00:39:41,178 --> 00:39:42,511 Mi-am dat seama că viața e scurtă 737 00:39:42,512 --> 00:39:46,345 și că Heather nu era femeia potrivită pentru mine. 738 00:39:47,545 --> 00:39:48,711 Atât mama cât și Dee ar fi vrut 739 00:39:48,712 --> 00:39:50,478 să fiu cu persoana potrivită. 740 00:39:50,512 --> 00:39:53,132 Oricât de dulce era Heather, pur și simplu nu era acea persoană. 741 00:39:58,813 --> 00:40:00,112 Ai vreun regret? 742 00:40:01,313 --> 00:40:03,213 Doar legat de felul în care ne-am despărțit. 743 00:40:07,780 --> 00:40:09,479 Știam că era lucrul cel mai potrivit, 744 00:40:10,246 --> 00:40:11,346 pentru amândoi. 745 00:40:13,979 --> 00:40:16,713 Doar că nu am putut să-i spun și de ce. 746 00:40:17,946 --> 00:40:19,646 Mă simt prost din cauza asta. 747 00:40:21,613 --> 00:40:23,446 Încă poți să vorbești cu ea și să-i spui. 748 00:40:24,880 --> 00:40:26,180 Niciodată nu este prea târziu. 749 00:40:30,579 --> 00:40:31,946 Am prins unul. 750 00:40:31,979 --> 00:40:32,880 Ține strâns de undiță. 751 00:40:32,913 --> 00:40:34,747 Ține strâns de undiță. Așa. 752 00:40:34,781 --> 00:40:35,813 - Am prins unul. - Stai așa. Am prins și eu unul. 753 00:40:35,814 --> 00:40:37,313 - Ai prins și tu unul. - Am prins și eu unul. 754 00:40:37,314 --> 00:40:38,647 Ai prins un pește. 755 00:40:51,781 --> 00:40:56,247 Bună ziua tuturor. E momentul pentru crearea bomboanelor. 756 00:40:56,280 --> 00:40:57,680 Ați primit toate produsele necesare, 757 00:40:57,681 --> 00:41:00,147 acum depinde de voi să le combinați în ceva special. 758 00:41:00,180 --> 00:41:02,680 Așa că alegeți-vă ingredientele 759 00:41:02,714 --> 00:41:05,246 de care credeți că ați avea nevoie pentru concursul de făcut bomboane 760 00:41:05,247 --> 00:41:07,247 din ultima zi a festivalului. 761 00:41:07,280 --> 00:41:09,914 Va fi bomboana voastră următoarea bomboană marca Aunt Dee? 762 00:41:11,547 --> 00:41:12,981 Mult noroc. 763 00:41:17,014 --> 00:41:18,248 Bună ziua. 764 00:41:18,281 --> 00:41:19,848 Bună Maggie. 765 00:41:19,882 --> 00:41:21,348 Cum merge cu ferma? 766 00:41:21,381 --> 00:41:23,982 Este a doua noastră recoltă, mai bună decât anul trecut. 767 00:41:24,014 --> 00:41:25,248 - Excelent. - Da. 768 00:41:25,281 --> 00:41:26,781 Îți place motocicleta mătușii Dee? 769 00:41:26,782 --> 00:41:28,748 - E o frumusețe. - Da. 770 00:41:28,782 --> 00:41:30,282 Mă simt onorat că mi-a lăsat-o mie. 771 00:41:30,315 --> 00:41:32,348 Bănuiesc că ați fost foarte apropiați. 772 00:41:33,648 --> 00:41:35,715 Am cumpărat ferma acum doi ani, 773 00:41:35,748 --> 00:41:38,481 după moartea soției mele. 774 00:41:38,515 --> 00:41:41,281 Dex și cu mine am vrut o schimbare și, Dumnezeule, am reușit. 775 00:41:42,515 --> 00:41:45,548 Dee ne-a ajutat să ne acomodăm cu tot ce aveam nevoie, 776 00:41:46,815 --> 00:41:48,114 iar noi am avut grijă de ea. 777 00:41:49,648 --> 00:41:51,782 A devenit ca o a doua mamă pentru Dex. 778 00:41:51,815 --> 00:41:55,115 I-a fost foarte greu când a murit. 779 00:41:56,749 --> 00:41:59,315 D-asta nu a putut să vină la înmormântare? 780 00:41:59,349 --> 00:42:00,449 Da. 781 00:42:02,382 --> 00:42:04,148 Am înțeles că Dee te-a crescut pe tine și pe sora ta 782 00:42:04,149 --> 00:42:05,549 de când erați mici. 783 00:42:05,582 --> 00:42:07,002 Ca și cum am fi fost copiii ei. 784 00:42:09,783 --> 00:42:11,549 Nu renunța la Dex încă. 785 00:42:12,482 --> 00:42:13,916 N-a fost mereu așa. 786 00:42:14,883 --> 00:42:16,349 Așa cum? 787 00:42:16,382 --> 00:42:18,182 N-ai observat? 788 00:42:18,215 --> 00:42:20,516 Ba da, bineînțeles. 789 00:42:20,549 --> 00:42:22,649 Nu ești prima persoană care îmi spune asta. 790 00:42:23,716 --> 00:42:25,849 A fost un an greu pentru el. 791 00:42:25,883 --> 00:42:28,182 Are nevoie de un prieten. 792 00:42:32,349 --> 00:42:33,716 Pot să-ți dezvălui un mic secret? 793 00:42:33,717 --> 00:42:34,817 Întotdeauna. 794 00:42:37,083 --> 00:42:38,917 Astăzi este o zi specială pentru el. 795 00:42:40,583 --> 00:42:41,483 Poftim. 796 00:42:41,517 --> 00:42:42,884 În regulă, ne vedem mai târziu. 797 00:42:42,917 --> 00:42:44,017 Bună, copii. 798 00:42:44,950 --> 00:42:45,850 - Bună, frate. - Bună. 799 00:42:45,884 --> 00:42:47,750 Nu te-am văzut azi dimineață. 800 00:42:47,784 --> 00:42:48,884 Nu, nu m-ai văzut. 801 00:42:49,817 --> 00:42:51,082 Nu lipsești niciodată de la muncă. 802 00:42:51,083 --> 00:42:53,150 Ei bine, există o prima dată pentru orice. 803 00:42:54,317 --> 00:42:55,683 Bine. 804 00:42:55,717 --> 00:42:58,750 - M-am întâlnit cu Heather azi dimineață. - Am purtat o mică discuție. 805 00:42:58,784 --> 00:43:00,750 Ai discutat tu? 806 00:43:00,784 --> 00:43:03,784 Am urmat un sfat pe care l-am primit la pescuit. 807 00:43:03,817 --> 00:43:05,283 Un sfat primit la pescuit? 808 00:43:05,317 --> 00:43:06,850 Știi ceva? 809 00:43:06,884 --> 00:43:09,017 Simt cum mi s-a luat o greutate uriașă de pe umeri. 810 00:43:13,951 --> 00:43:16,451 Dumnezeule, ce plăcut e afară. 811 00:43:16,484 --> 00:43:18,217 Bună, fiule. 812 00:43:18,251 --> 00:43:19,351 Bună. 813 00:43:21,984 --> 00:43:24,885 Bună. 814 00:43:24,918 --> 00:43:29,317 Maggie e aici, cu tatăl meu, acasă la el, jucând jocuri. 815 00:43:30,151 --> 00:43:31,051 Cât de minunat. 816 00:43:31,084 --> 00:43:32,317 Eu am invitat-o. 817 00:43:32,351 --> 00:43:34,651 Mi-a spus că ați legat o prietenie. 818 00:43:34,685 --> 00:43:35,750 I-auzi. 819 00:43:35,751 --> 00:43:37,016 M-am gândit că ar vrea să ia parte 820 00:43:37,017 --> 00:43:40,084 la degustarea tortului cu nucă al mătușii Dee. 821 00:43:40,117 --> 00:43:44,251 Tortul tău preferat. Tortul de ziua ta. 822 00:43:44,284 --> 00:43:46,918 - La mulți ani, fiule. - La mulți ani, Dex. 823 00:43:46,951 --> 00:43:48,051 Vă mulțumesc. 824 00:43:52,485 --> 00:43:53,852 Despre ce vorbeam? 825 00:43:54,985 --> 00:43:56,752 Îmi povesteai despre fermă. 826 00:43:56,786 --> 00:43:59,952 Da. Este mult de muncă, dar ne place. 