1
00:02:28,523 --> 00:02:30,753
Dacă ai de gând să-l abandonezi,
nu-l naște.
2
00:02:34,653 --> 00:02:36,023
Ai grijă de fata aia.
3
00:04:05,403 --> 00:04:06,353
Ce-i cu ea?
4
00:04:09,873 --> 00:04:11,103
Trebuie să fi fugit.
5
00:04:13,273 --> 00:04:14,313
Asta bănuiesc.
6
00:04:15,623 --> 00:04:16,903
Dă-mi prosopul.
7
00:04:26,153 --> 00:04:27,873
Woosung-ah, îmi pare rău.
8
00:04:28,213 --> 00:04:29,853
Sigur, voi veni să te iau.
9
00:04:31,103 --> 00:04:33,333
Iar începe cu,
„Sigur, voi veni să te iau”
10
00:04:33,463 --> 00:04:34,793
Nicio informație de contact...
11
00:04:37,613 --> 00:04:39,633
Nu cred acest lucru.
12
00:04:40,683 --> 00:04:42,843
Hei, șterge repede înregistrarea.
13
00:04:51,433 --> 00:04:54,313
Ochii tăi strălucesc?
14
00:04:54,723 --> 00:04:57,523
N-au sprâncene suficient
de conturate.
15
00:04:57,533 --> 00:04:59,523
Chiar și așa, ești un
copil atât de drăguț.
16
00:05:00,153 --> 00:05:03,803
Cum te poți gândi să-l
abandonezi? Pe bune', nu?
17
00:05:05,513 --> 00:05:07,113
Deci tu ești Woosung.
18
00:05:07,883 --> 00:05:09,323
Da, Woo Sung-ah.
19
00:05:10,163 --> 00:05:13,663
Vrei acum să fii fericită
cu noi, nu?
20
00:05:14,403 --> 00:05:15,433
Cum?
21
00:07:35,863 --> 00:07:38,433
Cei care merg cu autobuzul
sau autobuzul expres
22
00:07:38,434 --> 00:07:40,423
Vă rog, coborâți.
23
00:07:51,773 --> 00:07:54,663
Dacă mergeți la Busan
Autogara Interurbană,
24
00:07:54,664 --> 00:07:56,483
Ieșirea 3.
25
00:07:57,053 --> 00:07:58,703
La Aeroportul Internațional...
26
00:08:52,963 --> 00:08:54,803
- Cum este genunchiul tău?
- Da?
27
00:08:54,804 --> 00:08:55,802
{\an8}[Spălătoria OK]
28
00:08:55,803 --> 00:08:57,143
- Te-ai rănit la genunchi.
- Da, e în regulă.
29
00:08:57,144 --> 00:08:59,053
- Ești bine?
- Acum e mult mai bine.
30
00:08:59,233 --> 00:09:00,443
Bine.
31
00:09:00,473 --> 00:09:03,233
Ieși des, exersează
ca să poți merge.
32
00:09:03,283 --> 00:09:05,953
A trecut ceva timp, eu doar
vreau să mă odihnesc când vin aici.
33
00:09:06,733 --> 00:09:08,623
Spălătoriile merg bine zilele astea?
34
00:09:09,683 --> 00:09:11,683
Este doar...
35
00:09:27,463 --> 00:09:30,883
Fratele Socrates.
36
00:09:59,013 --> 00:10:00,163
Apropo,
37
00:10:01,543 --> 00:10:03,993
Nu pot să cred că folosesc
cutiile pentru copii la trafic.
38
00:10:04,003 --> 00:10:05,753
Foarte curajos.
39
00:10:07,813 --> 00:10:10,623
Mai întâi, o cutie ca asta.
40
00:10:11,313 --> 00:10:13,503
Există o mame iresponsabile...
41
00:10:14,453 --> 00:10:17,263
Șefa', ce ai făcut este bine.
42
00:10:18,623 --> 00:10:19,633
De ce?
43
00:10:19,773 --> 00:10:21,052
Oh, copilul ăla.
44
00:10:21,053 --> 00:10:23,943
Ar fi murit dacă l-ai
fi lăsat pe jos?
45
00:10:26,843 --> 00:10:28,233
Sunt miloasă.
46
00:10:29,013 --> 00:10:30,153
Nu știai, așa-i?
47
00:10:31,223 --> 00:10:33,493
Era băiat sau fată?
48
00:10:40,583 --> 00:10:41,883
- Bună ziua.
- Ce mai faci?
49
00:10:41,973 --> 00:10:43,123
Voi munciți din greu.
50
00:10:43,303 --> 00:10:45,543
Ultima dată a fost cu adevărat
delicios...
51
00:10:46,843 --> 00:10:49,103
Se numea Shu, Shu...
52
00:10:49,213 --> 00:10:51,673
- Schweinshaxe.
- Ah, Schweinshaxe.
53
00:10:52,003 --> 00:10:53,592
A doua zi, șoricul...
54
00:10:53,593 --> 00:10:55,612
Am fost surprinsă
pentru că era atât de fin.
55
00:10:55,613 --> 00:10:57,633
Ce zici acolo?
Era doar jokbal.
56
00:10:57,913 --> 00:11:00,053
Ai gustat Choucroute?
57
00:11:00,353 --> 00:11:02,392
Asta o să încerc
data urmatoare.
58
00:11:02,393 --> 00:11:04,473
Ai putea veni să mănânci
la mine când fac asta.
59
00:11:04,474 --> 00:11:06,513
Este doar porc fiert. Este fad.
60
00:11:07,053 --> 00:11:09,353
Am uitat să-l aduc pe cel alb
în spălătorie.
61
00:11:09,354 --> 00:11:10,833
L-am adus în schimb pe cel negru.
62
00:11:10,834 --> 00:11:12,312
- E foarte gros.
- Mulțumesc.
63
00:11:12,313 --> 00:11:14,403
- În caz că nu știai...
- Oh, mulțumesc.
64
00:11:14,404 --> 00:11:16,023
- Du-te, da, du-te
- Da.
65
00:11:18,063 --> 00:11:19,743
- Ai grijă.
- Da, da.
66
00:11:23,943 --> 00:11:25,822
Într-adevăr, indiferent...
67
00:11:25,823 --> 00:11:27,703
Coboară, salută și pleacă...
68
00:11:27,704 --> 00:11:28,952
E în regulă.
69
00:11:28,953 --> 00:11:30,733
La urma urmei, doar stă acasă
toată ziua, este o problemă?
70
00:11:30,734 --> 00:11:32,333
Să te obișnuiești.
71
00:11:33,233 --> 00:11:35,753
Este o persoană
perfectă pentru căsătorie.
72
00:11:35,873 --> 00:11:36,843
Oh, chiar aşa?
73
00:11:37,403 --> 00:11:39,313
De ce? Îl vrei?
74
00:11:39,613 --> 00:11:41,562
Dacă ai un copil,
75
00:11:41,563 --> 00:11:43,873
când lucrezi de-acasă,
poți avea grija de copil...
76
00:11:46,203 --> 00:11:47,633
A venit mama unui bebeluș
în vizită?
77
00:11:52,743 --> 00:11:53,813
Cum s-a întâmplat?
78
00:11:54,763 --> 00:11:55,843
Da.
79
00:11:56,453 --> 00:11:58,903
A spus că nu l-a lăsat în cutie.
80
00:12:02,973 --> 00:12:05,243
Nu te înșeli?
Ești nebun?
81
00:12:10,913 --> 00:12:14,663
Dacă vrea să meargă la poliție,
adu-o aici, bine?
82
00:12:15,593 --> 00:12:16,713
Voi face asta.
83
00:12:18,643 --> 00:12:19,463
Am înţeles.
84
00:12:26,273 --> 00:12:28,273
Nu e nimic pe
înregistrări, însă...
85
00:12:31,303 --> 00:12:32,602
Sună-l pe pastor.
86
00:12:32,603 --> 00:12:35,273
Pot să-ți cer o favoare,
să-i faci o baie lui Soo-kyung?
87
00:12:35,274 --> 00:12:36,523
Da, înţeleg.
88
00:12:41,093 --> 00:12:42,943
Ai fost ieri de serviciu, nu?
89
00:12:43,963 --> 00:12:46,203
Da, eu mereu...
90
00:12:46,973 --> 00:12:50,083
Poți să-i arăți câțiva
din copiii pe care îi avem acum?
91
00:12:55,593 --> 00:12:57,333
Asta-i camera de joacă
pentru copiii mari.
92
00:12:57,763 --> 00:13:00,093
Acum sunt nouăsprezece
copiii care locuiesc aici.
93
00:13:00,973 --> 00:13:03,033
Toți abandonați în
cutia pentru copii.
94
00:13:09,553 --> 00:13:11,433
Este de săptămâna trecută și...
95
00:13:11,653 --> 00:13:13,523
Mama avea 15 ani și...
96
00:13:15,433 --> 00:13:17,023
este din Pakistan.
97
00:13:18,333 --> 00:13:20,403
Ce, ești babysitter?
98
00:13:21,653 --> 00:13:22,903
Asta-i tot?
99
00:13:25,503 --> 00:13:26,703
Asta este, deocamdată.
100
00:13:29,483 --> 00:13:32,773
Dar scrisoarea?
Ai pus-o împreună cu el?
101
00:13:35,203 --> 00:13:36,123
Da.
102
00:13:37,133 --> 00:13:40,193
Ai dat informațiile de contact?
Ai scris asta?
103
00:13:43,903 --> 00:13:45,843
Chiar dacă ai un copil,
104
00:13:46,213 --> 00:13:48,093
nu există nicio dovadă că
este la noi.
105
00:13:49,213 --> 00:13:50,393
Ce se întâmplă?
106
00:13:51,713 --> 00:13:54,523
Ea spune că e în căutarea
unui copil, este Woosung.
107
00:13:55,793 --> 00:13:58,943
Am auzit că și-a lăsat copilul
ieri în afara cutiei.
108
00:14:00,443 --> 00:14:03,783
Dacă îl puneai în cutie,
personalul nostru ieșea imediat.
109
00:14:03,784 --> 00:14:05,513
Ar fi vorbit cu mama bebelușului.
110
00:14:05,514 --> 00:14:06,513
Corect.
111
00:14:06,843 --> 00:14:09,113
- Astai tot ce-am spus.
- Peek-a-boo!
112
00:14:09,383 --> 00:14:11,243
Peek-a-boo!
113
00:14:50,413 --> 00:14:51,493
Sigur că nu.
114
00:14:53,643 --> 00:14:54,783
Răpire?
115
00:14:55,943 --> 00:14:57,503
Adică, despre ce vorbești...
116
00:14:58,063 --> 00:14:59,123
Hei, nu-i așa?
117
00:15:00,643 --> 00:15:02,467
L-ai abandonat.
Despre ce vorbești?
118
00:15:02,468 --> 00:15:04,293
Nu l-am abandonat,
l-am lăsat acolo.
119
00:15:04,853 --> 00:15:06,923
Crezi că acolo-i
un hotel pentru câini?
120
00:15:07,883 --> 00:15:10,883
Am scris în bilet spunând
că voi veni să-l iau.
121
00:15:16,503 --> 00:15:18,833
Dacă există un mesaj că
vii să-l iei,
122
00:15:18,834 --> 00:15:21,523
biserica nu-l va adopta.
123
00:15:22,183 --> 00:15:24,163
100% șanse să meargă
la o creșă comunitară.
124
00:15:24,893 --> 00:15:26,273
Știi ce înseamnă asta?
125
00:15:27,083 --> 00:15:30,033
Ei bine, eu cred totuși că tu
ai făcut-o din dragoste.
126
00:15:30,103 --> 00:15:33,813
Se îngustează viitorul
acestui copil.
127
00:15:34,903 --> 00:15:36,123
Noi suntem...
128
00:15:36,733 --> 00:15:37,833
Da, Woosung...
129
00:15:38,373 --> 00:15:42,793
Vreau să-l salvez pe Woosung
de la un viitor întunecat.
130
00:15:44,083 --> 00:15:46,603
Decât să crească
orfan într-o creșă
131
00:15:46,683 --> 00:15:49,303
Prefer să-l văd crescând
într-o casă de oameni...
132
00:15:50,993 --> 00:15:52,303
Este mult mai bine.
133
00:15:55,703 --> 00:15:56,643
Adopţie.
134
00:15:57,813 --> 00:15:59,433
Căutăm părinți
care să-l crească.
135
00:16:00,183 --> 00:16:02,442
Nu ai dreptul să faci asta.
136
00:16:02,443 --> 00:16:04,693
Nici tu nu ai vreun drept,
fiindcă l-ai abandonat.
137
00:16:04,694 --> 00:16:07,463
- L-ai furat.
- Pentru a-l proteja.
138
00:16:07,464 --> 00:16:10,233
Bineînțeles că nu
avem niciun drept.
139
00:16:10,243 --> 00:16:12,953
Pe scurt...
140
00:16:13,003 --> 00:16:15,673
Să spun că avem bune intenții?
Da.
141
00:16:17,073 --> 00:16:18,423
Bunăvoință...
142
00:16:19,333 --> 00:16:21,973
A trecut mult timp de când
am auzit acest cuvânt.
143
00:16:22,043 --> 00:16:24,753
Chiar dacă vor să aibă copii,
unii nu-i pot avea.
144
00:16:24,754 --> 00:16:26,853
Locul lui este în
brațele acelor oameni
145
00:16:26,854 --> 00:16:28,953
care abia mai pot aștepta
până la adopție.
146
00:16:29,293 --> 00:16:33,933
Alții trebuie să se despartă
de el din motive greu de înțeles.
147
00:16:34,723 --> 00:16:36,453
Numele tău este...
148
00:16:37,943 --> 00:16:40,183
Este Seon-ah, Moon Seon-ah.
149
00:16:40,373 --> 00:16:41,602
Domnișoară Seon-ah.
150
00:16:41,603 --> 00:16:45,113
Cupidon este cel care are grijă
de copilul lui Seon-ah.
151
00:16:45,114 --> 00:16:46,653
Poți gândi așa.
152
00:16:47,343 --> 00:16:51,193
Da, promit să găsesc cei mai buni
părinţi adoptivi pentru Woosung.
153
00:16:53,313 --> 00:16:55,003
Cupidon, pe naiba...
154
00:16:55,553 --> 00:16:57,873
Da bine... Este puțin
ciudat să-l evoci...
155
00:16:58,193 --> 00:16:59,503
Ce e pe bune...
156
00:16:59,543 --> 00:17:02,753
Suntem ocrotitorii familiei
și copiilor.
157
00:17:03,653 --> 00:17:05,122
Oh...
158
00:17:05,123 --> 00:17:09,253
De la caz la caz,
există o taxă.
159
00:17:10,580 --> 00:17:11,960
Se plătește?
160
00:17:12,843 --> 00:17:14,223
Cât se dă?
161
00:17:14,983 --> 00:17:18,263
În cazul unui băiat,
vreo 10 milioane de woni.
162
00:17:18,793 --> 00:17:20,013
La cine?
163
00:17:20,413 --> 00:17:24,933
Desigur, lui Seon-ah
plus noi care suntem mediatori...
164
00:17:30,083 --> 00:17:31,943
Cu bune intenții.
165
00:17:32,893 --> 00:17:35,073
Dar ești doar un intermediar.
166
00:17:37,873 --> 00:17:40,223
Pentru un simplu
raspuns afirmativ.
167
00:17:47,213 --> 00:17:49,213
Când plecăm?
168
00:17:55,153 --> 00:17:57,343
- Odihnește-te.
- Da, ai grijă.
169
00:17:57,344 --> 00:17:58,593
Așa voi face.
170
00:18:03,603 --> 00:18:06,103
Ea este mama acelui copil, da?
171
00:18:07,693 --> 00:18:09,273
Cine ştie.
172
00:18:11,863 --> 00:18:14,043
Nu prea arată...
173
00:18:25,253 --> 00:18:26,523
Oh, Taeho.
174
00:18:26,943 --> 00:18:28,493
ce faci pe-aici...
175
00:18:29,903 --> 00:18:31,453
Oh, bună.
176
00:18:32,343 --> 00:18:34,423
Azi am închis, dar...
177
00:18:34,743 --> 00:18:37,973
Ce zici,
va dispărea pata asta?
178
00:18:39,333 --> 00:18:42,013
Asta, asta...
179
00:18:43,223 --> 00:18:44,182
Acesta este...
180
00:18:44,183 --> 00:18:46,223
Hei, se vede clar
că este sânge.
181
00:18:48,123 --> 00:18:49,523
Ei bine, atunci o să încerc...
182
00:18:50,033 --> 00:18:51,523
Și...
183
00:18:51,973 --> 00:18:53,933
Banii pentru săptămâna viitoare...
184
00:18:53,943 --> 00:18:56,323
Vom deschide un restaurant
cu pui pe-aici.
185
00:18:59,613 --> 00:19:01,717
Încă nu-mi permit un cazinou...
186
00:19:01,718 --> 00:19:03,823
Nu. Nu vreau
să mă întorc aici.
187
00:19:04,853 --> 00:19:06,833
Presupun că există o altă cale.
188
00:19:07,553 --> 00:19:09,463
Atunci, 5.000 de woni
până săptămâna viitoare.