827 00:43:59,985 --> 00:44:01,885 Mi-aș dori doar ca Dex să acorde mai mult timp 828 00:44:01,886 --> 00:44:03,986 visului lui. 829 00:44:04,018 --> 00:44:05,552 Vis? 830 00:44:05,585 --> 00:44:07,552 Îmbuteliază sirop de arțar, vrea să facă o... 831 00:44:07,585 --> 00:44:08,919 Tată, tată. 832 00:44:08,952 --> 00:44:11,185 Pot să fiu și eu un tată mândru pentru o secundă? 833 00:44:12,252 --> 00:44:15,152 Uită-te la asta, el însuși a creat-o. 834 00:44:15,185 --> 00:44:16,285 Arată grozav. 835 00:44:17,352 --> 00:44:18,986 Ar trebui să o băgăm în magazin. 836 00:44:19,018 --> 00:44:21,278 Este magazinul de dulciuri al lui Dee, nu al lui Dex. 837 00:44:22,886 --> 00:44:24,452 Bine, în regulă. 838 00:44:24,485 --> 00:44:26,852 În orice caz, de ce nu ai făcut ceva legat de asta? 839 00:44:26,886 --> 00:44:29,285 E o livadă mică. E doar un hobby. 840 00:44:32,820 --> 00:44:33,620 Vrei să guști? 841 00:44:33,653 --> 00:44:34,753 Da. Vreau. 842 00:44:42,019 --> 00:44:43,052 Ce părere ai? 843 00:44:43,053 --> 00:44:44,653 Este foarte bun. 844 00:44:44,687 --> 00:44:47,686 Fiecare sirop de arțar are propria sa personalitate. 845 00:44:47,720 --> 00:44:49,887 Depinde doar de cum scoți în evidență aromele. 846 00:44:49,920 --> 00:44:51,220 Ar trebui să-l comercializezi. 847 00:44:53,019 --> 00:44:54,319 Chiar ar trebui. 848 00:44:54,353 --> 00:44:55,453 Am avut un plan. 849 00:44:57,086 --> 00:45:01,386 Dar ale lucruri au fost mai importante. 850 00:45:02,520 --> 00:45:04,820 Și dacă nu ar exista obstacole? 851 00:45:06,153 --> 00:45:07,319 Ce-ai face atunci? 852 00:45:07,353 --> 00:45:09,020 Mi-ar fi frică de un eșec. 853 00:45:11,320 --> 00:45:14,754 În primul meu proiect, la început 854 00:45:15,888 --> 00:45:18,821 m-am îndrăgostit de o companie care producea port-bebeuri. 855 00:45:18,854 --> 00:45:21,888 Știi... dar pentru cățeluși. 856 00:45:21,921 --> 00:45:24,021 Exact reacția pe care o primeam. 857 00:45:25,120 --> 00:45:29,021 Am prezentat proiectul multor investitori. 858 00:45:29,054 --> 00:45:31,054 Primeam refuz după refuz. 859 00:45:31,954 --> 00:45:34,154 Asta până la a 14-a prezentare, 860 00:45:35,054 --> 00:45:36,354 când am primit primul da. 861 00:45:37,587 --> 00:45:39,587 Și așa a apărut Pup Sling. 862 00:45:39,621 --> 00:45:41,054 - Pup Sling? - Da. 863 00:45:41,087 --> 00:45:42,953 Am văzut reclame la rucsacurile lor pentru căței. 864 00:45:42,954 --> 00:45:44,354 Ai investit în pe Pup Sling? 865 00:45:44,387 --> 00:45:46,354 O sumă mică. 866 00:45:46,387 --> 00:45:50,721 Dar câteodată ca să ajungi sus, trebuie să începi de jos. 867 00:45:50,754 --> 00:45:52,022 Dee obișnuia să spună asta. 868 00:45:53,889 --> 00:45:57,321 Poate că ar trebui să începem de jos. 869 00:45:59,155 --> 00:46:00,622 Noi să începem? 870 00:46:00,655 --> 00:46:04,355 Sau tu să începi, noi, tu, indiferent. 871 00:46:04,388 --> 00:46:06,555 În fine, ar trebui să plec. 872 00:46:06,588 --> 00:46:08,055 Hei, hei. 873 00:46:08,088 --> 00:46:09,355 Da. 874 00:46:09,388 --> 00:46:13,355 Maggie, ce-ar fi să inventăm o aromă împreună 875 00:46:13,388 --> 00:46:14,622 pentru concurs? 876 00:46:14,655 --> 00:46:19,555 În felul asta putem vorbi și despre parteneriatul nostru. 877 00:46:21,021 --> 00:46:22,155 Pare a fi un plan bun. 878 00:46:25,588 --> 00:46:28,288 Sper că ai avut o zi de naștere frumoasă. 879 00:46:28,322 --> 00:46:29,422 N-a fost rea. 880 00:46:30,288 --> 00:46:31,389 Bun. 881 00:46:46,523 --> 00:46:49,523 Bună, Zach, scuze pentru ora târzie. 882 00:46:51,723 --> 00:46:53,056 Am nevoie de o favoare. 883 00:46:59,556 --> 00:47:01,589 Vă mulțumesc mult. Să aveți poftă. 884 00:47:06,256 --> 00:47:07,589 Bună, Dex. 885 00:47:08,956 --> 00:47:10,357 Ce-i cu zâmbetul ăsta larg? 886 00:47:10,390 --> 00:47:11,490 Mă sperii. 887 00:47:12,123 --> 00:47:13,957 Avem o surpriză pentru tine. 888 00:47:13,990 --> 00:47:15,090 Zach. 889 00:47:17,257 --> 00:47:18,991 Îți prezentăm, 890 00:47:20,390 --> 00:47:22,067 siropul de arțar al lui Dex Walters, 891 00:47:22,068 --> 00:47:24,357 disponibil acum atât în rafturi cât și online. 892 00:47:24,390 --> 00:47:25,610 Am creat magazinul online. 893 00:47:25,624 --> 00:47:27,957 Am luat designul etichetei de la tatăl tău. 894 00:47:27,990 --> 00:47:33,057 Apreciez gestul. E un lucru mare. 895 00:47:34,123 --> 00:47:35,891 Pare că se întâmplă foarte repede. 896 00:47:35,924 --> 00:47:38,323 Asta era partea surpriză. 897 00:47:40,390 --> 00:47:41,490 Minunat. 898 00:47:42,324 --> 00:47:44,090 Dar trebuie să plec. Îl ajut pe tata 899 00:47:44,123 --> 00:47:46,290 cu festivalul toamnei la fermă. 900 00:47:46,324 --> 00:47:47,557 Ne vedem acolo? 901 00:47:47,590 --> 00:47:49,223 - Da, sigur. - Grozav. 902 00:48:08,325 --> 00:48:09,357 Bine? 903 00:48:09,358 --> 00:48:10,658 Haideți. Pe locuri, fiți gata. 904 00:48:12,558 --> 00:48:13,658 Aici. 905 00:48:14,425 --> 00:48:15,525 Liber. 906 00:48:19,391 --> 00:48:22,124 Locul ăsta arată grozav. 907 00:48:22,158 --> 00:48:23,525 Atenție. 908 00:48:23,558 --> 00:48:27,691 Da, e al doilea an. Merge bine. 909 00:48:27,725 --> 00:48:30,459 Iar tu ești o albinuță ocupată. 910 00:48:30,492 --> 00:48:33,159 E foarte drăguț că ai acordat puțin timp 911 00:48:33,192 --> 00:48:34,592 și pentru fotbal. 912 00:48:34,626 --> 00:48:35,826 Da, este. 913 00:48:35,859 --> 00:48:38,426 A venit momentul pentru crema de caramele? 914 00:48:38,459 --> 00:48:40,692 Cred că tocmai ai fost chemat. 915 00:48:40,726 --> 00:48:42,859 Ai venit la fix pentru demonstrația de caramele. 916 00:48:42,893 --> 00:48:47,259 Înainte de asta, însă, am o mică rugăminte. 917 00:48:47,292 --> 00:48:50,692 Și n-ai cum să mă refuzi pentru că ești partenerul meu acum. 918 00:48:50,726 --> 00:48:53,325 Vreau doar să te uiți la ceva, bine? 919 00:48:53,359 --> 00:48:57,659 Cinci comenzi deja și o cerere din Middleburry 920 00:48:57,693 --> 00:49:00,459 de a transporta siropul tău la piața lor. 921 00:49:01,326 --> 00:49:02,426 Am primit cinci comenzi? 922 00:49:03,959 --> 00:49:06,359 Ei bine, nu va avea succes peste noapte. 