189
00:19:09,464 --> 00:19:11,423
Și te rog ai grijă
de cămașă.
190
00:19:11,424 --> 00:19:12,713
Da.
191
00:19:14,903 --> 00:19:16,053
La revedere.
192
00:19:18,033 --> 00:19:19,423
Hei, Taeho.
193
00:19:20,513 --> 00:19:23,473
De când umbli
cu ticălosul ăla?
194
00:19:24,073 --> 00:19:25,553
Iarăși mă cicălești.
195
00:19:25,903 --> 00:19:28,893
Vezi-ți de treaba ta.
196
00:19:29,383 --> 00:19:32,773
Tu și mama va descurcați bine.
197
00:19:33,723 --> 00:19:36,233
Îmi vine să vărs
ori de câte ori văd tăiței.
198
00:19:56,163 --> 00:19:57,633
Ce-i cu ei?
199
00:19:58,243 --> 00:20:01,303
Nimic.
Au venit să se plângă.
200
00:20:02,913 --> 00:20:04,683
Repară și asta, te rog.
201
00:20:05,043 --> 00:20:09,063
Uite cum faci. Apasă spre stânga.
202
00:20:20,723 --> 00:20:22,283
Trebuie să o iei și pe ea?
203
00:20:23,153 --> 00:20:26,493
Dă mai puțin de bănuit când
mama copilului este cu el.
204
00:20:28,023 --> 00:20:30,243
Domnișoară Seon-ah, să mergem.
205
00:20:30,633 --> 00:20:32,693
Nu este nebună după bani.
206
00:20:33,843 --> 00:20:36,223
- Juma-juma?
- Desigur.
207
00:20:36,263 --> 00:20:38,253
Măcar împărțiți-o la trei...
208
00:20:40,703 --> 00:20:44,203
Două ore și jumătate pe
Autostrada Gyeongbu.
209
00:20:44,223 --> 00:20:48,163
Mă odihnesc la Gyeongju
și luam prânzul.
210
00:21:17,523 --> 00:21:22,223
Cu genul ăsta de mașină, nu poți
merge prea departe, nu-i așa?
211
00:21:23,023 --> 00:21:26,243
Ajungem la Ulsan sau Pohang?
212
00:21:31,573 --> 00:21:34,853
Eu vreau să fac un duș
și să schimb hainele.
213
00:21:36,883 --> 00:21:38,063
Știi asta, nu?
214
00:21:38,483 --> 00:21:42,693
O să mă asigur că
va fi prins în flagrant.
215
00:21:51,163 --> 00:21:55,163
Domnișoară Seon-ah, care-i
orașul tău natal?
216
00:21:59,293 --> 00:22:00,673
Sunt din Busan.
217
00:22:02,153 --> 00:22:06,553
El pretinde că este din Seul.
218
00:22:06,554 --> 00:22:07,703
Pretinde?
219
00:22:10,073 --> 00:22:11,403
Totuși, de unde ești?
220
00:22:12,083 --> 00:22:13,313
Yeosu.
221
00:22:13,523 --> 00:22:15,313
Ah... Yeosu?
222
00:22:16,233 --> 00:22:18,543
Nu există nimic colo
în afară de gondolă, nu?
223
00:22:18,793 --> 00:22:20,233
Telecabina.
224
00:22:20,463 --> 00:22:22,153
Seodaehoe de acolo
este delicioasă.
225
00:22:22,553 --> 00:22:24,403
Kimchi-ul este delicios...
Oh, ce este asta?
226
00:22:35,493 --> 00:22:37,843
Pe vremuri, ții minte când
ne-am dus să vindem un copil?
227
00:22:39,113 --> 00:22:41,203
De ce ne-am prefăcut
că suntem un cuplu homo?
228
00:22:41,673 --> 00:22:44,317
Oh, da, corect, corect, corect.
229
00:22:44,318 --> 00:22:46,963
Asta a fost în Yeosu.
Oh, da, da.
230
00:22:47,373 --> 00:22:50,723
Cum de trăiesc? Abia am
terminat școala elementară.
231
00:22:50,993 --> 00:22:54,563
Noaptea, marea în Yeosu.
232
00:22:58,983 --> 00:23:02,313
Nu vorbi prostii, lasă
negocierile în seama noastră
233
00:23:02,314 --> 00:23:06,653
Corect, clientul
este pe primul loc.
234
00:23:07,303 --> 00:23:09,613
- Gândește-te, ei cumpără...
- Hyung, Hyung
235
00:23:09,614 --> 00:23:10,493
- Ce?
- Uite-i că vin.
236
00:23:12,063 --> 00:23:14,703
Uh, Domnul Lim Chang-ho?
237
00:23:15,593 --> 00:23:17,082
Da, da, sunt din Busan...
238
00:23:17,083 --> 00:23:18,913
- Da, arată-mi copilul.
- Da, da.
239
00:23:18,923 --> 00:23:20,653
A dormit și tocmai s-a trezit...
240
00:23:22,443 --> 00:23:23,733
E frumos, nu-i așa?
241
00:23:26,973 --> 00:23:29,973
Hei, ai făcut Photoshop?
242
00:23:30,133 --> 00:23:32,262
Acesta este mai puțin
drăguț decât în poză...
243
00:23:32,263 --> 00:23:33,933
Da, pentru că a dormit
și tocmai s-a trezit, de aceea.
244
00:23:34,153 --> 00:23:36,473
Nu, poți vedea aici sprâncenele.
245
00:23:36,474 --> 00:23:37,932
Sunt prea subțiri...
246
00:23:37,933 --> 00:23:41,193
Pentru că este un copil, adică
de obicei așa arată...
247
00:23:41,194 --> 00:23:43,353
E atât de frumos.
Woosung-ah, deschide ochii.
248
00:23:43,363 --> 00:23:44,473
Deschide ochii, nu?
249
00:23:44,474 --> 00:23:45,613
Să zicem 400.
250
00:23:46,193 --> 00:23:48,572
Nu, păi nu ai spus o mie, ieri?
251
00:23:48,573 --> 00:23:50,953
Nu, 400 este mult pentru ăsta.
252
00:23:50,954 --> 00:23:52,153
Nu-i așa?
253
00:23:52,543 --> 00:23:54,413
Plătesc în rate.
Pot plăti în rate, nu?
254
00:23:54,633 --> 00:23:56,373
- În 12 luni.
- Da.
255
00:23:57,183 --> 00:23:58,702
N-am mai făcut asta.
256
00:23:58,703 --> 00:24:01,583
Nu, ar fi dificil dacă
pui brusc o astfel de condiție.
257
00:24:01,584 --> 00:24:03,793
Ce fel de persoană
este tatăl lui?
258
00:24:05,263 --> 00:24:06,153
Tatăl lui?
259
00:24:07,183 --> 00:24:08,323
Tatăl lui, ei bine...
260
00:24:08,443 --> 00:24:09,803
Oh, nu-mi spune...
261
00:24:10,163 --> 00:24:12,132
Este de la un viol, nu-i așa?
262
00:24:12,133 --> 00:24:13,833
- Probabil că așa este.
- Despre ce vorbești?
263
00:24:13,834 --> 00:24:14,983
- Dacă ești implicat...
- Nu.
264
00:24:14,993 --> 00:24:18,172
Nu, mama copilului este aici,
este o persoană credincioasă.
265
00:24:18,173 --> 00:24:21,353
Acum este pe cont propriu,
am grijă de părinții bolnavi...
266
00:24:21,354 --> 00:24:23,143
Hei, ticălos nebun.
267
00:24:24,333 --> 00:24:25,863
Ce, ce, ticălos nebun?
268
00:24:26,573 --> 00:24:30,283
Chiar te-ai uitat la fața lui,
are ochi, sprâncene...
269
00:24:30,284 --> 00:24:32,402
Ce spui acum? Curvă nebună.
270
00:24:32,403 --> 00:24:35,103
- Femeia e nebună, pe bune...
- Ce, ticălosule!
271
00:24:35,104 --> 00:24:37,033
Domnișoară Seon-ah! Seon-ah, da
272
00:24:38,483 --> 00:24:41,833
Nu, hei, ce face persoana
asta e nepoliticos...
273
00:24:42,113 --> 00:24:43,293
Nepoliticos?
274
00:24:43,483 --> 00:24:47,922
Da, sunt a naibii, nepoliticoasă.
Tu ești politicos?
275
00:24:47,923 --> 00:24:51,713
Te uiți la fețele altora și
vorbești aiurea. Ești politicos?
276
00:24:52,513 --> 00:24:56,023
Am ajuns în acest oraș urât
pentru doar 400?
277
00:24:56,293 --> 00:24:59,043
Nu glumesc, este adevărat.
278
00:24:59,823 --> 00:25:02,553
Nu-l pot da unor oameni ca tine.
279
00:25:02,943 --> 00:25:05,693
Cară-te înainte să-ți fac eu
ceva rău, cerșetor ticălos.
280
00:25:05,963 --> 00:25:08,693
Ce, care cerșetor, cum?
281
00:25:09,853 --> 00:25:11,213
Nu...
282
00:25:18,893 --> 00:25:22,173
Nu, ce cerșetor...
283
00:25:22,223 --> 00:25:23,083
Pe bune...
284
00:25:41,863 --> 00:25:45,013
Ai vrea să mănânci crab?
Totul este preparat de-acasă.
285
00:25:48,603 --> 00:25:49,823
A fost scandalos.
286
00:25:50,613 --> 00:25:52,403
Da, da, a întrecut limita.
287
00:25:52,483 --> 00:25:54,063
Asta voiam să spun.
288
00:25:55,553 --> 00:25:57,453
Clientul este cealaltă parte.
289
00:25:57,863 --> 00:25:59,322
Ne tocmim unul cu altul...
290
00:25:59,323 --> 00:26:01,413
În acest caz,
tu nu ești clientul.
291
00:26:01,414 --> 00:26:03,993
Fără client, nu are sens.
292
00:26:06,443 --> 00:26:09,383
Și apoi găsim un punct comun.
293
00:26:10,683 --> 00:26:14,012
Dar, cu atitudinea asta...
Indiferent de situație...
294
00:26:14,013 --> 00:26:17,343
Adu un cumpărător serios dacă
vrei să facem tranzacția!
295
00:26:19,803 --> 00:26:21,162
Are sens.
296
00:26:21,163 --> 00:26:24,453
Cu rate pe 12 luni?
Ca să câștigi 4 milioane? Glumești?
297
00:26:28,733 --> 00:26:29,913
Ce ar trebui să facem?
298
00:26:31,373 --> 00:26:33,073
Ne întoarcem în Busan?
299
00:26:34,433 --> 00:26:37,363
Ce rost ar avea?
300
00:26:39,583 --> 00:26:41,193
Mai sunt candidați?
301
00:26:45,693 --> 00:26:47,333
- Sunteți aici?
- Da.
302
00:26:47,983 --> 00:26:49,873
Ăsta-i sânge?
303
00:26:50,073 --> 00:26:51,893
- Un pic.
- Vrei bomboane?
304
00:26:51,903 --> 00:26:52,962
Oh, mulțumesc.
305
00:26:52,963 --> 00:26:54,383
Mâine este ziua copiilor.
306
00:26:54,613 --> 00:26:57,013
Da, bunica mi-a dat alocația
până când m-am facut mare.
307
00:26:57,963 --> 00:26:58,963
Bunătați.
308
00:27:02,403 --> 00:27:03,683
Cum e cu identificarea?
309
00:27:06,503 --> 00:27:08,603
Iau legătura cu familia
lui, chiar acum.
310
00:27:09,023 --> 00:27:10,273
Care este cauza morții?
311
00:27:10,733 --> 00:27:12,523
Cred că i-au frânt gâtul
când a fost bătut.
312
00:27:14,553 --> 00:27:16,133
Este foarte tânăr.
313
00:27:19,953 --> 00:27:21,993
Chiar urăsc sângele.
314
00:27:24,893 --> 00:27:26,413
Este surprinzător.
315
00:27:30,513 --> 00:27:31,833
Ce?
316
00:27:32,863 --> 00:27:34,313
Este o femeie.
317
00:27:54,593 --> 00:27:55,853
Vor fi mai mulți, nu?
318
00:27:59,293 --> 00:28:01,563
Nu mă pot întoarce la Busan...
319
00:28:02,823 --> 00:28:03,853
Nu poți face asta.
320
00:28:11,373 --> 00:28:12,623
Bună!
321
00:28:14,643 --> 00:28:17,463
Este director de trei generații.
322
00:28:18,073 --> 00:28:20,093
Pare la treia generație, nu?
323
00:28:20,483 --> 00:28:22,673
- Dongsu-hyung!
- Dongsu-hyung!
324
00:28:22,913 --> 00:28:24,212
- Ce mai faci?
- Dongsu-hyung!
325
00:28:24,213 --> 00:28:25,512
- Salut, ce faci??
- Salut.
326
00:28:25,513 --> 00:28:27,433
- Frate, ia te uită!
- Este Dongsu-hyung.
327
00:28:27,723 --> 00:28:29,353
- Hei, este Dongsu-hyung.
- Dongsu-hyung?
328
00:28:29,853 --> 00:28:32,143
- Uau, este Dongsu-hyung!
- Dongsu-hyung.
329
00:28:32,313 --> 00:28:33,933
Dongsu-hyung!
330
00:28:34,243 --> 00:28:35,813
Uau, este Dongsu-hyung!
331
00:28:36,803 --> 00:28:38,733
Pe bune? Este adevărat?
332
00:28:45,323 --> 00:28:47,202
De aceea ai vrut să vii aici.
333
00:28:47,203 --> 00:28:49,033
Hei, n-ai sunat tu
și eu am venit?
334
00:28:49,903 --> 00:28:52,813
Ai pierdut pe câțiva?
335
00:28:53,713 --> 00:28:56,643
3 într-un an și jumătate.
336
00:28:57,303 --> 00:29:00,132
Omule, pierd niște bani pe lună.
337
00:29:00,133 --> 00:29:02,133
De la subvenții.
Copii, mergeți la joacă.
338
00:29:02,243 --> 00:29:03,673
- Hai să ne jucăm.
- Să mergem.
339
00:29:03,713 --> 00:29:06,133
Hei, echipa care pierde, primește
bobârnace, bine?
340
00:29:06,773 --> 00:29:08,013
Grăbiţi-vă!
341
00:29:09,833 --> 00:29:10,933
Ce?
342
00:29:14,933 --> 00:29:16,603
Are o nouă nevastă.
343
00:29:17,473 --> 00:29:20,153
Hei, nu e prea tânără?
344
00:29:20,373 --> 00:29:21,733
Cum s-au întâlnit?
345
00:29:22,113 --> 00:29:24,803
Pe o aplicație de întâlniri
sau ceva de genul?
346
00:29:24,804 --> 00:29:27,393
Hei, tu! Doamne...!
347
00:29:28,283 --> 00:29:30,993
Hei, idiotule, ți-am spus
să nu intri acolo!
348
00:29:31,123 --> 00:29:32,462
Nu vezi floarea aia?
349
00:29:32,463 --> 00:29:34,543
- De câte ori să-ți spun! Puştiule.
- Dongsu-hyung! Să jucăm baschet.
350
00:29:34,713 --> 00:29:35,963
- Da.
- Vino repede.
351
00:29:35,964 --> 00:29:37,583
Frumos, frumos.
352
00:29:40,683 --> 00:29:43,893
Șefa, ultima dată,
comandantului de secție,
353
00:29:44,093 --> 00:29:48,613
i-ai spus că biserica, fiind comunitate,
face vânzare de copii, ceea ce...
354
00:29:48,614 --> 00:29:50,103
Aparținem de aceeași biserică.
355
00:29:50,723 --> 00:29:52,853
Acel tânăr este un
angajat al bisericii.
356
00:29:52,854 --> 00:29:53,973
Dar este cu timp parțial.
357
00:29:55,193 --> 00:29:57,953
El este angajat.
358
00:29:59,833 --> 00:30:02,553
Pare prea mult pentru să-l
crezi broker profesionist.
359
00:30:02,933 --> 00:30:04,783
Lucruri greu de făcut...
360
00:30:08,433 --> 00:30:11,203
Ai pus apă caldă
în asta, nu-i așa?
361
00:30:14,103 --> 00:30:16,043
Nu ai așteptat 3 minute.
362
00:30:17,833 --> 00:30:21,543
Dacă vinzi și ești plătit, ești
broker profesionist, ce zici?
363
00:30:23,493 --> 00:30:25,343
Așa este, totuși...
364
00:30:27,493 --> 00:30:31,213
Bănuiesc că serviciul
nostru a cam exagerat.
365
00:30:32,433 --> 00:30:36,663
N-ai vrea să auzi sarcasmul
detectivului de la Departament, nu?
366
00:30:38,753 --> 00:30:39,843
Dă-mi-o!
367
00:30:40,913 --> 00:30:41,983
Dă-mi mingea.
368
00:30:43,913 --> 00:30:45,482
Nu, nu!
369
00:30:45,483 --> 00:30:47,323
- Nu este gol! Ăsta nu-i gol!
- Yoon Woo-ya
370
00:30:47,453 --> 00:30:48,403
Da?