923 00:49:06,392 --> 00:49:08,526 Vrei să spui că există deja vânzări? 924 00:49:08,559 --> 00:49:12,126 - Nu mă face să spun că ți-am spus asta. - Nu o face. 925 00:49:12,794 --> 00:49:14,125 Pentru că mi-ar plăcea s-o spun. 926 00:49:14,126 --> 00:49:15,466 Haide, vrei să ni te alături? 927 00:49:19,393 --> 00:49:22,527 Trucul pentru a produce caramelul perfect de arțar 928 00:49:22,560 --> 00:49:24,559 este că trebuie să-l menții la temperatura potrivită, 929 00:49:24,560 --> 00:49:28,527 între 235 și 245 de grade. 930 00:49:28,560 --> 00:49:31,927 Tradițional, se făcea la un foc deschis exact ca ăsta. 931 00:49:33,393 --> 00:49:36,427 Știe cineva cum a fost descoperit siropul de arțar pentru prima dată? 932 00:49:36,460 --> 00:49:37,994 Da, Alyssa. 933 00:49:38,026 --> 00:49:40,760 Oamenii au văzut veverițe bându-l din copaci. 934 00:49:40,794 --> 00:49:42,427 Da, corect. Nota zece cu felicitări. 935 00:49:42,460 --> 00:49:45,860 Legenda spune că amerindienii au văzut veverițe 936 00:49:45,894 --> 00:49:47,427 bând seva din copaci. 937 00:49:47,460 --> 00:49:48,794 Așa au învățat să găurească copacii 938 00:49:48,795 --> 00:49:50,735 și să folosească seva pentru a trata cărnurile. 939 00:49:51,928 --> 00:49:53,727 Astăzi, producătorii de sirop de arțar din Vermont își exportă siropul 940 00:49:53,728 --> 00:49:56,028 în peste 50 de țări din întreaga lume. 941 00:49:57,728 --> 00:49:59,261 Da, Alyssa? 942 00:49:59,294 --> 00:50:01,028 Când putem să încercăm crema caramel? 943 00:50:01,061 --> 00:50:03,094 Exact, când putem să încercăm crema? 944 00:50:03,127 --> 00:50:04,494 Chiar acum. Haideți. 945 00:50:06,895 --> 00:50:09,428 Acesta este momentul în care se întâmplă adevărata magie. 946 00:50:09,461 --> 00:50:10,827 Momentul în care siropul întâlnește gheața. 947 00:50:10,828 --> 00:50:11,894 Bun. 948 00:50:11,895 --> 00:50:13,294 Acum așteptăm 10 secunde, 949 00:50:13,328 --> 00:50:14,594 punem bățul în capăt 950 00:50:14,628 --> 00:50:16,394 și-l rulăm. 951 00:50:16,428 --> 00:50:18,060 Ăsta este unul dintre cele mai sănătoase dulciuri 952 00:50:18,061 --> 00:50:19,895 nu-i așa, tată? 953 00:50:19,928 --> 00:50:21,127 - Categoric. - Da. 954 00:50:22,561 --> 00:50:24,528 În regulă copii, acum puteți să gustați. 955 00:50:26,261 --> 00:50:27,461 Ce părere aveți? 956 00:50:27,494 --> 00:50:28,595 Pe o scară de la 1 la 10? 957 00:50:30,262 --> 00:50:31,462 Vrei să vii să guști și tu? 958 00:50:31,495 --> 00:50:32,595 Da 959 00:50:35,862 --> 00:50:36,962 Mulțumesc. 960 00:50:38,362 --> 00:50:39,262 Vrei și tu unul? 961 00:50:39,295 --> 00:50:41,162 Așa. Da, te rog. 962 00:50:44,128 --> 00:50:45,595 - Haide. - Bine. 963 00:50:45,629 --> 00:50:48,829 Pui bățul în capăt, așa... 964 00:50:48,862 --> 00:50:50,729 Lasă-l acolo o secundă. 965 00:50:50,762 --> 00:50:52,228 Și acum rostogolește-l. 966 00:50:52,262 --> 00:50:53,362 Bine. 967 00:50:56,295 --> 00:50:58,395 Frumoasă tehnică, partenere. 968 00:50:58,429 --> 00:50:59,649 La fel și a ta, partenere. 969 00:51:12,697 --> 00:51:13,797 Hai. 970 00:51:15,496 --> 00:51:16,830 Iar am câștigat. 971 00:51:16,863 --> 00:51:17,963 Bun joc. 972 00:51:19,563 --> 00:51:21,163 E ceva ce nu poate să facă? 973 00:51:21,196 --> 00:51:22,630 Nu, nu prea. 974 00:51:24,730 --> 00:51:26,530 Hei, vrei să ne furișăm de aici? 975 00:51:26,563 --> 00:51:28,163 Ce ai în minte? 976 00:51:28,196 --> 00:51:30,696 Trebuie să lucrăm la aromă aia nouă de bomboane. 977 00:51:30,730 --> 00:51:33,563 Va trebui să mă duci. Jody m-a adus aici. 978 00:51:36,697 --> 00:51:39,063 - Eu am văzut deja cu ce ajung acolo. - Tu cu ce ajungi? 979 00:51:49,997 --> 00:51:51,097 Urcă-te. 980 00:51:53,831 --> 00:51:54,931 Ține-te bine. 981 00:52:13,764 --> 00:52:16,104 Sper că nu te-a deranjat că am ales traseul mai pitoresc. 982 00:52:16,130 --> 00:52:17,798 Nu, deloc. 983 00:52:18,631 --> 00:52:20,497 E atât de frumos aici. 984 00:52:20,531 --> 00:52:21,998 Da, e oaza mea de fericire. 985 00:52:23,397 --> 00:52:26,899 Mătușa Dee obișnuia să ne aducă aici cu cortul când eram copii. 986 00:52:26,932 --> 00:52:28,365 Da, mi-a spus. 987 00:52:31,765 --> 00:52:34,098 Mi-a arătat locul ăsta. 988 00:52:35,565 --> 00:52:39,131 Vin câteodată singur aici, când simt nevoie să mă gândesc. 989 00:52:40,398 --> 00:52:41,858 E un loc bun pentru a face asta. 990 00:52:45,998 --> 00:52:48,732 Am avut niște conversații grozave cu Dee, aici. 991 00:52:48,765 --> 00:52:50,365 Asta mă surprinde. 992 00:52:51,632 --> 00:52:53,231 De ce te surprinde? 993 00:52:56,632 --> 00:52:58,398 Nu știu dacă știi asta 994 00:52:58,432 --> 00:53:01,832 dar umblă vorba prin oraș 995 00:53:01,865 --> 00:53:06,900 că ești ca o carte închisă. 996 00:53:07,800 --> 00:53:09,140 Dacă eu sunt o carte închisă, 997 00:53:09,733 --> 00:53:12,232 tu ești un roman epic denumit "Alege-ţi propria aventură". 998 00:53:13,533 --> 00:53:14,633 Așa e. 999 00:53:25,099 --> 00:53:26,366 Ador partea asta. 1000 00:53:27,766 --> 00:53:30,299 A fost întotdeauna partea mea preferată de drumeție. 1001 00:53:30,333 --> 00:53:31,232 - Da. - Da. 1002 00:53:31,266 --> 00:53:33,499 Adoram bezelele. 1003 00:53:34,966 --> 00:53:38,099 Într-o noapte, aveam mai multe în sacul de dormit. 1004 00:53:38,132 --> 00:53:42,499 Mătușa Dee ne spunea mereu să nu lăsăm niciodată mâncare în cort. 1005 00:53:44,266 --> 00:53:45,486 Așa că ne-am dus la culcare, 1006 00:53:46,534 --> 00:53:50,634 iar în miezul nopții ne-am trezit 1007 00:53:50,667 --> 00:53:55,734 cu un urs care tot adulmeca și dădea târcoale. Venise la bezele. 1008 00:53:56,901 --> 00:53:58,299 Jody și cu mine am țipat din toți rărunchii. 1009 00:53:58,300 --> 00:54:00,300 Din fericire l-am speriat. 1010 00:54:01,434 --> 00:54:03,767 N-a fost amuzant. A fost chiar înfricoșător. 1011 00:54:03,801 --> 00:54:05,067 Așa e, îmi pare rău. 1012 00:54:05,100 --> 00:54:07,001 Doar că, știam deja povestea asta de la Dee. 1013 00:54:08,033 --> 00:54:08,834 Ți-a povestit? 1014 00:54:08,867 --> 00:54:09,967 Da, mi-a povestit. 1015 00:54:11,734 --> 00:54:14,367 A spus că a fost un raton. 1016 00:54:18,300 --> 00:54:21,267 Da, păi ratonii pot fi înfricoșători în mijlocul nopţii. 1017 00:54:21,300 --> 00:54:22,999 Nu știu, mie îmi par destul de simpatici. 1018 00:54:23,000 --> 00:54:25,300 Nu și când îți adulmecă sacul de dormit. 1019 00:54:25,334 --> 00:54:29,168 Mi-am petrecut restul nopții în camionul mătușii Dee. 1020 00:54:38,902 --> 00:54:41,101 Așadar, domnișoara "Alege-ți propria aventură", 1021 00:54:42,068 --> 00:54:43,168 ce-a fost asta? 1022 00:54:44,201 --> 00:54:45,301 Nimic. 1023 00:54:47,234 --> 00:54:48,334 Nimic. 1024 00:54:49,935 --> 00:54:51,955 Nu mă pricep deloc să-mi ascund expresiile feței. 1025 00:54:55,735 --> 00:54:58,795 E vorba despre proiectul ăsta la care s-ar putea să trebuiască să renunț. 1026 00:54:59,234 --> 00:55:00,600 Credeam că tu nu renunți niciodată. 1027 00:55:00,601 --> 00:55:04,501 Asta e partea ciudată, pentru că eu de obicei nu renunț. 1028 00:55:10,302 --> 00:55:12,402 Doar că, nu mi se mai pare în regulă. 1029 00:55:12,436 --> 00:55:14,302 Chiar și în momentul în care rostesc asta 1030 00:55:14,336 --> 00:55:16,335 o simt ca pe un eșec. 1031 00:55:21,302 --> 00:55:24,202 Mătușa Dee m-a încurajat mereu să plec în lume, 1032 00:55:25,402 --> 00:55:28,602 să ajung cineva de care să fie mândră. 1033 00:55:30,602 --> 00:55:33,569 Și simt că am făcut asta, știi? 1034 00:55:36,836 --> 00:55:40,502 Doar că încep să îmi dau seama 1035 00:55:42,936 --> 00:55:46,136 cât de nesatisfăcător a fost totul. 1036 00:55:48,103 --> 00:55:52,737 Bănuiesc că e greu să vezi asta, când muncești atât de mult. 1037 00:55:55,804 --> 00:55:58,403 Și mie îmi este greu să renunț. 1038 00:55:58,437 --> 00:55:59,870 Nu cred. Ție? 1039 00:56:05,170 --> 00:56:08,503 Uneori, trebuie să renunțăm. 1040 00:56:10,937 --> 00:56:12,797 Lasă-te purtat de val și te vei simți liber. 1041 00:56:15,937 --> 00:56:20,370 Este unul dintre citatele ambalajelor mătușii Dee. 1042 00:56:23,437 --> 00:56:24,538 Am o idee. 1043 00:56:26,671 --> 00:56:30,404 Dacă tot venim cu o aromă nouă de bomboane pentru concurs... 1044 00:56:30,438 --> 00:56:32,171 Ce-ar fi să venim 1045 00:56:32,204 --> 00:56:35,571 și cu citatele noastre proprii pe care să le folosim 1046 00:56:37,671 --> 00:56:39,471 ca să păstrăm tradiția? 1047 00:56:41,304 --> 00:56:43,104 Nu cred că m-aș descurca foarte bine. 1048 00:56:43,137 --> 00:56:47,871 Haide, doar concentrează-te puțin, bine? 1049 00:56:49,637 --> 00:56:50,804 Încep eu prima. 1050 00:56:50,805 --> 00:56:51,905 - Bine. - Bine. 1051 00:56:56,871 --> 00:57:00,571 Viitorul tău începe azi, nu mâine. 1052 00:57:02,771 --> 00:57:04,672 - E bun. - Da. 1053 00:57:04,706 --> 00:57:05,806 Da, este... 1054 00:57:06,605 --> 00:57:07,705 Îmi place. 1055 00:57:08,572 --> 00:57:09,672 E rândul tău. 1056 00:57:12,405 --> 00:57:16,739 Când ai îndoieli, încrede-te în instinctele tale. 1057 00:57:40,605 --> 00:57:42,505 - Îmi dai un biscuite de graham? - Sigur. Poftim. 1058 00:57:43,406 --> 00:57:44,506 Mulțumesc. 1059 00:57:50,406 --> 00:57:52,072 Când cineva pe care iubești devine o amintire, 1060 00:57:52,073 --> 00:57:53,940 acea amintire se transformă într-o comoară. 1061 00:57:53,973 --> 00:57:56,306 Împărtășește-ți comoara cu cei pe care îi iubești. 1062 00:58:06,373 --> 00:58:09,573 Bună dimineața. 1063 00:58:10,206 --> 00:58:11,306 Ce faci? 1064 00:58:11,873 --> 00:58:14,173 Mă gândesc. 1065 00:58:16,173 --> 00:58:17,540 - Și eu. - Și tu? 1066 00:58:18,406 --> 00:58:20,273 Da. La ce te gândești? 1067 00:58:20,306 --> 00:58:23,541 Pur și simplu la... 1068 00:58:23,574 --> 00:58:25,240 Tu la ce te gândești? 1069 00:58:25,274 --> 00:58:28,674 Știi tu... la bomboane. 1070 00:58:31,574 --> 00:58:32,774 La bomboane? 1071 00:58:32,808 --> 00:58:35,074 Da, mă gândesc la rețeta noastră de bomboane. 1072 00:58:37,474 --> 00:58:40,106 Ești gata să creezi cea mai bună aromă pe care a gustat-o vreodată orașul ăsta? 1073 00:58:40,107 --> 00:58:41,374 Sunt gata. 1074 00:59:15,809 --> 00:59:17,508 Ciocolată neagră clasică. 1075 00:59:17,542 --> 00:59:21,675 Cu sirop de arțar și un strop de condimente de dovleac. 1076 00:59:22,508 --> 00:59:23,708 Prezentare finalizată. 1077 00:59:28,475 --> 00:59:29,541 Misiune finalizată. 1078 00:59:29,542 --> 00:59:31,508 Nu-mi vine să cred. Uită-te la astea. 1079 00:59:31,542 --> 00:59:33,475 Mă apuc să curăț dezordinea asta. 1080 00:59:33,508 --> 00:59:34,809 Vrei să pui tu astea undeva? 1081 00:59:34,842 --> 00:59:36,308 - Da. - Bine. Grozav. 1082 00:59:36,342 --> 00:59:37,608 - Mulțumesc. - Pentru nimic. 1083 00:59:38,842 --> 00:59:39,942 Hei. 1084 00:59:41,375 --> 00:59:43,476 Pare că va înțelegeți foarte bine. 1085 00:59:44,643 --> 00:59:46,476 Învățăm cum să lucrăm împreună. 1086 00:59:46,509 --> 00:59:51,443 Se pare că trebuie să lași puțin de la tine. Asta am făcut. 1087 00:59:51,476 --> 00:59:53,141 Nu știu dacă are legătură cu revenirea mea la magazin, 1088 00:59:53,142 --> 00:59:56,043 sau cu o schimbare de ritm sau... 1089 00:59:56,076 --> 00:59:57,876 Da, ia stai puțin. 1090 00:59:57,910 --> 00:59:59,010 Ce e? 1091 00:59:59,042 --> 01:00:01,209 - L-ai sărutat. - Ce? 1092 01:00:01,242 --> 01:00:02,810 E adevărat. L-ai sărutat. 1093 01:00:02,843 --> 01:00:03,942 Nu știi despre ce vorbești. 1094 01:00:03,943 --> 01:00:06,010 Spune-mi adevărul. 1095 01:00:06,042 --> 01:00:07,242 Îți spun adevărul. 1096 01:00:07,276 --> 01:00:08,409 Îmi spui o minciună. 1097 01:00:09,576 --> 01:00:10,676 Vorbești cu mine, Maggs. 1098 01:00:10,677 --> 01:00:12,910 Nu recunosc nimic. 1099 01:00:12,943 --> 01:00:14,008 Evident. 1100 01:00:14,009 --> 01:00:15,509 Bine, e posibil să ne fi sărutat. 1101 01:00:15,543 --> 01:00:16,409 Știam eu. 1102 01:00:16,443 --> 01:00:17,743 Mai încet. 1103 01:00:17,776 --> 01:00:18,876 Detalii? 1104 01:00:19,609 --> 01:00:22,477 S-a întâmplat pur și simplu aseară. 1105 01:00:22,510 --> 01:00:25,310 Nu prea am vorbit despre asta după... 1106 01:00:26,243 --> 01:00:27,410 Bună. 1107 01:00:27,444 --> 01:00:29,177 Vii la plimbarea cu căruța? 