371
00:30:48,473 --> 00:30:50,933
Tu, împrumuta-l lui Hajun.
372
00:30:51,763 --> 00:30:53,653
Haejin, nu mai juca fotbal.
373
00:30:53,654 --> 00:30:55,043
Încă cinci minute!
374
00:30:56,823 --> 00:30:58,843
Nu prea se pricepe, puștiul ăla.
375
00:31:04,833 --> 00:31:07,053
Rana ta nu s-a vindecat încă.
376
00:31:10,453 --> 00:31:12,803
Ai sângerat atât de
mult atunci.
377
00:31:13,283 --> 00:31:15,473
Am chemat o ambulanță...
378
00:31:16,733 --> 00:31:18,733
Pe ramură era un zmeu.
379
00:31:18,813 --> 00:31:21,093
Aveam de gând să-l iau,
dar s-a rupt atât de repede...
380
00:31:23,553 --> 00:31:26,023
Youngmin este singurul
care face așa probleme.
381
00:31:27,413 --> 00:31:28,443
Youngmin?
382
00:31:29,773 --> 00:31:31,243
Oh, Youngmin?
383
00:31:31,993 --> 00:31:33,493
El a fugit.
384
00:31:33,933 --> 00:31:34,953
Din nou?
385
00:31:37,593 --> 00:31:39,543
Este exact ca pe vremuri.
386
00:31:52,873 --> 00:31:54,223
Nu am auzit ce-ai mai făcut.
387
00:31:55,043 --> 00:31:56,303
Îmi pare rău.
388
00:31:58,623 --> 00:32:01,893
Nu sunt aici
pentru ceva special.
389
00:32:09,673 --> 00:32:13,823
La început, sprânceana
se vede ca o singură linie.
390
00:32:14,293 --> 00:32:15,393
Șut.
391
00:32:15,643 --> 00:32:17,743
Da, atunci voi face o poză
și ți-o trimit, da.
392
00:32:21,063 --> 00:32:24,623
Sprâncenele tale sunt
cam subțiri, nu?
393
00:32:28,443 --> 00:32:30,803
Scuză-mă o secundă.
394
00:32:35,153 --> 00:32:37,133
- Asta e ciudat.
- Cum?
395
00:32:38,393 --> 00:32:41,753
De ce? Dacă faci asta,
arată foarte masculin.
396
00:32:42,543 --> 00:32:44,313
Dar de ce eu sunt soția ta?
397
00:32:47,943 --> 00:32:50,153
- Dongsu e știut de toți de aici.
- Oh, e un copil.
398
00:32:50,163 --> 00:32:51,643
Atunci spune că sunt fiica ta.
399
00:32:51,663 --> 00:32:53,333
Așa de drăguț.
400
00:32:55,263 --> 00:32:57,123
Nu semănăm deloc.
401
00:32:57,633 --> 00:32:59,533
Hei, puștiule, nu-l atinge.
402
00:32:59,543 --> 00:33:01,321
Cu mâinile cu care
ai frecat mingea.
403
00:33:01,453 --> 00:33:03,123
Am spus să nu-l atingi.
404
00:33:03,143 --> 00:33:05,423
Și fac asta până când
vine cineva să-l cumpere.
405
00:33:05,424 --> 00:33:08,653
Ți-am spus odată,
nu-l atinge așa!
406
00:33:09,653 --> 00:33:10,923
Cu mâinile cu care
joci mingea.
407
00:33:11,293 --> 00:33:12,883
Are sprâncene ciudate.
408
00:33:20,793 --> 00:33:22,523
Pot fi fiul tău?
409
00:33:23,003 --> 00:33:23,983
De ce să fii?
410
00:33:25,193 --> 00:33:26,523
Vreau să joc fotbal.
411
00:33:26,803 --> 00:33:27,813
Fotbal?
412
00:33:28,013 --> 00:33:31,193
Vreau să fac o mulțime de
bani, ca Son Heung-min.
413
00:33:31,623 --> 00:33:34,653
Micuțul Woosung s-a
născut nu demult...
414
00:33:35,363 --> 00:33:38,453
Ei bine, al doilea fiu
ce-ar mai conta, nu-i așa?
415
00:33:38,813 --> 00:33:41,203
Unul este destul.
416
00:33:42,293 --> 00:33:44,533
Fotbalul ar fi o sugestie bună.
417
00:33:47,983 --> 00:33:51,503
Copilul care a crescut aici
va deveni fotbalist profesionist.
418
00:33:51,603 --> 00:33:53,593
Hei, ce-a spus...
419
00:33:53,613 --> 00:33:55,823
Va avea uniformă cu dungi.
420
00:33:56,123 --> 00:33:57,223
Nu știu.
421
00:33:58,233 --> 00:34:01,173
După grădiniță, chiar copiii
de aici pot avea succes.
422
00:34:01,174 --> 00:34:02,333
Îl promovăm, dar...
423
00:34:03,333 --> 00:34:06,063
- 97%...
- Pretinde că știe.
424
00:34:07,513 --> 00:34:09,693
- 3% ar fi grozav.
- Ce copil...
425
00:34:10,153 --> 00:34:12,403
Uite cum te enervezi din nou
fiindcă am vorbit despre grădiniţă.
426
00:34:12,693 --> 00:34:15,033
Care-i procentul oamenilor
obișnuiţi care reușesc...
427
00:34:18,053 --> 00:34:19,243
Tu, cine eşti?
428
00:34:20,543 --> 00:34:23,793
Unul care am evadat. A trebuit
să fiu prins și adus înapoi.
429
00:34:25,163 --> 00:34:27,373
Am doborât recordul
lui Dongsu-hyung!
430
00:34:29,423 --> 00:34:31,603
Le-a luat trei zile
să te prindă!
431
00:34:32,573 --> 00:34:33,803
Sunt mândru de tine.
432
00:34:34,203 --> 00:34:37,263
Nu, având în vedere timpul și
distanța, sunt mai bun...
433
00:34:39,233 --> 00:34:41,393
Ești bun cu adevărat.
434
00:34:41,394 --> 00:34:42,923
Da, alo?
435
00:34:43,973 --> 00:34:48,063
OK, am înțeles
Vorbești despre Uljin, nu?
436
00:34:48,403 --> 00:34:50,103
- Nu, nu, e în regulă.
- Ce?
437
00:34:50,773 --> 00:34:52,443
- Ne vedem mâine.
- Ce-i cu sprâncenele tale?
438
00:34:54,613 --> 00:34:57,333
Fructele de mare sunt aici.
439
00:35:02,773 --> 00:35:05,703
- Hei, spălătorie cu monede...
- Oh, Hyung, și...
440
00:35:05,893 --> 00:35:07,163
Acesta este juniorul meu, Siwoo.
441
00:35:07,164 --> 00:35:08,362
Sunt atacant.
442
00:35:08,363 --> 00:35:11,033
- A fost mijlocaș.
- Îl poți aduce înapoi?
443
00:35:11,303 --> 00:35:14,743
Pe atunci, omule, aș fi
făcut două echipe de fotbal
444
00:35:14,744 --> 00:35:16,423
- Nu-i așa?
- Dar acum...
445
00:35:16,433 --> 00:35:17,802
Șorturile s-au scurtat.
446
00:35:17,803 --> 00:35:19,173
Pune-l din nou atacant.
447
00:35:19,183 --> 00:35:20,293
Creșele trebuie reunite.
448
00:35:20,294 --> 00:35:21,222
Genunchii...
449
00:35:21,223 --> 00:35:23,523
- Descoaseți căptușeala?
- Nu, nimeni n-o face.
450
00:35:24,623 --> 00:35:27,183
Știi legea, cu adopția...
451
00:35:27,184 --> 00:35:29,683
Da, legea adopției.
452
00:35:30,363 --> 00:35:33,593
Adopția în străinătate a devenit
dificilă, așa cum ne-am gândit.
453
00:35:33,733 --> 00:35:36,193
Nu vrem ca toți copiii
să fie adoptați?
454
00:35:37,413 --> 00:35:38,863
Păi, cine știe...
455
00:35:39,173 --> 00:35:42,203
Copilul ăla căruia îi place
fotbalul, a fost activ.
456
00:35:42,204 --> 00:35:44,063
Da, Haejin.
457
00:35:45,433 --> 00:35:47,413
Pentru el e deja târziu.
458
00:35:48,013 --> 00:35:49,253
Are 7 ani.
459
00:35:49,703 --> 00:35:50,712
Are 8 ani.
460
00:35:50,713 --> 00:35:52,833
Oh, este târziu.
461
00:35:53,433 --> 00:35:54,332
A întârziat.
462
00:35:54,333 --> 00:35:57,503
Asta, adopția, ei bine, asta...
463
00:35:57,513 --> 00:36:00,513
cred că-i până la vârsta de 6 ani.
464
00:36:00,563 --> 00:36:03,683
Copilul însuși știe asta...
465
00:36:06,253 --> 00:36:09,473
Doamne, sunt copii care vin aici
pentru că nu plac nimănui.
466
00:36:09,703 --> 00:36:13,273
Știi, s-a întâmplat
acum câteva zile...
467
00:36:13,493 --> 00:36:15,553
Copilul adoptat a fost abuzat.
468
00:36:17,583 --> 00:36:19,573
Sângele apă nu se face.
469
00:36:20,093 --> 00:36:21,992
După ce a fost adoptat,
470
00:36:21,993 --> 00:36:24,433
ce zici că devine nedorit
în casa adoptivilor?
471
00:36:25,453 --> 00:36:29,543
Majoritatea copiilor de aici
au fost încercați măcar o dată, nu?
472
00:36:30,263 --> 00:36:34,123
I s-a refuzat existența
când a fost abandonat, nu?
473
00:36:34,163 --> 00:36:36,123
Iar acum...
474
00:36:37,043 --> 00:36:40,213
Va continua o viață de negare.
475
00:36:40,463 --> 00:36:41,303
Poftim?
476
00:36:41,463 --> 00:36:43,593
Atunci facem ceva cu fluierul.
477
00:36:43,594 --> 00:36:44,973
Ca la armată.
478
00:36:45,803 --> 00:36:46,803
- Hei.
- Fluier.
479
00:36:47,373 --> 00:36:49,813
Eu sunt așa, ce zici?
480
00:36:50,683 --> 00:36:54,063
Vreau să fiu cineva,
ca un tată pentru ei.
481
00:36:54,173 --> 00:36:55,273
Înţeles?
482
00:36:55,493 --> 00:36:59,773
Deci cu fluierul ăsta, nu?
Fac asta, nu?
483
00:37:07,123 --> 00:37:08,533
Hei, ascunde-te repede!
484
00:37:21,983 --> 00:37:27,093
Dormi ușor, copilul meu
485
00:37:29,083 --> 00:37:34,873
În curte și în grădină...
486
00:37:36,083 --> 00:37:41,423
Păsări și miei...
487
00:37:43,063 --> 00:37:48,013
Toată lumea doarme
488
00:38:09,083 --> 00:38:10,353
A cântat.
489
00:38:11,123 --> 00:38:12,223
Ce cântec?
490
00:38:13,553 --> 00:38:14,773
Cântec de leagăn.
491
00:38:15,743 --> 00:38:17,193
Cântec de leagăn?
492
00:38:22,753 --> 00:38:25,653
E atât de bine,
nu-i nimeni aici.
493
00:38:26,533 --> 00:38:28,283
Să le luăm pe toate.
494
00:38:29,893 --> 00:38:31,283
Freacă-i așa lobul urechii.
495
00:38:31,983 --> 00:38:33,743
Se vorbește atât de mult...
496
00:38:35,663 --> 00:38:36,662
Dacă vrei să cauți din nou...
497
00:38:36,663 --> 00:38:38,963
Trebuie să găsim
oameni mai potriviți
498
00:38:39,213 --> 00:38:41,083
Să lucrăm doar cu oameni
care au emoții.
499
00:38:41,573 --> 00:38:44,133
Bună treabă.
500
00:38:44,653 --> 00:38:47,263
Oh, ai făcut o baie bună.
501
00:38:47,723 --> 00:38:50,713
Mama ta vrea în curând
să-ți spună pa.
502
00:38:52,203 --> 00:38:53,612
Muncim atât de mult...
503
00:38:53,613 --> 00:38:55,533
Știi cât de greu este este
să crești singură un copil?
504
00:38:57,013 --> 00:38:58,963
Dar a-ți abandona
propriul copil așa...
505
00:38:58,964 --> 00:39:00,453
Nu poți justifica.
506
00:39:00,454 --> 00:39:01,943
Dar vânzarea de copii?
507
00:39:02,093 --> 00:39:04,753
Sunt oameni care îi abandonează,
deci sunt oameni care îi vând.
508
00:39:04,754 --> 00:39:06,363
Asta-i ordinea corectă.
509
00:39:06,693 --> 00:39:10,283
Atunci nu ar trebui
făcută cutie pentru copii.
510
00:39:10,284 --> 00:39:12,232
Asta vreau să spun.
511
00:39:12,233 --> 00:39:14,492
Mă gândesc să salvez copilul.
Ce știi tu?
512
00:39:14,493 --> 00:39:16,753
Până la urmă, tot ce trebuie
să fac este un bine pentru el.
513
00:39:16,754 --> 00:39:19,213
Nu-i asta, totul
este datorită cutiei...
514
00:39:19,214 --> 00:39:21,413
...cutia i-a salvat viața.
515
00:39:21,733 --> 00:39:24,453
Are alcool, nu-i poți
șterge fața cu aia.
516
00:39:24,454 --> 00:39:25,833
El plânge.
517
00:39:27,633 --> 00:39:28,882
Scuze, scuze.
518
00:39:28,883 --> 00:39:30,933
Atunci lași o scrisoare.
519
00:39:31,303 --> 00:39:33,333
Câte mame crezi că
ar veni să-l mai ia?
520
00:39:33,343 --> 00:39:34,723
De unde să știu?
521
00:39:35,613 --> 00:39:37,523
Una din patruzeci.
522
00:39:37,823 --> 00:39:40,143
Celelalte 39 de persoane
nu mai contactează vreodată.
523
00:39:40,673 --> 00:39:44,273
De ce spui doar despre mamă?
Spune-le taților același lucru.
524
00:39:44,274 --> 00:39:46,903
Atunci, măcar lasă-ți
informațiile de contact.
525
00:39:47,303 --> 00:39:49,223
Aud asta pentru a doua oară.
526
00:39:49,513 --> 00:39:51,493
De ce? N-ar trebui să-ți repet?
527
00:39:51,993 --> 00:39:53,412
Îți pot spune
de câte ori vreau.
528
00:39:53,413 --> 00:39:55,163
Cine ești tu să fii atât
de moralist?
529
00:39:55,303 --> 00:39:57,373
Daca acei copii îți spun Hyung
la această grădiniță jalnică,
530
00:39:57,374 --> 00:39:58,332
crezi că ești special?
531
00:39:58,333 --> 00:40:00,963
Ești mândru de asta?
Rămâi aici atunci.
532
00:40:10,883 --> 00:40:13,133
Oh, este frig.
533
00:40:13,313 --> 00:40:14,662
Woosung...
534
00:40:14,663 --> 00:40:18,143
Am crezut că mama ta
ar fi una din cele patruzeci.
535
00:40:18,463 --> 00:40:20,463
Dacă te uiți la locul de joacă,
536
00:40:21,173 --> 00:40:23,412
este o ușă veche, nu?
Acolo.
537
00:40:23,413 --> 00:40:25,653
Cred că a fost lăsat acolo.
538
00:40:25,863 --> 00:40:28,613
Cu o scrisoare care spunea:
"Mă întorc să te iau".
539
00:40:28,833 --> 00:40:31,823
Nu fi atât de pripită,
te rog, lasă-l puțin.
540
00:40:42,373 --> 00:40:44,223
Jiyoung lucrează.
541
00:40:45,253 --> 00:40:46,583
Se va întoarce.
542
00:40:47,863 --> 00:40:49,413
E ușor de spus, ce cântăreț...
543
00:40:52,533 --> 00:40:55,013
Mi-a plăcut vocea lui.
544
00:40:56,733 --> 00:40:57,883
3 la 1.
545
00:41:05,583 --> 00:41:06,733
Dar ce...
546
00:41:07,413 --> 00:41:09,363
Noi toți stăm aici.
547
00:41:13,443 --> 00:41:15,113
Va fi distractiv.
548
00:41:15,773 --> 00:41:17,963
- Da!
- 4 la 1.
549
00:41:20,893 --> 00:41:22,163
Amuzant?
550
00:41:26,733 --> 00:41:29,633
E mai distractiv
decât să stai singur.
551
00:41:33,453 --> 00:41:34,723
Dar totuși,
552
00:41:36,123 --> 00:41:40,263
Pleacă, frate, uite acolo!
553
00:41:44,023 --> 00:41:45,443
Departe, unde?
554
00:41:45,673 --> 00:41:46,663
Departe.
555
00:41:48,193 --> 00:41:52,733
Ești speranța copiilor
noștri, ei te cred vedetă.
556
00:41:55,133 --> 00:41:56,913
Unde să mă duc...
557
00:41:57,803 --> 00:41:59,343
Oriunde.