1108 01:00:29,210 --> 01:00:30,444 Păi, eu... 1109 01:00:30,477 --> 01:00:32,377 Da, vine și va avea și partener. 1110 01:00:32,410 --> 01:00:34,210 - Jody! - Partener? Spune-mi. 1111 01:00:36,444 --> 01:00:37,944 - Bună. - Bună, Dex. 1112 01:00:39,577 --> 01:00:40,877 Trebuie să mergem. 1113 01:00:40,911 --> 01:00:42,643 - Tocmai ce am ajuns aici. - O să iau câteva bomboane. 1114 01:00:42,644 --> 01:00:44,343 Poate mai târziu. Trebuie să mergem. 1115 01:00:57,410 --> 01:00:59,110 Vrei să mergi cu căruța cu mine? 1116 01:00:59,143 --> 01:01:00,323 Mi-ar plăcea foarte mult. 1117 01:01:06,378 --> 01:01:07,711 Ne plimbăm cu asta 1118 01:01:07,745 --> 01:01:10,010 încă de pe vremea când eram prea mici să ne putem urca în ea. 1119 01:01:10,011 --> 01:01:11,511 Așa e. 1120 01:01:11,545 --> 01:01:13,544 Credeți sau nu, mi-a fost frică să mă urc în ea la început. 1121 01:01:13,545 --> 01:01:14,878 Înțeleg de ce. 1122 01:01:16,611 --> 01:01:18,844 Vreau să știu cine a convins-o pe mătușa Dee să înceapă tradiția asta. 1123 01:01:18,845 --> 01:01:20,711 Unchiul Jim. 1124 01:01:22,745 --> 01:01:24,578 Așa s-au îndrăgostit unul de celălalt. 1125 01:01:31,645 --> 01:01:33,745 - Am de făcut o mărturisire. - Și eu am una. 1126 01:01:35,511 --> 01:01:36,611 Începe tu. 1127 01:01:39,178 --> 01:01:43,746 M-am uitat pe noul meu site 1128 01:01:43,779 --> 01:01:46,412 și am văzut că sunt câteva vânzări noi. 1129 01:01:46,446 --> 01:01:47,846 Îți vinzi siropul? 1130 01:01:47,879 --> 01:01:49,145 Da. 1131 01:01:49,179 --> 01:01:51,179 În cazul ăsta, trece-mă pe lista cu o cutie. 1132 01:01:51,212 --> 01:01:53,245 O cutie? Două? 1133 01:01:53,279 --> 01:01:54,379 Primește o reducere? 1134 01:01:55,646 --> 01:01:57,079 Da. 1135 01:01:57,112 --> 01:01:58,512 E ziua ta norocoasă, Eddie. 1136 01:01:58,546 --> 01:01:59,712 - Mulțumesc, Dex. - Da. 1137 01:02:03,913 --> 01:02:05,112 - Mulțumesc - Sigur. 1138 01:02:08,579 --> 01:02:11,013 Bine, e rândul tău acum. 1139 01:02:12,746 --> 01:02:14,326 Mă bucur mult că sunt partenera ta. 1140 01:02:17,312 --> 01:02:18,412 Și eu mă bucur. 1141 01:02:30,780 --> 01:02:33,095 - Mersi că m-ai adus acasă. - Cu plăcere. 1142 01:02:33,096 --> 01:02:35,412 Poate într-o bună zi o să mă lași s-o conduc? 1143 01:02:35,413 --> 01:02:36,513 Probabil că nu. 1144 01:02:38,413 --> 01:02:39,513 Bine. 1145 01:02:40,714 --> 01:02:43,313 M-am simțit foarte bine, mulțumesc. 1146 01:02:44,113 --> 01:02:45,014 Hei, știi ceva? 1147 01:02:45,046 --> 01:02:46,847 Încă nu am apucat să vorbim despre 1148 01:02:46,880 --> 01:02:48,047 - afacere. - Sărut. 1149 01:02:49,580 --> 01:02:54,346 Afacere, da. Am presupus că evitam amândoi subiectul. 1150 01:02:56,747 --> 01:03:00,781 Dacă vrei să vorbești despre asta, 1151 01:03:02,514 --> 01:03:04,015 mă găsești aici. 1152 01:03:05,147 --> 01:03:07,881 Vreau să spun, mă găsești acolo... adică dincolo, acasă. 1153 01:03:09,348 --> 01:03:11,714 Sunt prin preajmă. Știi unde să mă găsești. 1154 01:03:12,715 --> 01:03:13,815 Bine. 1155 01:03:31,681 --> 01:03:32,848 Bună dimineața. 1156 01:03:33,981 --> 01:03:34,915 Bună dimineața. 1157 01:03:34,948 --> 01:03:36,247 Te-ai trezit devreme. 1158 01:03:36,281 --> 01:03:37,748 Ca întotdeauna. 1159 01:03:37,781 --> 01:03:39,782 Mi-am pus niște cafea. Vrei și tu? 1160 01:03:39,816 --> 01:03:41,549 Aș vrea, mulțumesc. 1161 01:03:44,782 --> 01:03:47,115 - Cum ai dormit? - Grozav. Grozav. 1162 01:03:47,148 --> 01:03:51,115 Am uitat cât de bine e să dormi liniștit. 1163 01:03:51,148 --> 01:03:53,882 - Cât despre noaptea trecută... - Sărutul? 1164 01:03:56,215 --> 01:03:58,282 - Spune tu. - Nu, tu primul. 1165 01:03:58,315 --> 01:03:59,749 Nu, nu, te rog, tu prima. 1166 01:03:59,782 --> 01:04:01,148 Bine, încep eu. 1167 01:04:01,182 --> 01:04:03,215 - Jonathan. - Jonathan? 1168 01:04:03,248 --> 01:04:05,382 Ce cauți aici? 1169 01:04:05,415 --> 01:04:06,715 Îmi cer scuze pentru vizita inopinată. 1170 01:04:06,716 --> 01:04:08,247 Dar m-am tot gândit la ceea ce mi-ai spus 1171 01:04:08,248 --> 01:04:10,649 și cred că te pot ajuta cu co-proprietarul problematic. 1172 01:04:10,682 --> 01:04:13,749 Îmi cer scuze, eu sunt Jonathan de la firma Richardson și Murphy. 1173 01:04:13,782 --> 01:04:16,682 Eu sunt Dex, co-proprietarul problematic. 1174 01:04:16,716 --> 01:04:18,482 Tipul cu siropul de arțar? 1175 01:04:18,515 --> 01:04:19,782 Grozav. Cu tine voiam să vorbesc. 1176 01:04:19,783 --> 01:04:21,149 Fără supărare, Maggie. 1177 01:04:21,183 --> 01:04:22,915 Maggie m-a informat despre situația ta. 1178 01:04:22,916 --> 01:04:24,550 - Situație? - Ar trebui să vorbim. 1179 01:04:24,551 --> 01:04:25,482 Asta și facem. 1180 01:04:25,483 --> 01:04:26,749 În particular. 1181 01:04:26,750 --> 01:04:28,349 Bine, dar cred că Dex ar vrea să audă asta, crede-mă. 1182 01:04:28,350 --> 01:04:29,216 Nu cred că... 1183 01:04:29,249 --> 01:04:30,616 Știu că nu vrei să vinzi. 1184 01:04:30,650 --> 01:04:32,716 Dar Maggie și cu mine avem o echipă de investitori 1185 01:04:32,750 --> 01:04:34,483 aliniați și pregătiți 1186 01:04:34,516 --> 01:04:36,015 să ducă operațiunea asta la nivel național. 1187 01:04:36,016 --> 01:04:36,883 Operațiune? 1188 01:04:36,917 --> 01:04:38,549 N-am folosit niciodată termenul ăsta. 1189 01:04:38,550 --> 01:04:41,716 Extindem producția de bomboane cu arțar la nivel internațional 1190 01:04:41,750 --> 01:04:43,050 folosind exclusiv siropul tău. 1191 01:04:43,083 --> 01:04:45,683 Iar apoi vindem surplusul de sirop în Japonia. 1192 01:04:45,717 --> 01:04:46,950 Japonia? 1193 01:04:46,983 --> 01:04:48,649 Da, sunt înnebuniți după siropul de arțar din Vermont. 1194 01:04:48,650 --> 01:04:51,050 Ai idee cât de mare este piața globală 1195 01:04:51,083 --> 01:04:52,683 pentru siropul de arțar? 1196 01:04:52,717 --> 01:04:54,415 N-am nici cea mai mică idee, dar sunt sigur că-mi vei spune tu. 1197 01:04:54,416 --> 01:04:55,682 E vorba de 500 de milioane de dolari. 1198 01:04:55,683 --> 01:04:58,416 500 de milioane. Nu știam. 1199 01:04:58,450 --> 01:04:59,911 Asta înseamnă foarte mult sirop. 1200 01:05:00,851 --> 01:05:03,884 Cu expertiza ta și investitorii noștri, 1201 01:05:03,918 --> 01:05:06,984 putem avea un magazin Aunt Dee în fiecare oraș important. 1202 01:05:07,017 --> 01:05:08,751 Chipul mătușii Dee promovat peste tot. 1203 01:05:08,784 --> 01:05:11,884 Mătușa Dee devine mătușa tuturor. 1204 01:05:13,451 --> 01:05:15,517 - L-ai ajutat să vină cu ideea asta? - Nu. 1205 01:05:15,551 --> 01:05:17,984 Adică, nu chiar. 1206 01:05:18,017 --> 01:05:19,217 Nu fi modestă. 1207 01:05:19,250 --> 01:05:21,384 M-a ajutat, dar era vorba despre o altă afacere. 1208 01:05:21,417 --> 01:05:22,517 Asta este mult mai bună. 1209 01:05:23,851 --> 01:05:25,116 Ascultă, pot să-ți explic. El... 1210 01:05:25,117 --> 01:05:27,451 Bineînțeles există și o altă opțiune. 1211 01:05:29,751 --> 01:05:31,384 Putem să-ți cumpărăm partea. 1212 01:05:31,417 --> 01:05:32,717 Ai o ofertă acolo, dacă te interesează. 1213 01:05:32,718 --> 01:05:33,951 Jonathan! 1214 01:05:35,884 --> 01:05:37,084 Trebuie să iau niște aer. 1215 01:05:37,117 --> 01:05:39,251 Dex, așteaptă, te rog. 1216 01:05:44,318 --> 01:05:46,718 De ce am senzația că nu a mers bine? 1217 01:05:46,752 --> 01:05:48,485 Ești ridicol. 1218 01:06:04,051 --> 01:06:06,052 Ar trebui să bată vântul diseară. 1219 01:06:06,085 --> 01:06:08,185 Or să zboare peste tot oricum. 1220 01:06:08,218 --> 01:06:09,318 Bun. 1221 01:06:10,251 --> 01:06:12,251 O să-mi distragă atenție din nou și mâine. 1222 01:06:29,119 --> 01:06:30,752 O să fii supărată pe mine pentru totdeauna? 1223 01:06:30,753 --> 01:06:32,219 Nu, bineînțeles că nu. 1224 01:06:34,519 --> 01:06:37,419 Dar ai plănuit toate astea pe la spatele meu. 1225 01:06:37,453 --> 01:06:39,219 Nu m-am gândit așa. 1226 01:06:39,986 --> 01:06:42,753 M-am gândit că o să fii fericită 1227 01:06:42,786 --> 01:06:45,286 că am salvat afacerea pentru amândoi. 1228 01:06:45,319 --> 01:06:47,519 Trebuia să fii plecată pentru două zile doar. 1229 01:06:47,553 --> 01:06:48,853 Știu, știu. 1230 01:06:51,453 --> 01:06:55,820 Uite, mătușa Dee i-a dat jumătate din afacerea ei 1231 01:06:55,853 --> 01:06:56,953 cu un motiv. 1232 01:06:57,954 --> 01:06:59,921 Motivul nu era ca el să renunțe. 1233 01:07:01,954 --> 01:07:04,987 Ea nu și-ar fi dorit asta. Eu nu-mi doresc asta. 1234 01:07:06,587 --> 01:07:07,687 Înțeleg. 1235 01:07:09,087 --> 01:07:10,587 Trebuie să merg să vorbesc cu el. 1236 01:07:12,554 --> 01:07:15,120 Stau într-un apartament, lângă librărie. 1237 01:07:16,320 --> 01:07:17,420 Este încântător. 1238 01:07:17,987 --> 01:07:19,586 Serviciile de telefonie mobilă nu sunt grozave, 1239 01:07:19,587 --> 01:07:24,320 așa că voi hoinări prin zonă căutând un loc mai bun pentru semnal. 1240 01:07:29,253 --> 01:07:30,821 Vorbim în curând? 1241 01:07:30,854 --> 01:07:31,954 Mulțumesc. 1242 01:07:54,021 --> 01:07:55,121 - Bună. - Bună. 1243 01:07:56,621 --> 01:07:58,555 Îmi pare rău dacă te-am făcut să crezi 1244 01:07:58,588 --> 01:08:01,555 că am acționat pe la spatele tău în vreun fel. 1245 01:08:01,588 --> 01:08:02,988 Nu asta s-a întâmplat. 1246 01:08:04,455 --> 01:08:07,922 Când am primit magazinul, am crezut 1247 01:08:07,955 --> 01:08:09,687 că cel mai bun mod de a-i onora moștenirea, 1248 01:08:09,688 --> 01:08:12,788 era să-l transformăm în următoarea mare companie de dulciuri. 1249 01:08:12,822 --> 01:08:17,023 Și da, i-am spus ideea lui Jonathan. 1250 01:08:19,389 --> 01:08:20,923 Dar pe parcurs, 1251 01:08:20,956 --> 01:08:23,889 am început să țin cont și de visele tale pentru companie. 1252 01:08:23,923 --> 01:08:26,656 Iar acum nu mai știu care este cel mai bun lucru de făcut. 1253 01:08:28,889 --> 01:08:29,989 Cred că știu eu. 1254 01:08:39,756 --> 01:08:41,322 Renunți la partea ta? 1255 01:08:43,723 --> 01:08:44,823 Eu... 1256 01:08:45,989 --> 01:08:48,370 Nu m-am gândit că lucrurile vor deveni atât de complicate. 1257 01:08:50,823 --> 01:08:54,322 Așa că îmi vând partea. Mă retrag. 1258 01:08:59,290 --> 01:09:00,390 Mult noroc. 1259 01:09:02,056 --> 01:09:03,156 Chiar vorbesc serios. 1260 01:09:11,890 --> 01:09:13,690 Își vinde partea? 1261 01:09:14,724 --> 01:09:15,823 Am încercat să-mi dau seama 1262 01:09:15,824 --> 01:09:17,656 ce și-ar fi dorit mătușa Dee să facem cu magazinul, 1263 01:09:17,657 --> 01:09:19,857 iar acum sunt mai confuză ca oricând. 1264 01:09:22,423 --> 01:09:24,190 Am vrut să-ți arăt ceva. 1265 01:09:25,623 --> 01:09:27,323 Mătușa Dee mi-a lăsat scrisoarea asta. 1266 01:09:29,123 --> 01:09:30,657 E ceva înăuntrul ei. 1267 01:09:30,690 --> 01:09:33,723 Ceva ce știu că ar fi vrut să împărtășesc cu tine. 1268 01:09:36,658 --> 01:09:38,658 Suntem noi la primul festival. 1269 01:09:39,925 --> 01:09:41,224 Nu pot să cred. 1270 01:09:41,257 --> 01:09:43,491 Ne-a lăsat câteva surprize. 1271 01:09:43,524 --> 01:09:44,724 Ce scrie în scrisoare? 1272 01:09:48,858 --> 01:09:51,058 Când cineva pe care iubești devine o amintire, 1273 01:09:51,091 --> 01:09:53,424 acea amintire se transformă într-o comoară. 1274 01:09:53,458 --> 01:09:55,758 Împărtășește-ți comoara cu cei pe care îi iubești. 1275 01:09:59,157 --> 01:10:00,891 Ce crezi că vrea să-ți spună? 1276 01:10:02,324 --> 01:10:05,291 Am crezut că știu, dar nu știu. 1277 01:10:09,691 --> 01:10:11,191 Gata? 1278 01:10:11,224 --> 01:10:12,290 Te-ai hotărât să vinzi? 1279 01:10:12,291 --> 01:10:13,391 Da. 1280 01:10:14,191 --> 01:10:15,759 Da, dacă îmi vând partea, 1281 01:10:16,959 --> 01:10:19,192 pot să dedic mai mult timp fermei, 1282 01:10:19,225 --> 01:10:20,658 și să te ajut cu volumul de muncă. 1283 01:10:20,659 --> 01:10:24,079 Nu, nu, nu este vorba despre volumul meu de muncă, îmi place volumul meu de muncă. 1284 01:10:24,726 --> 01:10:26,324 Credeam că tu și Maggie ați scos-o la capăt. 1285 01:10:26,325 --> 01:10:27,505 Da, asta am crezut și eu. 1286 01:10:28,058 --> 01:10:29,158 Ce s-a întâmplat? 