558
00:42:00,983 --> 00:42:05,203
Dacă te întorci,
cred că va fi trist.
559
00:43:22,353 --> 00:43:23,873
Bună dimineața.
560
00:43:35,523 --> 00:43:38,093
Woo Sung-ah, plouă.
561
00:43:39,083 --> 00:43:40,093
Este ploaie.
562
00:43:40,973 --> 00:43:42,843
Picături de ploaie.
563
00:43:44,543 --> 00:43:45,893
Este la fel.
564
00:43:58,943 --> 00:44:00,533
Îmi pare rău pentru ieri.
565
00:44:02,513 --> 00:44:04,103
Te-am jignit.
566
00:44:06,283 --> 00:44:07,913
Ce ai spus?
567
00:44:14,083 --> 00:44:16,003
Visez uneori.
568
00:44:19,043 --> 00:44:20,723
Visez ca plouă...
569
00:44:23,093 --> 00:44:26,593
Până ieri, ploaia se oprea,
îmi spăla păcatele.
570
00:44:31,963 --> 00:44:34,023
Dar când am deschis ochii azi
571
00:44:35,413 --> 00:44:38,983
încă ploua puternic.
572
00:44:42,943 --> 00:44:44,783
Nu s-a schimbat
nimic pentru mine.
573
00:44:47,133 --> 00:44:48,993
N-ar fi bine dacă
ai avea o umbrelă?
574
00:44:50,953 --> 00:44:52,123
Umbrelă?
575
00:44:54,843 --> 00:44:57,383
Da, o umbrelă mare.
576
00:44:59,693 --> 00:45:01,453
Ceva pentru două persoane...
577
00:45:11,123 --> 00:45:13,233
Nu fă asta!
578
00:45:13,923 --> 00:45:18,153
Sper să fie de culoare roșie.
Cu căpșuni desenate.
579
00:45:20,303 --> 00:45:22,993
Când eram mică, prietena
mea a avut așa ceva.
580
00:45:23,903 --> 00:45:25,823
Eram atât de invidioasă.
581
00:45:28,453 --> 00:45:29,583
I-ai furat-o?
582
00:45:30,303 --> 00:45:33,193
Da, i-am luat-o
și am aruncat-o.
583
00:46:14,643 --> 00:46:16,663
Nu sunteți rude de sânge,
nu-i așa?
584
00:46:16,863 --> 00:46:19,293
Toată lumea
îi spune mama, dar...
585
00:46:19,403 --> 00:46:20,483
Toata lumea?
586
00:46:21,623 --> 00:46:23,723
M-am trezit și erau
la casa bunicului meu.
587
00:46:23,724 --> 00:46:25,803
M-a surprins și
n-am mai putut dormi.
588
00:46:25,843 --> 00:46:27,152
Ce este asta?
589
00:46:27,153 --> 00:46:28,722
Am văzut o mașină de poliție
venind la ei.
590
00:46:28,723 --> 00:46:31,013
- Ce s-a întâmplat?
- Liniște, te rog să taci.
591
00:46:32,243 --> 00:46:34,723
- Hei, vino aici!
- Stai puțin.
592
00:46:37,063 --> 00:46:38,853
Nu aceea...
593
00:46:39,483 --> 00:46:43,403
Nu l-am văzut niciodată.
Ce se întâmplă?
594
00:46:44,303 --> 00:46:47,533
A fost ucis la hotel, apoi...
595
00:46:49,123 --> 00:46:50,283
Uită-te bine.
596
00:46:51,453 --> 00:46:55,703
Este de pe camera de supraveghere
din hotel, fata asta locuiește aici?
597
00:46:56,903 --> 00:46:58,003
Yeji.
598
00:46:58,783 --> 00:47:00,463
Du-i pe copii de-aici.
599
00:47:01,133 --> 00:47:03,043
În fața copiilor...
600
00:47:05,103 --> 00:47:06,803
Stai puțin, tu, cea înaltă.
601
00:47:06,953 --> 00:47:08,553
Cea înaltă, așteaptă puțin.
602
00:47:09,833 --> 00:47:11,763
Poftim, o bomboană.
603
00:47:14,893 --> 00:47:18,103
Pot să vorbesc cu tine
în liniște?
604
00:47:19,153 --> 00:47:21,483
Asta-i sora ta,
care locuiește aici?
605
00:47:24,293 --> 00:47:25,733
N-o știu.
606
00:47:34,013 --> 00:47:35,453
Scuzați, doamnă.
607
00:47:35,643 --> 00:47:39,463
Cel de aici, este un
nou născut, nu-i așa?
608
00:47:39,733 --> 00:47:43,983
I-am spus să nu-l nască.
Cum poate fata asta să devină mamă?
609
00:47:44,513 --> 00:47:46,073
Ce? Ce-ai spus?
610
00:47:46,493 --> 00:47:49,923
Doamne, i-am spus să
scape de el!
611
00:47:49,933 --> 00:47:52,453
Cum poate o astfel de fată
să devină mamă?
612
00:47:55,113 --> 00:47:56,693
Jeong-suk! Jeong-suk!
613
00:47:59,393 --> 00:48:02,233
Asta este ceea ce faci
cu copiii, asta e...
614
00:48:02,523 --> 00:48:03,903
Ești ca o mama?
615
00:48:05,693 --> 00:48:07,193
Eu...
616
00:48:07,513 --> 00:48:11,863
Îi scot pe copii din
drumul răului și-i îngrijesc.
617
00:48:13,533 --> 00:48:14,753
Crimă?
618
00:48:18,413 --> 00:48:20,013
Te referi la prostituție?
619
00:48:24,653 --> 00:48:26,173
Adică...
620
00:48:26,523 --> 00:48:29,033
Trebuia să fugă, dar
copilul îi stătea în cale.
621
00:48:32,963 --> 00:48:37,563
Dă-mi trei zile, sigur
vor să-l vândă în acest timp.
622
00:48:50,523 --> 00:48:52,783
Dacă este o crimă, departamentul
va transfera cazul?
623
00:48:52,784 --> 00:48:54,493
Deja s-au mișcat.
624
00:48:56,893 --> 00:48:58,163
Ar trebui să mă infiltrez.
625
00:48:58,933 --> 00:48:59,993
Să te infiltrezi?
626
00:49:01,263 --> 00:49:02,293
Ma prefac în cumpărător.
627
00:49:17,813 --> 00:49:20,393
- Ati apelat...
- Ah, la naiba...
628
00:49:20,453 --> 00:49:22,583
Nu răspunde, Uljin.
629
00:49:22,833 --> 00:49:26,563
Oh, pentru că am trimis
o poză cu sprâncenele alea.
630
00:49:27,723 --> 00:49:28,903
Ce zici despre asta?
631
00:49:29,493 --> 00:49:30,593
20 milioane won.
632
00:49:31,553 --> 00:49:33,133
De două ori prețul pieței...
633
00:49:34,103 --> 00:49:35,283
Vrei să o cunoști?
634
00:49:35,284 --> 00:49:36,703
Oh? Cine?
635
00:49:36,973 --> 00:49:38,373
Cred că este proprietar
imobiliar.
636
00:49:40,843 --> 00:49:42,333
Câți ani are femeia aceea?
637
00:49:43,023 --> 00:49:44,213
36 de ani.
638
00:49:44,233 --> 00:49:46,713
- De ce?
- Ai vrea să fie mai tânără?
639
00:49:47,933 --> 00:49:49,503
Nu, nu de asta.
640
00:49:52,163 --> 00:49:54,173
Am un oarecare
sentiment de rău augur.
641
00:49:58,273 --> 00:50:01,503
Dar nu este cam ieftin?
642
00:50:03,543 --> 00:50:04,823
Zece milioane woni?
643
00:50:07,033 --> 00:50:09,423
Prețul pieței pentru un copil.
644
00:50:10,833 --> 00:50:12,983
Chiar și o fetiță
costă 8 milioane de woni.
645
00:50:12,984 --> 00:50:14,823
- Șefa.
- Ce-i?
646
00:50:15,893 --> 00:50:17,412
Pentru a provoca infracțiunea...
647
00:50:17,413 --> 00:50:18,593
- Folosind momeala...
- 2 milioane de woni.
648
00:50:18,594 --> 00:50:20,393
- Nu-i ilegal?
- Care-i diferența?
649
00:50:20,394 --> 00:50:21,733
Devine enervant.
650
00:50:24,803 --> 00:50:26,083
Ce ai spus?
651
00:50:26,693 --> 00:50:30,873
Am învățat că nici măcar nu va fi
considerată probă la proces
652
00:50:34,493 --> 00:50:36,223
Ilegalitatea a fost
intenționată.
653
00:50:37,063 --> 00:50:39,143
Asta nu-i ilegalitate.
654
00:50:41,183 --> 00:50:42,593
Este oportunitate.
655
00:50:43,553 --> 00:50:44,693
Oportunitate...
656
00:50:47,103 --> 00:50:50,003
Ah, Tess-hyung, Sokra...
657
00:50:50,053 --> 00:50:52,983
Hei, când ajungem
la un contract, acolo...
658
00:50:53,133 --> 00:50:56,573
Din Busan acolo,
acolo, acolo?
659
00:50:57,403 --> 00:50:59,283
Mergem să o vedem
din nou pe Jennifer?
660
00:50:59,873 --> 00:51:00,862
Nu vreau, du-te singur.
661
00:51:00,863 --> 00:51:03,783
- Nu sunt interesată de magazine.
- Taci, ticălosule...
662
00:51:04,323 --> 00:51:08,123
În această situație, este
bine să taci.
663
00:51:08,493 --> 00:51:11,293
Ei bine, hai să relaxăm
atmosfera pe moment.
664
00:51:11,683 --> 00:51:14,382
Chiar și în armată,
înainte de instrucție
665
00:51:14,383 --> 00:51:17,173
Hyung, tu nu n-ai fost militar
pentru că erai într-o celulă.
666
00:51:17,174 --> 00:51:20,223
Nici tu nu ai fost. Cei de la
orfelinat sunt scutiți.
667
00:51:20,733 --> 00:51:23,353
Suntem la același nivel.
668
00:51:24,423 --> 00:51:28,363
De ce să iubești viața
din nou așa?
669
00:51:39,763 --> 00:51:40,913
Ce s-a întâmplat?
670
00:51:45,643 --> 00:51:47,563
De ce parchezi mașina așa?
671
00:51:49,643 --> 00:51:51,183
Oh, cred că o să mă piș.
672
00:51:52,383 --> 00:51:54,023
Oh, chiar cred că o să fac pipi.
673
00:51:55,363 --> 00:51:56,673
Acel copil...
674
00:52:08,123 --> 00:52:11,603
Ți-am spus că am un
sentiment de rău augur.
675
00:52:12,733 --> 00:52:14,233
Cum de simți
sentimentul ăsta?
676
00:52:24,463 --> 00:52:27,793
Am fost zgâlțait şi
aproape că n-am făcut pipi.
677
00:52:32,753 --> 00:52:34,043
Mașina asta pute.
678
00:52:37,073 --> 00:52:39,593
Condu tu cum vrei
şi vorbeşte ce vrei.
679
00:52:40,383 --> 00:52:43,543
Unchiule, mă poți lua și pe mine?
680
00:52:43,553 --> 00:52:46,683
Nu, toată lumea ar fi îngrijorată.
681
00:52:47,223 --> 00:52:49,893
Îți voi da bani, așa că
te întorci singur cu autobuzul.
682
00:52:50,003 --> 00:52:51,023
Nu.
683
00:52:55,203 --> 00:52:57,983
Adică, de ce ai întrerupt
călătoria noastră de familie?
684
00:52:58,493 --> 00:53:00,823
Știu tot.
Că nu sunteți o familie.
685
00:53:00,973 --> 00:53:02,703
Încerci să-l vinzi pe Woosung.
686
00:53:04,193 --> 00:53:06,533
- Cât de multe ai auzit?
- Totul.
687
00:53:12,443 --> 00:53:15,443
Vă rog să fiți atenți.
Îl voi pune aici.
688
00:53:16,553 --> 00:53:19,483
Este important că acest copil
are păr puțin și sprâncene...
689
00:53:19,484 --> 00:53:21,673
Vă rog nu spuneți
asemenea lucruri negative.
690
00:53:22,173 --> 00:53:24,973
Și nici măcar nu întreba pe
mama bebelușului despre tatăl lui.
691
00:53:24,974 --> 00:53:26,833
- Trebuie să fie ceva...
- Da.
692
00:53:27,783 --> 00:53:30,143
- Beți o cafea.
- Da, mulțumesc, vom bea.
693
00:53:30,333 --> 00:53:31,683
Mulțumesc.
694
00:53:33,773 --> 00:53:36,233
Arăt ca proprietar de clădiri?
695
00:53:38,093 --> 00:53:40,023
Nu ești puțin cam tânără?
696
00:53:40,973 --> 00:53:42,053
Îmi pare rău.
697
00:53:42,863 --> 00:53:45,073
E în regulă, nu e nevoie
să te scuzi.
698
00:53:45,074 --> 00:53:46,113
Ah, da.
699
00:53:46,313 --> 00:53:49,373
Atunci, din moment ce
nu sunteți de fapt căsătoriți,
700
00:53:49,723 --> 00:53:51,353
voi nu aveți certificat
de căsătorie.
701
00:53:52,623 --> 00:53:55,213
- Adopția formală este dificilă.
- Da.
702
00:53:55,214 --> 00:53:56,343
Da.
703
00:53:58,363 --> 00:54:01,113
Spermatozoizii sunt în
număr scăzut.
704
00:54:02,463 --> 00:54:03,613
La mine?
705
00:54:05,933 --> 00:54:08,013
„Mai presus de toate, vă dau
repede banii”, să fie firesc.
706
00:54:08,014 --> 00:54:10,153
Înțeleg, spermatozoizii
sunt puțini și natural...
707
00:54:10,154 --> 00:54:13,183
Nu este suficientă
spermă și banii...
708
00:54:13,573 --> 00:54:17,523
Atunci hai să repetam aici
un dialog.
709
00:54:17,524 --> 00:54:18,693
Da, bine.
710
00:54:20,283 --> 00:54:23,153
Și iată banii pe care i-am pregătit.
711
00:54:26,643 --> 00:54:29,243
Au trecut deja 5 ani de când
fac tratament pentru infertilitate.
712
00:54:29,703 --> 00:54:32,203
Amândoi suntem foarte obosiți.
713
00:54:32,813 --> 00:54:36,873
Ei bine, detective, în această parte,
de ce nu vorbim despre căsătorie?
714
00:54:36,883 --> 00:54:38,452
Pentru că nu ne-am căsătorit
căsătorit legal.
715
00:54:38,453 --> 00:54:40,213
Adopția oficială este
diferită, ceva de genul asta...
716
00:54:40,214 --> 00:54:41,593
Bine, să trecem de asta.
717
00:54:42,173 --> 00:54:43,133
Mulțumesc.
718
00:54:45,903 --> 00:54:49,473
Îl vom prețui ca pe
copilul nostru adevărat.
719
00:54:51,973 --> 00:54:54,813
Să schimbăm din „nostru adevărat”
în „nostru drag"?
720
00:54:54,814 --> 00:54:56,023
Sau eliminăm cuvântul „adevărat”?
721
00:54:56,403 --> 00:54:58,123
Oh, da, fără „adevărat”, da.
722
00:54:58,763 --> 00:55:00,783
Să ne prețuim copilul...
Vreau să spun...
723
00:55:00,784 --> 00:55:03,073
Ne prețuim copilul nostru...
724
00:55:03,843 --> 00:55:05,053
- Ce am spus?
- Prețuim.
725
00:55:05,054 --> 00:55:05,943
Oh, corect.
726
00:55:06,253 --> 00:55:08,763
Ne prețuim copilul...
727
00:55:08,853 --> 00:55:10,933
Ca pe copilul nostru...
728
00:55:11,503 --> 00:55:14,033
Îl vom prețui.
729
00:55:21,953 --> 00:55:26,903
Hai să fim serioși, să fim serioși.
730
00:55:26,904 --> 00:55:29,133
Să fim serioși.
731
00:55:29,443 --> 00:55:32,013
Oh, pot să-i spun
acestei mașini, Haejin-ho?
732
00:55:32,583 --> 00:55:34,473
Sigur, spune-i cum vrei.
733
00:55:34,474 --> 00:55:35,643
Da!
734
00:55:36,123 --> 00:55:39,643
Dar Jennifer? Cine este Jennifer?
735
00:55:40,543 --> 00:55:42,223
Iubita lui Dongsu-hyung.
736
00:55:44,833 --> 00:55:46,903
Hei, dar ce scrie aici?
737
00:55:46,904 --> 00:55:47,943
- Oh, asta?
- Da.
738
00:55:47,944 --> 00:55:48,932
Haejin.
739
00:55:48,933 --> 00:55:51,283
Este numele meu,
mi l-a dat pastorul.
740
00:55:53,083 --> 00:55:55,993
Cred că ție chiar
îți place numele tău.
741
00:55:56,103 --> 00:55:57,373
Nu.
742
00:55:57,633 --> 00:56:00,373
Așa nu dispari din
grădiniță.
743
00:56:00,563 --> 00:56:04,253
Dacă încerci să furi ceva, vei fura
cu numele tău scris pe furăciune.
744
00:56:04,254 --> 00:56:06,503
- 9388, trage pe dreapta.
- Corect?
745
00:56:09,093 --> 00:56:11,532
9388, trage pe dreapta.
746
00:56:11,533 --> 00:56:13,973
Ce? Nu am avut viteză.
747
00:56:14,243 --> 00:56:17,413
La naiba, ce?
748
00:56:22,903 --> 00:56:24,353
Tu ești soția...
749
00:56:25,643 --> 00:56:28,823
Deci să presupunem că voi doi
sunteți un cuplu, lucrați la noi.
750
00:56:28,824 --> 00:56:30,823
Urăsc asta, cuplu pe naiba.
751
00:56:31,043 --> 00:56:31,923
Și eu urăsc asta.
752
00:56:31,953 --> 00:56:33,452
Sunteți rude.
Rude îndepărtate.
753
00:56:33,453 --> 00:56:34,993
- Înțeles?
- Cât de depărtate? Veri?
754
00:56:35,323 --> 00:56:36,283
- Este important...
- Bună ziua.
755
00:56:36,284 --> 00:56:37,283
Bună treabă, da
756
00:56:37,503 --> 00:56:38,543
Permisul, te rog.
757
00:56:38,863 --> 00:56:40,043
Da.
758
00:56:40,573 --> 00:56:43,333
Nu am avut viteză...
759
00:56:44,323 --> 00:56:45,713
Domnule Ha Jin-young.
760
00:56:45,973 --> 00:56:47,882
Ușa din spatele mașinii
este deschisă.
761
00:56:47,883 --> 00:56:50,913
Dacă ceva din interior cade,
mașina din urmă face accident.
762
00:56:51,173 --> 00:56:52,223
Îmi cer scuze.
763
00:56:57,843 --> 00:56:59,433
Mergeți toți undeva împreună?
764
00:56:59,713 --> 00:57:00,602
Da!
765
00:57:00,603 --> 00:57:02,813
Mergem la Lotte World
să ne dăm cu roata.
766
00:57:02,814 --> 00:57:04,523
Hei, mergeți departe, nu-i așa?
767
00:57:04,524 --> 00:57:05,852
Da, o excursie în familie.
768
00:57:05,853 --> 00:57:08,073
Dar acolo nu există roata mare.
769
00:57:08,074 --> 00:57:09,153
Într-adevăr?
770
00:57:10,063 --> 00:57:11,943
Să vă dați cu roata...
771
00:57:12,093 --> 00:57:13,403
Trebuie să mergeți la Wolmido.
772
00:57:13,763 --> 00:57:15,992
Deci mergem la Wolmido?
773
00:57:15,993 --> 00:57:16,952
- Când va veni vremea.
- Da!
774
00:57:16,953 --> 00:57:19,373
Roagă-l pe tata și pentru
plimbarea cu vasul de croazieră.
775
00:57:19,623 --> 00:57:22,413
- Da!
- Am stomacul sensibil.
776
00:57:22,563 --> 00:57:23,833
Am rău de mișcare...
777
00:57:24,693 --> 00:57:26,462
- Spălați rufe?
- Da.
778
00:57:26,463 --> 00:57:28,703
Aceasta este o cămașă...
Am verificat cu ceva timp în urmă.
779
00:57:28,704 --> 00:57:30,633
Țesătura s-a întărit
oare de ce?
780
00:57:31,843 --> 00:57:34,603
- Trebuie să înmoi asta,
- Tocmai am primit-o...
781
00:57:34,604 --> 00:57:35,512
Oh, da?
782
00:57:35,513 --> 00:57:38,143
Doamne, sunt prea mulți
amatori în spălătorii.
783
00:57:38,144 --> 00:57:39,813
- Șefu'...
- Să arunc o privire.
784
00:57:39,814 --> 00:57:41,102
- Uscați asta...
- Șefu'!
785
00:57:41,103 --> 00:57:42,993
- De ce?
- Cred că ar trebui să mergem...
786
00:57:43,403 --> 00:57:44,853
- Da, da, atunci...
- Permisul, da.
787
00:57:44,854 --> 00:57:46,023
Da, mulțumesc.
788
00:57:46,213 --> 00:57:47,903
Trebuie să-l usuci
data viitoare.
789
00:57:47,904 --> 00:57:48,772
- Bine.
- Da.
790
00:57:48,773 --> 00:57:50,023
- Distrați-vă.
- Da.
791
00:57:52,263 --> 00:57:54,073
- În Wolmido.
- Da.
792
00:58:06,983 --> 00:58:08,752
- Hei, hei, salut.
- Oh, da.
793
00:58:08,753 --> 00:58:10,713
Scuze, pentru întârziere.
Ați așteptat mult?
794
00:58:10,714 --> 00:58:11,798
- Nu, nu.
- Nu.
795
00:58:11,799 --> 00:58:12,715
Tocmai am ajuns, da.
796
00:58:12,716 --> 00:58:13,632
- Înțeleg.
- Da.
797
00:58:13,633 --> 00:58:15,553
Sunt Sang-hyung.
Ești Song Ji-cheol?
798
00:58:15,554 --> 00:58:16,842
Da, așa e, eu sunt.
799
00:58:16,843 --> 00:58:18,973
- El este Woosung?
- Da, da.
800
00:58:19,973 --> 00:58:22,212
- Tu ești mama?
- Da.
801
00:58:22,213 --> 00:58:24,773
Pot să-l iau în brațe,
doar o dată?
802
00:58:26,163 --> 00:58:27,953
Da, ia-l.
803
00:58:31,373 --> 00:58:33,263
M-a atins,
M-a atins, dragă!
804
00:58:33,423 --> 00:58:36,383
Trăsăturile feței
sunt atât de clare.
805
00:58:36,384 --> 00:58:37,323
- Poți să le vezi?
- Da.
806
00:58:39,693 --> 00:58:41,703
Chiar ai de gând să-l
crești cum trebuie?
807
00:58:42,183 --> 00:58:45,202
Desigur, îl vom
prețui cu adevărat.
808
00:58:45,203 --> 00:58:49,043
Chiar dacă veți avea propriul
copil, o să-l prețuiți la fel?
809
00:58:49,483 --> 00:58:50,543
Desigur.
810
00:58:50,913 --> 00:58:52,082
- Într-adevăr?
- Să ne oprim aici.
811
00:58:52,083 --> 00:58:54,083
- Trebuie să vă plătesc repede...
- Uh, este adevărat.
812
00:58:54,423 --> 00:58:55,312
Dă banii, dă banii...
813
00:58:55,313 --> 00:58:57,843
Continui tratamentul
pentru infertilitate?
814
00:58:59,183 --> 00:59:02,262
Au trecut deja 5 ani.
815
00:59:02,263 --> 00:59:04,223
- Noi amândoi...
- Amândoi suntem obosiți.
816
00:59:04,224 --> 00:59:05,392
- Da.
- Și așa că...
817
00:59:05,393 --> 00:59:07,633
Din moment ce nu suntem
căsătoriți oficial...
818
00:59:07,793 --> 00:59:08,903
Dragă...
819
00:59:09,243 --> 00:59:11,013
Ați făcut testul
Anti-Mülerian-Hormone?
820
00:59:12,053 --> 00:59:14,343
Sau poate Hysterosalpingography?
821
00:59:15,593 --> 00:59:17,653
- Da, ei bine, ăla...
- Da.
822
00:59:18,933 --> 00:59:20,953
Bănuiesc că Letrozol-ul
nu a funcționat.
823
00:59:21,443 --> 00:59:24,703
Da, Letrozol-ul are multe
efecte secundare severe, așa că...
824
00:59:24,853 --> 00:59:28,463
Îmi este greu să verific
deci m-am oprit.
825
00:59:29,513 --> 00:59:31,753
Letrozol-ul este un
inductor al ovulației.
826
00:59:33,123 --> 00:59:35,303
Bineînțeles că nu va funcționa
dacă îl administrezi oral.
827
00:59:36,993 --> 00:59:39,173
Deci, acea spermă...
828
00:59:39,693 --> 00:59:42,183
Vorbesc despre ovulație,
nu de spermatozoizi.
829
00:59:42,184 --> 00:59:43,553
Haide, ia-l pe copil.
830
01:00:00,513 --> 01:00:02,993
Îl voiau doar pentru
revânzare, așa-i?
831
01:00:05,883 --> 01:00:07,463
Uh, Hae-jin, nu poți
deschide fereastra aia.
832
01:00:07,464 --> 01:00:08,333
- Cine le-a spus?
- Nu atinge.
833
01:00:08,334 --> 01:00:09,613
Au făcut-o pentru bani
834
01:00:10,143 --> 01:00:12,523
De unde știi atâtea despre
tratamentul infertilității?
835
01:00:12,533 --> 01:00:14,123
Uau, sunt o mulțime de bule.
836
01:00:14,443 --> 01:00:18,303
Ceva similar s-a întâmplat anul
trecut, Hyung a fost păcălit.
837
01:00:18,333 --> 01:00:20,963
Nu atinge.
Doar observă.
838
01:00:21,233 --> 01:00:22,462
Dacă îi dai drumul...
839
01:00:22,463 --> 01:00:24,973
Probabil Woosung va
merge în altă țară...
840
01:00:24,974 --> 01:00:25,932
Hei!
841
01:00:25,933 --> 01:00:27,563
Hei, închide-l,
închide-l, omule!
842
01:00:34,223 --> 01:00:36,313
Închide-l, omule!
Hei, închide-l repede!
843
01:01:03,263 --> 01:01:04,763
Bebelușul poate răci.
844
01:01:05,013 --> 01:01:06,683
Să tratăm cu moderație.
845
01:01:06,684 --> 01:01:08,063
Nu fă asta.
846
01:01:16,513 --> 01:01:18,523
Dar permisul
de conducere...
847
01:01:18,524 --> 01:01:19,573
Ce?
848
01:01:19,683 --> 01:01:21,153
Era pe numele Ha Jin-young?
849
01:01:22,223 --> 01:01:25,493
Numele Sang-hyung este
porecla mea când eram în armată.
850
01:01:25,933 --> 01:01:29,303
Dar, Hyung, nu ai fost
în armată, nu?
851
01:01:29,683 --> 01:01:31,087
Înțelege asta, puștiule.
852
01:01:31,088 --> 01:01:32,493
Ce să zicem de tine?
853
01:01:32,793 --> 01:01:36,403
"Am stomacul sensibil,
am rău de mișcare"?
854
01:01:36,404 --> 01:01:37,993
Nu era câtuși de puțin real.
855
01:01:38,163 --> 01:01:40,953
Ce vrei să spui prin "real"?
Este complet ridicol.
856
01:01:40,954 --> 01:01:42,343
Haejin a fost mai bun
la mințit.
857
01:01:43,063 --> 01:01:44,473
Idiotule.
858
01:01:45,943 --> 01:01:48,032
De fapt, numele meu este Sang-hyung.
859
01:01:48,033 --> 01:01:51,543
De fapt, urmeaza să i-l dau
fiului meu când va veni.
860
01:01:52,273 --> 01:01:53,443
Într-adevăr?
861
01:01:54,333 --> 01:01:55,383
Da.
862
01:01:58,443 --> 01:02:00,623
Nu este o poveste amuzantă?
863
01:02:06,953 --> 01:02:08,253
So-young...
864
01:02:09,243 --> 01:02:10,123
Ce?
865
01:02:10,783 --> 01:02:13,543
Numele meu adevărat
este Moon So-Young.
866
01:02:13,673 --> 01:02:14,792
Atunci ce-i cu Seon-ah...
867
01:02:14,793 --> 01:02:18,473
Este o foarte enervantă
doamnă, vecina mea.
868
01:02:19,943 --> 01:02:22,993
Ce bandă de mincinoși, nu?
869
01:02:56,243 --> 01:02:58,123
Nu, doar i s-a întâmplat...
870
01:02:59,793 --> 01:03:01,143
O folosim?
871
01:03:02,213 --> 01:03:03,363
Ucizi un om...
872
01:03:38,693 --> 01:03:39,923
Alo?
873
01:03:42,803 --> 01:03:44,003
Cine ești?
874
01:03:46,723 --> 01:03:48,513
Predă-mi copilul.
875
01:03:49,693 --> 01:03:53,433
Ai fi luat toți banii
de la acea mamă.
876
01:03:53,983 --> 01:03:55,223
5 milioane won.
877
01:03:57,943 --> 01:04:00,443
Ar fi rămas să ștergi urmele
copilului în această situație.
878
01:04:01,443 --> 01:04:03,443
De ce ai născut un copil?
879
01:04:16,773 --> 01:04:20,543
Domnișoară Moon So-young,
sunt ofițer de poliție.
880
01:04:20,943 --> 01:04:22,623
Pot să vorbesc cu tine puțin?
881
01:05:02,443 --> 01:05:03,543
Ești aici?
882
01:05:03,653 --> 01:05:04,753
Ai ajuns?
883
01:05:05,163 --> 01:05:06,473
Ți-a luat mult timp.
884
01:05:06,493 --> 01:05:08,723
Punem masa pentru trei,
chiar acum.
885
01:05:09,283 --> 01:05:10,483
Împărțim mâncarea?
886
01:05:10,533 --> 01:05:12,603
Instrucțiunile pentru
laptele praf al lui Woosung.
887
01:05:14,153 --> 01:05:15,973
S-a întâmplat ceva bun?
888
01:05:16,173 --> 01:05:17,193
Da.
889
01:05:17,593 --> 01:05:19,433
Este un musafir din Seul.
890
01:05:20,153 --> 01:05:21,773
Îmi dă 30 de milioane de woni.
891
01:05:23,803 --> 01:05:26,653
Oh asta-i grozav.
892
01:05:28,283 --> 01:05:29,773
Ai de gând acum
să-i faci o baie?
893
01:05:29,783 --> 01:05:31,433
Oh, nu.
894
01:05:32,133 --> 01:05:36,233
A făcut caca și Hyung
nu se pricepe să-l spele.
895
01:05:36,723 --> 01:05:41,042
Deci, de la 6:00 la 10:00.
896
01:05:41,043 --> 01:05:43,003
Schimbat la două ore,
ce părere aveți?
897
01:05:44,333 --> 01:05:47,173
Sang, Dong.
Deci... Dong, Sang.
898
01:05:47,443 --> 01:05:50,673
Nu, acesta este programul
în care tu dormi 6 ore.
899
01:05:50,863 --> 01:05:53,843
Nu, eu dorm adânc.
Tu n-ai putea face asta?
900
01:05:54,563 --> 01:05:56,843
- Este un pic obositor.
- Oh, corect!
901
01:05:56,844 --> 01:05:58,408
- Vreau s-o fac eu.
- Ce?
902
01:05:58,409 --> 01:05:59,972
Îl hrănesc eu cu formula nouă.
903
01:05:59,973 --> 01:06:02,603
- Deci, de la 4 la 6 dimineața?
- Da.
904
01:06:03,743 --> 01:06:07,323
Apoi, de la ora 10
până la miezul nopții.
905
01:06:07,373 --> 01:06:09,943
Nu poți schimba programul.
906
01:06:12,583 --> 01:06:14,493
N-a acceptat prea ușor
să coopereze?
907
01:06:16,553 --> 01:06:18,033
Ba da.
908
01:06:19,683 --> 01:06:22,513
Comutarea pedepsei în ani
de munca, a determinat-o ?
909
01:06:22,514 --> 01:06:25,293
Nu, nu cred asta.
910
01:06:25,703 --> 01:06:27,673
- Dă-mi-l.
- Atunci ce are?
911
01:06:27,983 --> 01:06:29,433
Hei, atunci...
912
01:06:29,733 --> 01:06:31,463
Cine știe, ei bine, eu...
913
01:06:32,233 --> 01:06:34,392
Nu știu, dar...
914
01:06:34,393 --> 01:06:36,553
Faci totul.
915
01:06:36,683 --> 01:06:39,013
Nu cred că a convins-o comutarea.
916
01:06:39,143 --> 01:06:40,393
Vreau să-i fac și eu o baie.
917
01:06:41,283 --> 01:06:42,962
Spală-te pe tine.
918
01:06:42,963 --> 01:06:44,643
Doamne, urăsc asta.
919
01:06:51,433 --> 01:06:53,943
Cum este? L-ai hrănit?
920
01:06:54,383 --> 01:06:56,323
Nu, a vomitat din nou.
921
01:06:59,143 --> 01:07:02,083
Ești sigur că l-ai răcit?
Nu este prea cald?
922
01:07:04,483 --> 01:07:05,703
Pentru mine este bun.
923
01:07:06,193 --> 01:07:08,293
A fost pentru că ieri
a stat ud?
924
01:07:09,443 --> 01:07:10,883
Scuze, Woo Sung-ah.
925
01:07:11,193 --> 01:07:13,383
Nu, nu-i din cauza ta.
926
01:07:13,863 --> 01:07:15,713
Nu, nu cred că este
doar o răceală...
927
01:07:17,153 --> 01:07:19,443
A mai fost bolnav înainte?