1287 01:10:32,492 --> 01:10:34,392 Mi-am lăsat scutul jos. 1288 01:10:37,359 --> 01:10:38,659 Ce înseamnă asta? 1289 01:10:38,692 --> 01:10:40,325 Nu știu, tată, adică... 1290 01:10:41,859 --> 01:10:42,959 Am crezut că o cunosc, 1291 01:10:44,726 --> 01:10:46,059 dar se pare că nu e așa. 1292 01:10:46,092 --> 01:10:47,991 Dee a vrut ca noi să ducem împreună afacerea mai departe 1293 01:10:47,992 --> 01:10:50,325 dar Maggie are alte planuri. 1294 01:10:50,359 --> 01:10:51,739 La urma urmei, e familia ei, nu? 1295 01:10:51,759 --> 01:10:53,559 De ce să mă bag eu la mijloc? 1296 01:10:54,760 --> 01:10:56,960 Îmi doresc doar să fi fost sinceră cu mine. 1297 01:10:56,993 --> 01:10:58,126 I-ai spus asta? 1298 01:10:59,693 --> 01:11:01,593 Da. 1299 01:11:01,626 --> 01:11:03,760 Nu cu atât de multe cuvinte. 1300 01:11:05,927 --> 01:11:07,226 Ce e? 1301 01:11:07,259 --> 01:11:11,560 Ești zgârcit cu cuvintele. 1302 01:11:13,860 --> 01:11:16,793 Vorbește cu ea, spune-i exact ce simți. 1303 01:11:18,626 --> 01:11:21,126 S-ar putea să renunți la mai mult decât la un simplu magazin. 1304 01:11:40,994 --> 01:11:42,794 Dex, ține asta aproape de inima ta 1305 01:11:42,828 --> 01:11:45,627 ca simbol a ceea ce am început împreună. 1306 01:11:45,661 --> 01:11:47,961 Ține doar de tine să-ți deschizi viitorul. 1307 01:12:06,527 --> 01:12:09,194 E rândul tău acum, Dex. 1308 01:12:09,227 --> 01:12:11,727 Scrie o scrisoare cuiva special ție. 1309 01:12:11,761 --> 01:12:14,328 Fii vulnerabil și exprimă-ți adevăratele sentimente. 1310 01:12:57,696 --> 01:13:00,563 - Ține-o aproape. - Dex are cheia. 1311 01:13:16,996 --> 01:13:22,063 - Bună, sunt Maggie. Te rog sună-mă înapoi. - Trebuie să vorbim. 1312 01:13:26,696 --> 01:13:28,863 Maggie, totul în regulă? 1313 01:13:28,896 --> 01:13:31,063 Da. Dex e aici? 1314 01:13:31,096 --> 01:13:32,997 Nu, s-a urcat pe motocicletă și a plecat. 1315 01:13:33,030 --> 01:13:34,964 A spus că are nevoie de niște timp de gândire. 1316 01:13:36,831 --> 01:13:38,297 Știu exact unde este. 1317 01:13:43,831 --> 01:13:45,363 Pot? 1318 01:13:45,397 --> 01:13:47,397 Ți-am luat-o cu mult înainte. 1319 01:13:48,964 --> 01:13:50,064 Mulțumesc. 1320 01:14:15,732 --> 01:14:18,164 Aș recunoaște sunetului motorului ăstuia oriunde. 1321 01:14:20,998 --> 01:14:22,098 Ce faci aici? 1322 01:14:22,131 --> 01:14:23,271 Am primit scrisoarea ta. 1323 01:14:24,431 --> 01:14:25,531 Ai dreptate. 1324 01:14:27,598 --> 01:14:29,032 Este vorba de lucruri mărunte. 1325 01:14:30,898 --> 01:14:33,231 Despre râsete și amintiri, 1326 01:14:35,765 --> 01:14:37,865 dar și despre lucruri mai mari. 1327 01:14:38,898 --> 01:14:40,065 E despre a fi acasă, 1328 01:14:41,765 --> 01:14:45,131 de a fi cu familia, în casa și în magazinul mătușii Dee, 1329 01:14:46,598 --> 01:14:49,658 locuri care îmi amintesc de tot ce iubesc și de toți cei pe care îi iubesc. 1330 01:14:50,832 --> 01:14:52,566 E ca și cum eu am fost o carte închisă 1331 01:14:53,999 --> 01:14:55,099 până când tu... 1332 01:14:58,165 --> 01:15:02,066 Putem să facem orice vrei cu magazinul. 1333 01:15:05,566 --> 01:15:07,066 Nu vreau să te pierd. 1334 01:15:08,065 --> 01:15:10,232 Nici eu nu vreau să te pierd. 1335 01:15:13,866 --> 01:15:17,399 Cred că este evident că mătușa Dee ne-a lăsat magazinul 1336 01:15:17,432 --> 01:15:18,665 pentru că a avut încredere în noi. 1337 01:15:18,666 --> 01:15:22,933 Dar cred că totodată încerca să ne aducă împreună 1338 01:15:22,966 --> 01:15:26,099 în modul ei special. 1339 01:15:26,132 --> 01:15:27,999 Recunoști asta? 1340 01:15:28,032 --> 01:15:29,966 Da, e cutiuța ei muzicală. 1341 01:15:29,999 --> 01:15:33,600 Da, iubea poezia care e inscripționată pe ea. 1342 01:15:33,633 --> 01:15:35,366 "O bufniță bătrână și înțeleaptă locuia într-un stejar." 1343 01:15:35,367 --> 01:15:36,966 "Cu cât vedea mai mult, cu atât vorbea mai puțin." 1344 01:15:36,967 --> 01:15:39,133 "Cu cât vorbea mai puțin, cu atât auzea mai mult." 1345 01:15:39,166 --> 01:15:40,433 "Nu-i așa că era 1346 01:15:40,467 --> 01:15:42,966 "o pasăre bătrână și înțeleaptă?" "O pasăre bătrână și înțeleaptă?" 1347 01:15:42,967 --> 01:15:46,034 Am încercat s-o deschid, dar nu mi-a lăsat cheia. 1348 01:15:47,166 --> 01:15:48,266 Stai puțin. 1349 01:15:54,133 --> 01:15:55,273 Am avut-o eu. Era la mine. 1350 01:15:55,300 --> 01:15:58,200 Cheia era agățată de bufniță. 1351 01:15:59,333 --> 01:16:01,266 Am avut-o în buzunar până să plec. 1352 01:16:01,300 --> 01:16:02,967 Bine. Dacă a căzut, 1353 01:16:03,000 --> 01:16:04,233 trebuie să fie pe undeva. 1354 01:16:04,266 --> 01:16:06,233 Da, dar pe unde? 1355 01:16:08,900 --> 01:16:11,133 Nu știu cum o s-o găsim vreodată aici. 1356 01:16:22,835 --> 01:16:24,434 Nu pot să cred că am pierdut-o. 1357 01:16:24,468 --> 01:16:25,701 E în regulă. 1358 01:16:25,735 --> 01:16:26,601 Nu, nu e. 1359 01:16:26,634 --> 01:16:28,000 Mătușa Dee mi-a lăsat mie cheia. 1360 01:16:28,001 --> 01:16:31,201 În sfârșit mi-am dat seama pentru ce era și am pierdut-o. 1361 01:16:31,234 --> 01:16:33,300 Dacă vrei să învinuiești pe cineva, învinuiește-mă pe mine. 1362 01:16:33,301 --> 01:16:34,267 A fost vina mea. 1363 01:16:34,301 --> 01:16:35,901 Vina ta? 1364 01:16:35,935 --> 01:16:38,234 Da, pentru că dacă m-aș fi comportat ca un adult, 1365 01:16:38,267 --> 01:16:39,801 și am fi purtat o discuție 1366 01:16:39,835 --> 01:16:41,835 nu ai mai fi fugit în pădure 1367 01:16:41,868 --> 01:16:43,501 și n-ai mai fi pierdut cheia. 1368 01:16:43,534 --> 01:16:45,801 Nu e vina ta, e vina mea. 1369 01:16:45,835 --> 01:16:46,935 Știi ceva? 1370 01:16:47,868 --> 01:16:48,968 Nu contează. 1371 01:16:51,102 --> 01:16:54,469 Chiar nu contează. Am găsit ce trebuia să găsim. 1372 01:16:54,502 --> 01:16:56,569 A vrut să ne găsim unul pe altul. 1373 01:16:59,102 --> 01:17:00,402 Asta e tot ce contează. 1374 01:17:06,102 --> 01:17:09,135 Totuși, avea rezerve la tot. 1375 01:17:11,969 --> 01:17:13,069 Stai puțin. 