928
01:07:22,283 --> 01:07:23,923
Să-l ducem la spital.
929
01:07:25,863 --> 01:07:29,513
Nu pot face asta.
S-ar putea să fim prinși.
930
01:07:43,393 --> 01:07:47,453
Nu este meningită, nu?
931
01:07:48,023 --> 01:07:50,333
De ieri, a făcut febră...
932
01:07:52,233 --> 01:07:54,043
Se poate face bine?
933
01:07:55,263 --> 01:07:57,093
Nu va muri?
934
01:08:00,283 --> 01:08:01,683
Este fratele tău mai mic?
935
01:08:04,123 --> 01:08:05,143
Da.
936
01:08:05,873 --> 01:08:08,233
Va fi bine, nu va muri.
937
01:08:10,113 --> 01:08:11,972
Pare o răceală.
938
01:08:11,973 --> 01:08:15,153
Stați cu ochii pe el,
să nu facă pneumonie.
939
01:08:15,373 --> 01:08:18,403
În primul rând, voi prescrie
ceva pentru scăderea febrei.
940
01:08:18,413 --> 01:08:21,743
Dacă febra nu scade,
reveniți mâine.
941
01:08:23,583 --> 01:08:25,873
Woosung-ah, e în regulă.
942
01:08:27,943 --> 01:08:32,463
Mai tristă decât iubirea
943
01:08:32,464 --> 01:08:35,143
este afecțiunea.
944
01:08:35,323 --> 01:08:37,193
Copilul va fi bine?
945
01:08:39,633 --> 01:08:41,303
Neliniștește pe toată lumea...
946
01:08:42,163 --> 01:08:44,933
Oricum e doar o răceală.
947
01:08:45,013 --> 01:08:47,063
Ei bine, orice-ar fi...
948
01:08:48,213 --> 01:08:51,303
Dacă nu se face bine curând,
avem o problemă.
949
01:08:53,593 --> 01:08:55,193
Ți-e teamă că nu-l vor vinde?
950
01:09:00,433 --> 01:09:04,323
Dacă nu-l pot vinde,
nu-i putem aresta în flagrant.
951
01:09:05,863 --> 01:09:07,953
Fiind la secția infracțiuni
femei și adolescenți,
952
01:09:08,273 --> 01:09:12,373
ar trebui să aruncăm plasa
mai adânc decât detectivii.
953
01:09:14,903 --> 01:09:16,043
Pe fundul râului?
954
01:09:17,223 --> 01:09:20,303
Înainte să fie abandonat copilul,
n-ar fi trebuit să salvăm mama?
955
01:09:20,304 --> 01:09:23,243
Asta e treaba secției
pentru probleme de familie.
956
01:09:23,244 --> 01:09:26,183
Înainte de abandon, familia.
După abandon, poliția.
957
01:09:27,543 --> 01:09:29,353
Doamne, într-adevăr...
958
01:09:31,403 --> 01:09:33,983
Șefa, de ce ești atât
de rece cu fata aceea?
959
01:09:40,873 --> 01:09:42,443
Pentru că este iresponsabilă.
960
01:09:44,843 --> 01:09:47,373
Pentru că a vrut să nască,
apoi a abandonat copilul.
961
01:09:48,903 --> 01:09:53,123
Dar ea este acum acolo,
îngrijindu-l...
962
01:09:55,573 --> 01:09:58,463
Înțelegi cum simte o mamă
abandonul copilului ei?
963
01:10:01,733 --> 01:10:03,173
Nu pot să înțeleg.
964
01:10:12,433 --> 01:10:15,603
Nu poate face asta.
Aici nu-i loc de joacă.
965
01:10:15,604 --> 01:10:17,903
Just, da, acesta este...
966
01:10:18,423 --> 01:10:20,653
- Ești tatăl lui?
- Oh, da...
967
01:10:22,253 --> 01:10:24,033
- Sunt mulți pacienți aici.
- Da.
968
01:10:24,034 --> 01:10:25,503
- Atenție.
- Oh, da.
969
01:10:25,513 --> 01:10:26,647
Ești tatăl lui Woosung?
970
01:10:26,648 --> 01:10:27,925
Tu, chiar...
971
01:10:27,926 --> 01:10:29,203
Da, oh...
972
01:10:30,153 --> 01:10:31,163
Da.
973
01:10:31,353 --> 01:10:33,083
Care este CNP-ul lui Woosung?
974
01:10:33,093 --> 01:10:34,122
- Ok.
- Da.
975
01:10:34,123 --> 01:10:36,043
- Nu fac asta, sunt certat.
- Da.
976
01:10:36,123 --> 01:10:37,833
De fapt, a trecut doar o lună...
977
01:10:37,834 --> 01:10:38,883
Îmi pare rău.
978
01:10:39,333 --> 01:10:42,143
- O lună?
- Toată lumea a fost surprinsă.
979
01:10:43,533 --> 01:10:45,743
Este de la acel lapte praf?
Acel...
980
01:10:46,083 --> 01:10:47,593
Ăla american, ce-a fost?
981
01:10:47,594 --> 01:10:48,843
Similac...
982
01:10:49,793 --> 01:10:51,803
Acel Similac...
983
01:10:51,813 --> 01:10:53,813
- Bunica lui este la ţară.
- Da.
984
01:10:53,823 --> 01:10:55,983
- Mă întreb cât mi-a trimis...
- Știu.
985
01:10:56,153 --> 01:10:58,273
Trebuie să fi fost fericită
să aibă primul său nepot.
986
01:10:59,593 --> 01:11:01,793
Atunci, da, tatăl lui
Woosung, ieși pe aici...
987
01:11:02,553 --> 01:11:03,813
Oh, da.
988
01:11:06,563 --> 01:11:09,703
Doamne, nenorocitul ăla,
joacă fotbal tot timpul...
989
01:11:10,293 --> 01:11:13,903
De aceea proprietarul țipă mereu.
990
01:11:13,904 --> 01:11:16,003
Să fim serioși.
991
01:11:16,013 --> 01:11:18,363
- Hai să fim serioși.
- Ce-i în neregulă cu el...
992
01:11:22,353 --> 01:11:24,053
Mulțumesc că ai grijă de Woosung.
993
01:11:25,083 --> 01:11:29,133
Ei bine, bebelușii după
ce au febră, cresc.
994
01:11:30,583 --> 01:11:32,973
Dacă aș fi singură,
n-aș fi în stare de nimic.
995
01:11:34,003 --> 01:11:37,483
Dacă ceri ajutor, ei bine,
nu trebuie să faci totul singură.
996
01:11:42,193 --> 01:11:44,763
Tatăl...
997
01:11:45,713 --> 01:11:46,863
lui Woosung.
998
01:11:47,513 --> 01:11:49,203
Am fost împotriva ei
de la început.
999
01:11:51,923 --> 01:11:54,453
Înțeleg, asta e...
1000
01:12:23,923 --> 01:12:27,073
Probabil a fugit cu copilul.
1001
01:12:28,033 --> 01:12:29,573
Găsiți-o și adu-l înapoi.
1002
01:12:31,223 --> 01:12:32,363
Acea femeie?
1003
01:12:33,213 --> 01:12:34,323
Copilul.
1004
01:12:36,553 --> 01:12:38,493
Ce ai de gând să
faci cu copilul?
1005
01:12:42,783 --> 01:12:44,083
O să-l cresc.
1006
01:12:44,823 --> 01:12:45,773
Eu vreau asta.
1007
01:12:46,613 --> 01:12:48,343
Pentru că este
copilul soțului meu.
1008
01:12:58,543 --> 01:13:01,893
Este complet automată?
Glumești cu mine...
1009
01:13:03,143 --> 01:13:05,153
Cum faci chestia asta?
1010
01:13:17,863 --> 01:13:19,203
Da, Taeho?
1011
01:13:19,543 --> 01:13:23,123
Oh, îmi pare rău,
mă voi grăbi cu banii.
1012
01:13:27,253 --> 01:13:28,383
Ce?
1013
01:13:28,933 --> 01:13:31,173
Copil? Cine, cine?
1014
01:13:35,403 --> 01:13:37,013
tatăl lui Woosung?
1015
01:13:38,363 --> 01:13:39,563
Cât?
1016
01:13:41,733 --> 01:13:42,973
Patru mii?
1017
01:13:48,333 --> 01:13:50,153
Doarme buștean.
1018
01:13:52,043 --> 01:13:53,463
Trebuie să fi fost obosit.
1019
01:13:54,203 --> 01:13:56,823
Ai fost atent la el pentru
că a dormit toată ziua.
1020
01:14:00,573 --> 01:14:02,463
Arată ca Siwoo, băiatul ăsta.
1021
01:14:04,623 --> 01:14:07,293
Copii de acest gen nu se vând
și sunt lăsați în urmă.
1022
01:14:09,913 --> 01:14:12,593
N-ai vrut să fii adoptat?
1023
01:14:15,473 --> 01:14:17,513
Mi-a plăcut foarte mult acolo.
1024
01:14:18,113 --> 01:14:20,353
De aceea am refuzat să
vorbesc despre adopție.
1025
01:14:22,143 --> 01:14:23,983
Pentru că mama ta
a spus că te va lua?
1026
01:14:27,943 --> 01:14:29,773
Despre ce altceva
ți-a mai spus Hyung?
1027
01:14:31,083 --> 01:14:33,993
Ei bine, despre scrisoare.
1028
01:14:37,423 --> 01:14:40,203
Nu m-am gândit niciodată
că aș fi abandonat
1029
01:14:47,503 --> 01:14:48,923
A adormit.
1030
01:14:52,153 --> 01:14:53,343
Vrei sa încerci?
1031
01:14:53,743 --> 01:14:56,053
Te rog, fă-mi o favoare.
1032
01:14:58,423 --> 01:15:00,933
Barbia, pune-i bărbia
pe umărul tău.
1033
01:15:01,043 --> 01:15:02,723
Știu și eu.
1034
01:15:03,603 --> 01:15:05,933
- Nu, un pic mai sus.
- Am spus că știu.
1035
01:15:06,863 --> 01:15:09,103
- Hei, ești prea moale...
- Doamne, ești tare, puțin...
1036
01:15:14,133 --> 01:15:16,403
Ai grijă de Woosung
pentru un motiv, nu-i așa?
1037
01:15:16,863 --> 01:15:18,013
Ce?
1038
01:15:21,143 --> 01:15:22,953
Mă tem că mai târziu
nu te vei putea despărți.
1039
01:15:29,363 --> 01:15:30,633
De ce râzi?
1040
01:15:31,883 --> 01:15:35,213
Atunci e perfect
să fii bătut de o fată.
1041
01:15:38,413 --> 01:15:40,593
De ce spui aceleași
lucruri ca Hyung?
1042
01:15:57,933 --> 01:15:59,033
Unde te duci?
1043
01:15:59,303 --> 01:16:00,363
La magazin.
1044
01:16:00,613 --> 01:16:01,783
Să merg eu în schimb?
1045
01:16:02,123 --> 01:16:05,883
Sunt lucruri care femeile
nu le pot cere altora să le facă.
1046
01:16:06,823 --> 01:16:09,833
S-ar putea să plouă
Ia o umbrelă.
1047
01:16:11,003 --> 01:16:12,673
Atunci, dacă plouă,
vino să mă iei.
1048
01:16:15,223 --> 01:16:16,463
Cu o umbrelă.
1049
01:16:20,773 --> 01:16:21,933
Nu vreau.
1050
01:16:23,043 --> 01:16:24,973
Mă întorc.
1051
01:16:32,883 --> 01:16:35,023
Unde ai cunoscut-o
pe mama aceea?
1052
01:16:36,833 --> 01:16:39,613
Dormeam pe plaja Songdo
după ce am fugit de acasă,
1053
01:16:39,883 --> 01:16:41,653
ea mi-a spus să vin
la ea, dacă mi-e foame.
1054
01:16:43,863 --> 01:16:46,553
Și atunci ai fost forțată
să te prostituezi?
1055
01:16:51,213 --> 01:16:53,273
Te uiți cu milă la mine?
1056
01:16:55,463 --> 01:16:58,883
- Nu, nu e asta...
- O făceam chiar înainte...
1057
01:17:00,173 --> 01:17:03,013
Atunci de ce l-ai ucis?
1058
01:17:04,763 --> 01:17:06,153
A fost doar pentru că...
1059
01:17:06,953 --> 01:17:08,053
...într-un acces de furie?
1060
01:17:09,433 --> 01:17:10,643
Într-un acces de furie?
1061
01:17:11,423 --> 01:17:14,653
Chiar înainte să facă un duș,
mi-a spus să-l ling, nebunul...
1062
01:17:16,313 --> 01:17:19,382
Alții nu obișnuiau să...
Adică, legitimă apărăre sau...
1063
01:17:19,383 --> 01:17:22,453
Daca vrei lista cu ce cereau
alți clienți, te pot informa.
1064
01:17:25,183 --> 01:17:27,797
Ajunge. Tot ce
vreau să știu este...
1065
01:17:27,798 --> 01:17:30,413
Este un interogatoriu?
Sau o predică?
1066
01:17:30,723 --> 01:17:33,603
Cum ai spus, copilul va fi
vândut, așa că nu-ți face griji.
1067
01:17:35,003 --> 01:17:38,423
Vreau să te ajutăm,
amândouă, eu și Șefa...
1068
01:17:42,523 --> 01:17:44,463
Ai abandonat
vreodată un copil?
1069
01:17:44,853 --> 01:17:46,603
Ai ucis vreodată pe cineva?
1070
01:17:47,293 --> 01:17:50,893
Bine, atunci spune-mi,
pentru că nu înțeleg.
1071
01:17:53,743 --> 01:17:57,023
De ce l-ai pus pe jos?
În afara bisericii.
1072
01:18:02,633 --> 01:18:03,743
Ai văzut asta?
1073
01:18:08,143 --> 01:18:10,243
Lăsându-l așa, ar fi murit.
1074
01:18:13,523 --> 01:18:15,743
Pentru că nu voiam
să-l mai văd.
1075
01:18:17,013 --> 01:18:18,833
De ce l-ai născut
dacă nu-l puteai crește?
1076
01:18:19,613 --> 01:18:21,133
Ar fi trebuit să-l avortez?
1077
01:18:21,163 --> 01:18:24,373
Dacă te gândești la copil,
mai există altă opțiune?
1078
01:18:26,563 --> 01:18:29,723
În loc să-l arunci după naștere,
să-l ucizi înainte să se nască...
1079
01:18:30,523 --> 01:18:31,973
Este o crimă mai ușoară?
1080
01:18:39,193 --> 01:18:40,273
Bine...
1081
01:18:41,263 --> 01:18:44,073
Nimeni n-a vrut să se nască.
1082
01:18:44,633 --> 01:18:46,903
- E copilul nenorocos?
- Să moară înainte de naștere.
1083
01:18:46,904 --> 01:18:48,912
- Spui asta despre Woosung?
- Oprește-te!
1084
01:18:48,913 --> 01:18:51,243
Ce vrei să spui prin
a-l arunca după naștere?
1085
01:19:29,233 --> 01:19:30,393
Da.
1086
01:19:33,603 --> 01:19:35,143
Oh, știi tu...
1087
01:19:36,503 --> 01:19:40,423
Poți să-mi aduci niște haine?
Mi s-au rupt nasturii.
1088
01:19:41,923 --> 01:19:44,753
Da, în Uljin.
1089
01:19:51,483 --> 01:19:52,663
Nu-i așa?
1090
01:19:57,253 --> 01:19:59,103
Nu, e în regulă.
1091
01:20:02,803 --> 01:20:05,943
Ascultă pentru o secundă
această melodie.
1092
01:20:16,333 --> 01:20:20,002
Alo? Poți auzi?
Îți amintești?
1093
01:20:20,003 --> 01:20:22,463
De filmul pe care
l-am văzut împreună...
1094
01:20:23,373 --> 01:20:25,003
...nou lansat.
1095
01:20:29,903 --> 01:20:31,303
Așa-i.
1096
01:20:33,273 --> 01:20:37,353
În realitate, ei bine,
asta nu se întâmplă.
1097
01:20:43,563 --> 01:20:45,693
Orez? Ce-i cu orezul?
1098
01:20:45,694 --> 01:20:47,403
Oh, ca la nuntă?
1099
01:20:48,133 --> 01:20:49,403
Am înțeles.
1100
01:20:56,963 --> 01:20:59,123
Nu, nu cred.
1101
01:21:03,573 --> 01:21:04,713
Scuze.
1102
01:21:13,243 --> 01:21:14,503
Doar asta.
1103
01:21:26,583 --> 01:21:28,363
Să-l scoatem.
1104
01:21:29,233 --> 01:21:32,143
Uită-te sub nasture.
1105
01:21:33,333 --> 01:21:36,823
Dacă îl rotești de câteva ori,
faci un inel așa,
1106
01:21:37,043 --> 01:21:38,083
...așa iese bine.
1107
01:21:38,263 --> 01:21:39,872
Uau, Dongsoo-hyung,
Cum faci asta?
1108
01:21:39,873 --> 01:21:41,663
- Hei, Hae-jin, trebuie să încerci.
- Vreau s-o fac și eu.
1109
01:21:42,153 --> 01:21:43,423
Încearcă.
1110
01:21:43,653 --> 01:21:45,253
Nu, o să fac așa.
1111
01:21:50,353 --> 01:21:53,343
Dar cu ce fel de persoană
o să ne întâlnim mâine?
1112
01:21:53,913 --> 01:21:55,973
Desigur, o persoană bogată.
1113
01:21:56,723 --> 01:21:59,313
Dacă cheltuiești 40 de
milioane de woni așa...
1114
01:21:59,314 --> 01:22:00,513
Sunt 30 de milioane.
1115
01:22:00,653 --> 01:22:03,823
Ah, da, adevărat, adevărat
30 de milioane, 30, 30.
1116
01:22:04,603 --> 01:22:07,173
De ce? Ce fel de
persoană ai vrea?
1117
01:22:08,223 --> 01:22:10,403
Cineva la fel de drăguț
ca Soyoung.
1118
01:22:11,743 --> 01:22:15,113
Hei, Dongsu.
Învață ceva, învață.
1119
01:22:15,723 --> 01:22:18,873
Nu ar trebui să lași un bărbat
să spună atâtea prostii, omule.
1120
01:22:18,874 --> 01:22:21,663
Doamne, am învățat câteva
lucruri, Maestre.
1121
01:22:21,693 --> 01:22:22,823
Ce?
1122
01:22:23,243 --> 01:22:24,713
Nu te-am auzit bine.
1123
01:22:25,443 --> 01:22:29,323
Cândva, se spunea că fiul cel mare seamănă
cu mama iar fiica cea mare seamănă cu tatăl.
1124
01:22:29,324 --> 01:22:31,253
Deci casa noastră a fost distrusă.
1125
01:22:32,143 --> 01:22:34,263
E în regulă,
nu locuim împreună.
1126
01:22:34,763 --> 01:22:36,833
Toate astea sunt superstiții.
1127
01:22:37,033 --> 01:22:40,263
Oh, el este cel mai mare.
1128
01:22:40,264 --> 01:22:41,102
Vorbești mult.
1129
01:22:41,103 --> 01:22:44,483
Ori de câte ori m-am uitat la
pozele mamei mele, am fost surprins
1130
01:22:44,484 --> 01:22:45,713
Am crezut că sunt eu.
1131
01:22:48,463 --> 01:22:50,483
Nasturele era pe cale să cadă.
1132
01:22:50,484 --> 01:22:52,323
Poftim.
1133
01:22:57,523 --> 01:22:58,643
Unde te duci?
1134
01:22:58,693 --> 01:23:00,043
Să mă spăl.
1135
01:23:05,813 --> 01:23:07,293
Băiatul ăsta, de asemenea
1136
01:23:08,773 --> 01:23:10,403
nu cunoaște fețele
părinților săi, pe bune...
1137
01:23:12,193 --> 01:23:13,823
Trăiește fără a-i ști...
1138
01:23:15,153 --> 01:23:17,303
Sunt multe cazuri
de genul ăsta.
1139
01:23:24,313 --> 01:23:28,563
Ar fi mai bine dacă Woosung
nu mi-ar cunoaște fața.
1140
01:23:31,403 --> 01:23:32,713
De ce ai crede asta?
1141
01:23:36,513 --> 01:23:37,823
Pentru că sunt o criminală.
1142
01:23:40,103 --> 01:23:41,293
Criminală?
1143
01:23:42,563 --> 01:23:43,583
Da.
1144
01:23:46,153 --> 01:23:47,453
Ai ucis, pe cine?
1145
01:23:50,193 --> 01:23:51,543
Pe tatăl lui Woosung.
1146
01:23:56,563 --> 01:23:57,633
De ce?
1147
01:24:06,043 --> 01:24:08,683
Nu ar fi trebuit
să se întâmple așa.
1148
01:24:10,393 --> 01:24:11,993
Aveam de gând să-l
păstrez pe Woosung.
1149
01:24:16,483 --> 01:24:17,443
Poftim?
1150
01:24:20,523 --> 01:24:23,623
Probabil acum, soția
lui mă urmărește.
1151
01:24:28,523 --> 01:24:32,673
Deci, dacă vrei să-l vinzi,
poți să mă scoți din joc.
1152
01:24:42,833 --> 01:24:44,723
Oh, eu ies din motel chiar acum.
1153
01:24:45,903 --> 01:24:47,853
Ah, acum așteaptă un minut.
1154
01:24:48,063 --> 01:24:49,743
Oh, așteaptă.
1155
01:24:52,083 --> 01:24:54,003
Lasă-mă să te întreb ceva.
1156
01:24:54,383 --> 01:24:55,483
Hyung!
1157
01:24:59,253 --> 01:25:00,493
Ce faci aici?
1158
01:25:01,163 --> 01:25:05,373
Ce a spus Soyoung adineaori
nu m-a surprins, așa că m-am uitat aici.
1159
01:25:06,613 --> 01:25:07,743
Acest...
1160
01:25:07,853 --> 01:25:09,043
Ce este ăsta?
1161
01:25:10,853 --> 01:25:14,003
Este un GPS sau ceva de
genul ăsta, unde l-ai găsit?
1162
01:25:14,303 --> 01:25:15,673
Aici
1163
01:25:18,763 --> 01:25:19,693
Poliția?
1164
01:25:20,563 --> 01:25:23,623
Poliția nu folosește obiecte
de-astea în zilele noastre.
1165
01:25:24,813 --> 01:25:27,973
Deci spui că ne-au urmărit.
1166
01:25:28,413 --> 01:25:29,683
Nu crezi?
1167
01:25:29,863 --> 01:25:32,293
Partea paternă a lui Woosung.
1168
01:25:36,963 --> 01:25:38,193
Nu putem.
1169
01:25:38,194 --> 01:25:39,113
Ce?
1170
01:25:39,803 --> 01:25:42,493
Hyung, te gândești s-o
lăsăm aici pe Soyoung.
1171
01:25:43,533 --> 01:25:44,973
Aceasta...
1172
01:25:47,953 --> 01:25:51,903
De data asta, nu sunt banii, ci
este ceva ce Soyoung poate înțelege.
1173
01:25:53,003 --> 01:25:55,083
Să găsim împreună un cumpărător.
1174
01:25:56,303 --> 01:26:00,093
Hei omule, indiferent ce-ar fi,
banii nu sunt totul.
1175
01:26:01,153 --> 01:26:02,423
Sunt bucuros s-o aud.
1176
01:26:04,173 --> 01:26:05,803
Eu mă voi ocupa de asta.
1177
01:26:09,293 --> 01:26:10,393
Ce?
1178
01:26:11,973 --> 01:26:13,353
Ce faci acum?
1179
01:26:38,473 --> 01:26:40,253
Chiar știu totul.
1180
01:26:40,693 --> 01:26:43,343
Tatăl lui Woosung este mort.
1181
01:26:44,433 --> 01:26:47,363
Şi ce dacă? Trebuie
doar să luăm banii.
1182
01:26:50,033 --> 01:26:53,353
Adică cine vrea să-l
ia pe Woosung de la noi?
1183
01:26:56,833 --> 01:26:58,133
Soția mortului.
1184
01:26:59,003 --> 01:27:00,363
Ce va face ea
după ce îl cumpără?
1185
01:27:02,233 --> 01:27:03,872
Ea vrea să-l crească.
1186
01:27:03,873 --> 01:27:06,653
O să-l crească?
Să nu vorbim prostii.
1187
01:27:06,783 --> 01:27:08,613
Încerci să-l revinzi, nu-i așa?
1188
01:27:09,113 --> 01:27:12,063
În străinătate, nu?
Nu-l vei vinde.
1189
01:27:13,393 --> 01:27:15,273
Ieși, domnule. Ieși!
1190
01:27:15,683 --> 01:27:17,063
Hei, hei!
1191
01:27:18,813 --> 01:27:20,083
Cine eşti tu?
1192
01:27:21,193 --> 01:27:22,423
Înţeleg!
1193
01:27:23,493 --> 01:27:25,083
Ești din partea tatălui
lui Woosung?
1194
01:27:25,203 --> 01:27:28,093
Taci, dă-mi copilul.
Hei, nu ieși? Ieși! Ieși!
1195
01:27:39,373 --> 01:27:41,553
Hei, hei, hei!
1196
01:27:43,963 --> 01:27:46,193
Hei, nu e mort?
1197
01:27:47,693 --> 01:27:50,213
Ăsta-i o cunoștință de-a mea!
1198
01:27:50,773 --> 01:27:52,573
E în regulă. Doar a leșinat.
1199
01:27:58,003 --> 01:27:59,103
Hai s-o facem împreună.
1200
01:28:18,023 --> 01:28:19,663
Unde mergem acum?
1201
01:28:19,893 --> 01:28:22,953
Oh, ne hotărâm pe drum.
Ne îndreptăm spre sud.
1202
01:28:22,954 --> 01:28:25,143
Cred că pot ajunge
în vreo 5 km.
1203
01:28:25,393 --> 01:28:27,183
- Accelerează.
- Da.
1204
01:28:27,233 --> 01:28:28,323
Mi-am lăsat garda jos.
1205
01:29:13,753 --> 01:29:14,783
Da.
1206
01:29:16,533 --> 01:29:17,873
Am avut un vis.
1207
01:29:20,053 --> 01:29:22,753
A fost odată ca niciodată,
cu fiica mea
1208
01:29:23,573 --> 01:29:27,423
Am mers pe drumul ăsta cu soția mea,
cu mama și ne-am dus la Wolmi.
1209
01:29:28,993 --> 01:29:30,272
Apoi aia...
1210
01:29:30,273 --> 01:29:31,553
Ce vis frumos.
1211
01:29:31,993 --> 01:29:34,343
Nu, nu chiar.
1212
01:29:40,943 --> 01:29:44,063
De ce crezi că ne-a spus-o?
1213
01:29:44,963 --> 01:29:46,883
- Destinația?
- Da.
1214
01:29:50,733 --> 01:29:52,903
Bănuiesc că vrea să o urmez.
1215
01:29:53,873 --> 01:29:57,573
Vrei să spui, ca tu să
nu-l pierzi pe Woosung?
1216
01:30:00,563 --> 01:30:02,503
Asta crede ea.
1217
01:30:17,613 --> 01:30:18,933
O să fie bine?
1218
01:30:19,583 --> 01:30:20,973
E treaba mea.
1219
01:30:22,423 --> 01:30:23,553
Nu numai.
1220
01:30:27,173 --> 01:30:29,483
Mă duc singur dacă trebuie.
1221
01:30:31,723 --> 01:30:33,243
Chiar și așa, e în regulă.
1222
01:30:34,153 --> 01:30:35,953
Atâta timp cât nu este cu rate
sau ceva de genul asta.
1223
01:30:38,233 --> 01:30:39,933
- Soyoung-ah
- Da?
1224
01:30:41,893 --> 01:30:45,663
Poate tu... Știi, l-ai
pus pe Woosung în cutie.
1225
01:30:47,773 --> 01:30:52,503
Adică, chiar ai vrea
să-l iei înapoi?
1226
01:30:59,633 --> 01:31:00,853
Nu?
1227
01:31:03,183 --> 01:31:04,603
Nu știu.
1228
01:31:08,253 --> 01:31:09,603
Dar...
1229
01:31:11,793 --> 01:31:14,483
Dacă ne-am fi întâlnit
puțin mai devreme,
1230
01:31:17,273 --> 01:31:19,393
nu aș fi ajuns să-l abandonez...
1231
01:31:23,713 --> 01:31:25,323
Nici acum nu este prea târziu.
1232
01:31:26,933 --> 01:31:28,623
Oh? Ce-ai spus?
1233
01:31:30,493 --> 01:31:31,753
Oh, nimic.
1234
01:31:36,953 --> 01:31:40,443
Domnul Sanghyun este singurul
cu are vorbește Soyoung.
1235
01:31:41,233 --> 01:31:43,723
Chiar așa? Ei bine,
atunci batem palma.
1236
01:31:49,913 --> 01:31:51,893
Ce fel de bărbat ți-ar plăcea?
1237
01:31:52,713 --> 01:31:53,733
Ce?
1238
01:31:56,933 --> 01:31:58,153
Nu sunt sigură.
1239
01:31:59,163 --> 01:32:01,793
Un bărbat care arată bine,
cu bretele, ca Haejin?
1240
01:32:05,653 --> 01:32:08,833
Haejin... ăsta e un
nume atât de bun.
1241
01:32:09,823 --> 01:32:11,423
Îmi place numele tău.
1242
01:32:12,083 --> 01:32:14,093
Înseamnă "cu fața spre mare", nu?
1243
01:32:15,263 --> 01:32:19,323
Când vei fi mare, sunt sigură
că vei lucra în străinătate.
1244
01:32:20,153 --> 01:32:22,103
În Premier League?
1245
01:32:23,933 --> 01:32:24,973
Da.
1246
01:32:27,753 --> 01:32:29,853
Cine i-a dat numele de Woosung?
1247
01:32:30,383 --> 01:32:31,593
Eu.
1248
01:32:31,663 --> 01:32:32,983
Îl invidiez.
1249
01:32:33,783 --> 01:32:36,113
Ce înseamnă Woosung?
1250
01:32:41,763 --> 01:32:43,953
Woo înseamnă aripi.
1251
01:32:44,193 --> 01:32:45,473
Sung înseamnă stea.
1252
01:32:46,183 --> 01:32:48,633
Înseamnă că vreau
să plece departe.
1253
01:32:49,083 --> 01:32:52,213
Când Haejin se îndreaptă spre
mare, Woosung este acolo.
1254
01:32:52,413 --> 01:32:55,003
Dincolo de cer,
până la stele, așa-i?
1255
01:32:55,503 --> 01:32:57,003
Ca un astronaut?
1256
01:32:57,863 --> 01:32:59,113
Sau poate un pilot?
1257
01:33:00,823 --> 01:33:02,343
Voi doi arătați
ca niște frați.
1258
01:33:29,153 --> 01:33:30,343
Oh da, salut!
1259
01:33:30,403 --> 01:33:33,853
Ei bine, am o oră, maxim două,
pentru întâlnirile noastre.
1260
01:33:34,123 --> 01:33:36,583
Ne vedem la 12, da, da.
1261
01:33:36,584 --> 01:33:38,003
Am înțeles, da.
1262
01:33:46,153 --> 01:33:48,183
Vedeta zilei este Woosung.
1263
01:33:49,183 --> 01:33:50,393
Ai înțeles?
1264
01:33:50,643 --> 01:33:54,003
- Dar dacă tu mă adopți...
- Nu niciodată.
1265
01:34:06,973 --> 01:34:11,383
Vă mulțumim atât de mult
pentru favoare.
1266
01:34:12,603 --> 01:34:15,003
Ți-am spus deja asta, dar,
1267
01:34:17,163 --> 01:34:20,463
Soția mea a născut,
dar copilul n-a rezistat...
1268
01:34:21,193 --> 01:34:23,912
Nu vrem să ne gândim
la data viitoare...
1269
01:34:23,913 --> 01:34:26,633
Da, trebuie să
vă fi fost foarte greu.
1270
01:34:27,893 --> 01:34:29,643
Era o fată.
1271
01:34:30,673 --> 01:34:33,433
Era un copil drăguț
care semăna cu el...
1272
01:34:34,503 --> 01:34:37,023
Oh, hai să stăm jos și
să bem o cafea...
1273
01:34:37,063 --> 01:34:38,613
Oh, cafea la gheață?
1274
01:34:39,713 --> 01:34:40,653
Sigur.
1275
01:34:42,403 --> 01:34:46,533
Pot să-l iau în brațe?
1276
01:34:46,534 --> 01:34:47,928
Oh, desigur, da.
1277
01:34:47,929 --> 01:34:49,323
Scuzați-mă...
1278
01:34:50,373 --> 01:34:52,912
Da, cafea la gheață.
1279
01:34:52,913 --> 01:34:54,623
- Unu, doi, trei...
- Woosung-ah.
1280
01:34:59,893 --> 01:35:01,543
E în regulă, nu-l înfricoșez.
1281
01:35:01,683 --> 01:35:03,003
Poate că îi este foame?
1282
01:35:03,023 --> 01:35:05,113
- Fă-i un lapte.
- Ți-e foame?
1283
01:35:05,193 --> 01:35:08,292
- Oh, da.
- Dacă ești de acord...
1284
01:35:08,293 --> 01:35:11,393
Te superi dacă încerc
să-l alăptez?
1285
01:35:12,503 --> 01:35:14,103
- E bine, așa-i?
- Da.
1286
01:35:14,403 --> 01:35:17,172
Da, atunci, eu...
acolo, da
1287
01:35:17,173 --> 01:35:19,943
- Mulțumesc.
- Da, mulțumesc.
1288
01:35:21,733 --> 01:35:22,943
Woosung-ah.
1289
01:35:23,883 --> 01:35:27,323
E în regulă, e în regulă.
1290
01:35:29,263 --> 01:35:30,703
Oh, cum...
1291
01:35:34,643 --> 01:35:36,703
Bea, sugi lapte, da.
1292
01:35:38,733 --> 01:35:40,083
Dumnezeule.