1376 01:17:15,235 --> 01:17:18,002 Avea cuvintele poeziei 1377 01:17:18,035 --> 01:17:19,569 înrămate în biroul ei. 1378 01:18:10,604 --> 01:18:12,071 Dragii mei Maggie și Dex, 1379 01:18:12,104 --> 01:18:14,737 dacă citiți asta, înseamnă că v-ați găsit unul pe celălalt 1380 01:18:14,771 --> 01:18:16,437 și asta mă bucură nespus de mult. 1381 01:18:16,471 --> 01:18:19,038 Credeți în instinctele voastre și folosiți-vă puterile. 1382 01:18:19,070 --> 01:18:20,971 Orice este mai bine în doi. 1383 01:18:29,437 --> 01:18:31,904 Momentul mult așteptat. 1384 01:18:31,938 --> 01:18:34,104 Domnilor judecători, ați gustat dulciurile. 1385 01:18:34,137 --> 01:18:35,838 E timpul să hotărâți 1386 01:18:35,871 --> 01:18:38,170 care este cea mai bună aromă nouă. 1387 01:18:42,904 --> 01:18:44,404 Sunteți gata? 1388 01:18:44,437 --> 01:18:48,871 Note de nouă la unison. Avem un vot unanim. 1389 01:18:48,904 --> 01:18:53,138 Pentru bomboana Fiery Cayenne Caramel. Felicitări. 1390 01:18:54,005 --> 01:18:55,939 Cu asta se închide 1391 01:18:55,972 --> 01:18:58,238 a 30-a ediție anuală a festivalului toamnei 1392 01:18:58,271 --> 01:19:01,939 cu delicii, băuturi și muzică, în stilul mătușii Dee. 1393 01:19:23,939 --> 01:19:27,772 Uită-te la asta. N-am mai văzut-o până acum. 1394 01:19:27,805 --> 01:19:30,073 Crema din zahăr de arțar, 1395 01:19:30,106 --> 01:19:32,006 biscuiți crocanți cu sirop de arțar, 1396 01:19:32,039 --> 01:19:34,439 prăjitură cu afine și sirop de arțar. 1397 01:19:34,473 --> 01:19:37,239 Se pare că cineva a fost inspirat de siropul tău de arțar. 1398 01:19:57,306 --> 01:19:58,506 Hei, unde sunteți? 1399 01:19:58,539 --> 01:19:59,973 Ați ratat... 1400 01:20:00,006 --> 01:20:03,272 Dex și cu mine avem o propunere de afaceri pentru tine. 1401 01:20:03,306 --> 01:20:05,306 Poți să vii la magazin? 1402 01:20:05,339 --> 01:20:06,539 Da.. 1403 01:20:17,040 --> 01:20:19,107 - Bună. - Iată-vă. 1404 01:20:19,140 --> 01:20:20,406 Ne cerem scuze de întârziere. 1405 01:20:20,407 --> 01:20:23,107 - Am avut o afacere mică de rezolvat. - O afacere. 1406 01:20:23,140 --> 01:20:24,206 Toamna frumoasă! 1407 01:20:24,207 --> 01:20:25,306 - Toamna frumoasă. - Toamna frumoasă. 1408 01:20:25,307 --> 01:20:26,841 Apropo de afaceri, 1409 01:20:26,874 --> 01:20:29,207 te căuta un tip bine îmbrăcat mai devreme. 1410 01:20:29,240 --> 01:20:31,740 Te referi la domnul? 1411 01:20:31,774 --> 01:20:32,874 Scuze, Jonathan. 1412 01:20:34,040 --> 01:20:35,840 Mă bucur să va cunosc. Am auzit multe despre voi. 1413 01:20:35,841 --> 01:20:37,674 Și noi am auzit multe despre tine. 1414 01:20:37,707 --> 01:20:39,440 Mă bucur să te cunosc într-un final. 1415 01:20:41,941 --> 01:20:44,807 Suntem triști că asta e ultima ta noapte, 1416 01:20:44,841 --> 01:20:46,841 dar știm cât de ocupată ești. 1417 01:20:46,874 --> 01:20:49,374 Da, și va deveni și mai ocupată. 1418 01:20:49,408 --> 01:20:52,008 Lansăm o nouă linie de bomboane Aunt Dee. 1419 01:20:52,041 --> 01:20:54,808 Inspirată din caramelele originale din sirop de arțar. 1420 01:20:54,842 --> 01:20:58,308 Și dacă vor fi la fel de bune ca siropul de arțar cu dovleac, 1421 01:20:58,341 --> 01:21:01,075 cred că Aunt Dee va ajunge un nume 1422 01:21:01,174 --> 01:21:02,108 în toată țara. 1423 01:21:02,141 --> 01:21:04,475 Proveniență locală, fabricate local. 1424 01:21:04,508 --> 01:21:07,675 De asemenea, extindem site-ul web și vânzările online. 1425 01:21:07,708 --> 01:21:09,008 Asta e specialitatea ta? 1426 01:21:09,041 --> 01:21:10,908 - De fapt... - Este a mea. 1427 01:21:10,942 --> 01:21:12,108 Bineînțeles. 1428 01:21:12,141 --> 01:21:13,974 Am niște idei foarte interesante pentru site. 1429 01:21:13,975 --> 01:21:17,107 Programe de loialitate, promoții, rubrică de discuții. 1430 01:21:17,108 --> 01:21:19,374 O să pară ca și cum ai cumpăra direct din magazin. 1431 01:21:19,375 --> 01:21:20,407 De oriunde din țară. 1432 01:21:20,408 --> 01:21:21,942 Și la un moment dat, din lume. 1433 01:21:22,742 --> 01:21:24,207 Asta e grozav. 1434 01:21:24,208 --> 01:21:26,073 Pot comanda în avans câte o bucată din toate? 1435 01:21:26,074 --> 01:21:27,174 Sigur! 1436 01:21:28,209 --> 01:21:31,242 Asta înseamnă... 1437 01:21:31,275 --> 01:21:33,209 Înseamnă că Jonathan 1438 01:21:33,242 --> 01:21:35,076 se va ocupa de afacerile din Minneapolis 1439 01:21:35,109 --> 01:21:38,076 iar eu voi rămâne aici. 1440 01:21:40,909 --> 01:21:43,776 Minunat. Mătușa Dee ar fi atât de fericită. 1441 01:21:43,809 --> 01:21:46,342 Asta e melodia mea preferată. 1442 01:21:47,576 --> 01:21:49,843 - Vrei să? - Mi-ar plăcea foarte mult. 1443 01:21:51,776 --> 01:21:53,609 - Ron, nu? - Da. 1444 01:21:53,642 --> 01:21:55,209 Spune-mi despre ferma voastră. 1445 01:21:55,242 --> 01:21:56,609 Da, sigur. 1446 01:21:56,642 --> 01:21:58,008 Avem tot felul de fructe de pădure, cultivăm porumb 1447 01:21:58,009 --> 01:22:00,542 și bineînțeles siropul de arțar al lui Dex. 1448 01:22:00,576 --> 01:22:03,542 Eu o să mă duc pe-acolo. 1449 01:22:09,276 --> 01:22:11,176 Bravo, partenere. 1450 01:22:11,210 --> 01:22:12,350 Bravo și ție, partenere. 1451 01:22:13,910 --> 01:22:15,110 Mănânci aia? 1452 01:22:26,176 --> 01:22:27,710 Ce scrie pe ambalaj? 1453 01:22:31,377 --> 01:22:33,577 Lasă doamna să conducă motocicleta. 1454 01:22:35,310 --> 01:22:36,143 Ce? Arată-mi. 1455 01:22:36,176 --> 01:22:37,643 Dă-mi chele. 1456 01:22:37,677 --> 01:22:38,910 Arată-mi. 1457 01:22:38,944 --> 01:22:40,510 Dă-mi cheile. 1458 01:22:43,744 --> 01:22:45,110 Frumoasă motocicletă. 1459 01:22:45,143 --> 01:22:46,276 Mulțumesc. 1460 01:22:46,310 --> 01:22:47,211 Este un Superhawk din '66? 1461 01:22:47,244 --> 01:22:48,144 Da, este. 1462 01:22:48,177 --> 01:22:49,510 Nu prea mai vezi modelul ăsta. 1463 01:22:49,511 --> 01:22:50,978 Știu 1464 01:23:07,978 --> 01:23:09,078 Urcă. 1465 01:23:15,611 --> 01:23:17,678 - Ține-te bine. - Să fii sigură de asta. 1466 01:23:18,011 --> 01:23:38,012 Subtitrare și adaptare - SimonaCriS SubtitrăriNoi - Team 1467 01:23:40,777 --> 01:23:50,888 Sincronizare și corectare diacritice și ortografie R.O.D.