1293
01:35:41,323 --> 01:35:43,043
Oh, e delicios.
1294
01:35:49,103 --> 01:35:52,013
Totuși, nu am scris pe email...
1295
01:35:52,623 --> 01:35:54,413
Pot sugera ceva?
1296
01:35:55,673 --> 01:35:57,443
Gândindu-ne la viitor...
1297
01:35:58,383 --> 01:36:01,153
Vreau să-l cresc pe Woosung
ca pe propriul meu copil.
1298
01:36:02,303 --> 01:36:05,703
Un ultim detaliu,
1299
01:36:06,573 --> 01:36:09,953
nu vreau să-și cunoască
mama biologică.
1300
01:36:11,183 --> 01:36:12,703
Va fi greu,
1301
01:36:12,973 --> 01:36:16,293
gândiți-vă astăzi bine.
1302
01:36:43,633 --> 01:36:45,112
Uau, a ieșit bine.
1303
01:36:45,113 --> 01:36:46,513
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
1304
01:36:54,443 --> 01:36:57,833
Tren suspendat, pa!
1305
01:36:58,923 --> 01:37:00,353
Pa!
1306
01:37:06,853 --> 01:37:10,423
Hai să facem o poza aici!
O poză, hai să facem o poză!
1307
01:37:10,873 --> 01:37:12,133
Intră, repede.
1308
01:37:13,963 --> 01:37:15,263
Ai bani?
1309
01:37:17,473 --> 01:37:18,603
4,000 won.
1310
01:37:24,583 --> 01:37:26,152
Ce premiu vrei?
1311
01:37:26,153 --> 01:37:28,023
Nu, nu încă. Nu încă.
Nu am terminat.
1312
01:37:28,024 --> 01:37:28,972
Așteaptă.
1313
01:37:28,973 --> 01:37:30,492
O păpușă maimuță!
1314
01:37:30,493 --> 01:37:31,613
- Păpuși maimuță!
- Am probleme.
1315
01:37:32,283 --> 01:37:34,573
Nu pot să înțeleg,
este greșit, nu-i așa?
1316
01:37:35,973 --> 01:37:37,082
Așteaptă.
1317
01:37:37,083 --> 01:37:38,533
- O să mai încerc o dată.
- Haide! Merge! Merge!
1318
01:37:38,534 --> 01:37:39,703
Vreau să o fac și eu.
1319
01:37:44,543 --> 01:37:47,873
Haejin-ah, un teren de fotbal
Uite.
1320
01:37:47,883 --> 01:37:49,133
- Da.
- Ce?
1321
01:37:49,643 --> 01:37:51,623
- E un teren de fotbal acolo.
- Da.
1322
01:37:52,903 --> 01:37:56,803
Acum mi-e frică pentru că
am rău de înălțime.
1323
01:37:57,103 --> 01:38:00,683
Hei tipule. Adică, ai spus
că vrei să faci asta.
1324
01:38:01,343 --> 01:38:03,477
Pe atunci, era doar...
1325
01:38:03,478 --> 01:38:05,613
Hei, ce-i cu fața ta?
1326
01:38:05,843 --> 01:38:07,732
Hei, nu vomita!
1327
01:38:07,733 --> 01:38:10,443
De ce ești atât de afectat?
Ești bine?
1328
01:38:10,963 --> 01:38:12,893
- Hei, nu poți vomita.
- Da.
1329
01:38:12,943 --> 01:38:13,993
- Ai înţeles?
- Da.
1330
01:38:14,713 --> 01:38:16,573
- Nu poți vomita aici.
- Da.
1331
01:38:17,043 --> 01:38:20,873
Doamne, copilule... am vrut
să fiu drăguț cu tine, dar...
1332
01:38:21,193 --> 01:38:22,953
Du-mă acolo, te rog.
1333
01:38:23,103 --> 01:38:24,973
- Spre ce?
- Mașina nouă...
1334
01:38:24,983 --> 01:38:26,962
- Ce?
- Mașina nouă...
1335
01:38:26,963 --> 01:38:28,803
- Un nou șofer? Mașina nouă?
- Da.
1336
01:38:29,363 --> 01:38:31,553
Adică, cu apa aia curgând.
Ți-ar plăcea asta?
1337
01:38:31,554 --> 01:38:32,513
Da.
1338
01:38:34,093 --> 01:38:38,223
Da, ne ducem din nou, dacă
mâine lucrurile merg bine.
1339
01:38:38,863 --> 01:38:40,183
- Când ajungem...
- Da.
1340
01:38:40,184 --> 01:38:41,498
Spune-mi.
1341
01:38:41,499 --> 01:38:42,813
Sigur.
1342
01:38:43,293 --> 01:38:45,143
- Nu vomita.
- Da.
1343
01:38:45,293 --> 01:38:47,303
Acest copil, într-adevăr...
1344
01:39:03,883 --> 01:39:05,543
Ar trebui să găsim
alt cumpărător?
1345
01:39:10,923 --> 01:39:14,443
Sau poți renunța.
Îl poți trimite la adopție.
1346
01:39:18,573 --> 01:39:19,833
Totuși...
1347
01:39:22,463 --> 01:39:23,773
Atunci...
1348
01:39:24,793 --> 01:39:26,483
Îl putem crește noi.
1349
01:39:30,443 --> 01:39:31,583
Noi?
1350
01:39:33,563 --> 01:39:34,693
Noi patru...
1351
01:39:36,713 --> 01:39:39,913
Cinci, inclusiv Haejin, sună bine.
1352
01:39:43,153 --> 01:39:46,953
Ce familie ciudată. Al cui tată
este cel care este tată?
1353
01:39:53,243 --> 01:39:54,973
Desigur, eu sunt
tatăl lui Woosung.
1354
01:40:00,033 --> 01:40:02,763
Așa sunt oamenii, spun
ce își propun?
1355
01:40:04,993 --> 01:40:06,113
Chiar așa.
1356
01:40:17,613 --> 01:40:20,643
Aș vrea să pot începe din nou.
1357
01:40:34,823 --> 01:40:36,383
Dar nu va merge.
1358
01:40:39,163 --> 01:40:41,263
Voi fi arestată în curând.
1359
01:40:48,073 --> 01:40:50,853
Moon Mo, o prostituată din Busan.
1360
01:40:50,893 --> 01:40:53,283
A ucis un bărbat și a fugit.
1361
01:40:54,413 --> 01:40:57,573
Copilul i-a stat în cale, ea
l-a abandonat la cutia bisericii.
1362
01:41:10,403 --> 01:41:11,963
Asta îți vine în minte?
1363
01:41:15,933 --> 01:41:18,343
Nu se mai blurează fețele
în zilele noastre.
1364
01:41:21,143 --> 01:41:22,393
Chiar așa?
1365
01:41:29,083 --> 01:41:31,063
Un mic șoc?
1366
01:41:33,673 --> 01:41:36,813
E în regulă, pentru că
am ajuns în vârf.
1367
01:41:40,223 --> 01:41:42,783
Mi-e frică pentru că
nu pot vedea nimic
1368
01:41:44,203 --> 01:41:45,413
Ciudat...
1369
01:42:01,233 --> 01:42:04,133
Văzându-te, mă face
să mă simt mai în largul meu.
1370
01:42:06,563 --> 01:42:07,683
De ce asta?
1371
01:42:09,203 --> 01:42:10,523
Mama, de asemenea...
1372
01:42:13,043 --> 01:42:16,273
N-a avut de ales. Cred că a avut
un motiv pentru care m-a abandonat.
1373
01:42:26,893 --> 01:42:28,203
Totuși...
1374
01:42:30,983 --> 01:42:33,373
Nu trebuie să o ierți.
1375
01:42:35,523 --> 01:42:38,673
Nu schimbă faptul
că este o mamă rea.
1376
01:42:47,533 --> 01:42:48,673
De aceea...
1377
01:42:51,403 --> 01:42:54,211
În locul ei, o voi ierta pe Soyoung.
1378
01:43:07,603 --> 01:43:10,073
Woosung nu mă va ierta niciodată.
1379
01:43:15,963 --> 01:43:17,393
Motivul pentru care l-ai
abandonat...
1380
01:43:19,253 --> 01:43:23,093
Este că n-ai vrut să-l faci
pe Woosung copil de ucigaș.
1381
01:43:29,573 --> 01:43:30,883
Totuși...
1382
01:43:34,313 --> 01:43:36,293
Abandonarea unui
copil este aceeași.
1383
01:43:57,403 --> 01:44:00,543
Presupun că eu am dorit
cel mai mult să-l vândă.
1384
01:44:05,203 --> 01:44:07,303
Suntem mai degrabă
niște brokeri.
1385
01:44:28,083 --> 01:44:31,032
Știi cum erai tu
când erai mica?
1386
01:44:31,033 --> 01:44:32,533
Pe vremea aceea te
țineam în brațe...
1387
01:44:33,133 --> 01:44:35,033
Aproape ai vomitat, dar...
1388
01:44:35,263 --> 01:44:38,203
Nu ai vomitat.
Ai fost la pieptul meu.
1389
01:44:38,993 --> 01:44:42,883
Nu-mi amintesc,
aveam trei ani pe atunci.
1390
01:44:44,963 --> 01:44:46,683
A trecut atât de mult timp?
1391
01:44:49,283 --> 01:44:53,143
Hei, poți rezolva o problemă
așa dificilă cum este asta?
1392
01:44:59,053 --> 01:45:01,643
Cine e?
1393
01:45:02,053 --> 01:45:03,233
Mama.
1394
01:45:03,673 --> 01:45:04,903
Răspunde-i.
1395
01:45:05,463 --> 01:45:07,563
Oh? Este un mesaj?
1396
01:45:07,733 --> 01:45:09,193
Răspunde-i la mesaj.
1397
01:45:09,633 --> 01:45:11,613
Facem un selfie să-l
trimiți mamei tale?
1398
01:45:11,853 --> 01:45:12,662
Este bine.
1399
01:45:12,663 --> 01:45:15,283
Iată comanda,
Bucură-te de masa ta.
1400
01:45:17,183 --> 01:45:19,163
Mănâncă. Arată delicios.
1401
01:45:22,093 --> 01:45:26,423
Tata va avea mulți bani,
care vor veni mâine.
1402
01:45:27,423 --> 01:45:31,223
Ca altădată,
cu mama și cu mine...
1403
01:45:31,303 --> 01:45:33,393
Noi trei în Busan.
1404
01:45:34,503 --> 01:45:37,053
Tata poate veni la Seul...
1405
01:45:38,703 --> 01:45:43,463
Dar acum că ai bani,
te rog, nu mă mai contacta.
1406
01:45:45,013 --> 01:45:47,413
Asta a spus mama.
1407
01:45:50,163 --> 01:45:51,413
Mama...
1408
01:45:54,733 --> 01:45:58,413
Ea mi-a mai spus să nu
te întorci vreodată acasă.
1409
01:46:02,463 --> 01:46:05,883
Ultima dată, tata
era atât de beat.
1410
01:46:06,153 --> 01:46:09,343
Oh, acest pai este...
1411
01:46:09,973 --> 01:46:11,673
ca o inimă, are forma
unei inimi.
1412
01:46:14,723 --> 01:46:16,053
Tu știi...
1413
01:46:17,463 --> 01:46:19,643
Mama va naște un copil.
1414
01:46:22,653 --> 01:46:23,813
Mama?
1415
01:46:25,043 --> 01:46:27,813
Da, este un băiat.
1416
01:46:32,973 --> 01:46:34,493
Aha, înțeleg.
1417
01:46:37,963 --> 01:46:41,203
În regulă, atunci transmite-i
felicitări mamei tale...
1418
01:46:43,213 --> 01:46:44,543
Scuze.
1419
01:46:46,183 --> 01:46:47,653
Oh, nu-i nimic.
1420
01:46:50,573 --> 01:46:55,723
Dar, voi continua să fiu
tatăl lui Yoona.
1421
01:46:56,433 --> 01:46:57,233
Așa-i?
1422
01:46:59,643 --> 01:47:00,753
Într-adevăr?
1423
01:47:06,533 --> 01:47:07,603
Desigur.
1424
01:47:10,803 --> 01:47:12,233
Acum voi pleca.
1425
01:47:15,913 --> 01:47:17,103
La revedere.
1426
01:48:02,623 --> 01:48:04,997
Friptura, friptura...
1427
01:48:04,998 --> 01:48:07,373
Ar trebui s-o încerc?
1428
01:48:08,173 --> 01:48:11,503
Oricum, îți doresc
succes mâine.
1429
01:48:11,504 --> 01:48:12,303
Aici.
1430
01:48:13,303 --> 01:48:14,553
Poftim...
1431
01:48:22,413 --> 01:48:24,853
WooSung-ah, spune "Haejin hyung".
1432
01:48:24,854 --> 01:48:26,723
Haejin hyung, Haejin hyung.
1433
01:48:28,433 --> 01:48:30,063
Oh! Haejin, a spus-o!
1434
01:48:30,993 --> 01:48:32,343
Trebuia să fi făcut
demult asta.
1435
01:48:33,333 --> 01:48:36,823
- WooSung-ah, tu? Adevărat?
- Aşa e, a făcut-o.
1436
01:48:37,593 --> 01:48:41,033
Woosung, nu vom putea
să te uităm niciodată.
1437
01:48:41,663 --> 01:48:43,133
El ne va uita curând.
1438
01:48:44,293 --> 01:48:48,303
Haejin ai jucat rolul lui Woosung.
Trebuie să-ți amintești.
1439
01:48:49,713 --> 01:48:53,663
Doamne, copilul ăsta, indiferent
cum l-ai lua, e chiar nefericit.
1440
01:48:53,673 --> 01:48:55,213
Sunt total de acord.
1441
01:48:57,343 --> 01:49:00,183
Woosung, m-am distrat
azi atât de mult.
1442
01:49:00,813 --> 01:49:03,843
Nu vom uita asta în viitor.
1443
01:49:05,303 --> 01:49:09,023
Tu nu vorbești cu Woosung.
1444
01:49:10,983 --> 01:49:12,283
Nu, nu fac asta?
1445
01:49:12,663 --> 01:49:15,613
Nu, nu te-am văzut niciodată.
1446
01:49:18,523 --> 01:49:20,243
Azi e ultima zi.
Spune-i ceva.
1447
01:49:22,363 --> 01:49:23,953
Ce vrei să-i spun?
1448
01:49:25,833 --> 01:49:27,673
Ei bine, orice.
1449
01:49:29,573 --> 01:49:32,293
Ei bine, „Mulțumesc că te-ai născut”.
1450
01:49:33,203 --> 01:49:35,043
Genul ăsta de cuvinte?
1451
01:49:37,133 --> 01:49:38,822
El nu înțelege nimic.
1452
01:49:38,823 --> 01:49:40,513
Chiar dacă nu înțelege...
1453
01:49:41,683 --> 01:49:44,843
De când s-a născut Woosung,
el vrea să audă asta măcar o dată.
1454
01:49:55,713 --> 01:49:59,983
Atunci spune-i aici.
1455
01:50:00,843 --> 01:50:02,403
- Tot?
- Da.
1456
01:50:03,243 --> 01:50:05,493
- Tot, aici?
- Da!
1457
01:50:06,293 --> 01:50:07,993
Copil prost.
1458
01:50:08,523 --> 01:50:09,663
Să trecem peste.
1459
01:50:10,603 --> 01:50:11,502
Ce?
1460
01:50:11,503 --> 01:50:13,293
Dacă ea a mai vorbit cu el...
1461
01:50:15,553 --> 01:50:17,503
Să trecem peste.
1462
01:50:25,723 --> 01:50:27,683
Bine, voi vorbi cu el.
1463
01:50:30,753 --> 01:50:32,523
Atunci toată lumea
să închidă ochii.
1464
01:50:34,133 --> 01:50:35,563
Haide, stai, stai!
1465
01:50:37,653 --> 01:50:38,903
Să stingem luminile.
1466
01:50:40,193 --> 01:50:42,573
Ce, hei!
1467
01:50:42,623 --> 01:50:44,833
Dacă stingi lumina,
cum îmi pot mânca friptura...
1468
01:50:44,973 --> 01:50:47,493
Hei! Nu stinge luminile.
1469
01:50:48,493 --> 01:50:50,283
Nu stinge luminile...
1470
01:50:54,073 --> 01:50:56,303
Atunci, voi începe.
1471
01:51:01,363 --> 01:51:05,883
Haejin-ah, mulțumesc
că te-ai născut.
1472
01:51:10,503 --> 01:51:11,813
Sang Hyun-ah.
1473
01:51:14,793 --> 01:51:16,733
Îți mulțumesc că te-ai născut.
1474
01:51:19,813 --> 01:51:21,193
Dongsu.
1475
01:51:24,503 --> 01:51:26,323
Îți mulțumesc că te-ai născut.
1476
01:51:31,433 --> 01:51:32,703
WooSung-ah
1477
01:51:36,363 --> 01:51:38,193
Îți mulțumesc...
1478
01:51:41,113 --> 01:51:42,293
...că te-ai născut.
1479
01:51:45,333 --> 01:51:46,593
Soyoung-ah
1480
01:51:51,183 --> 01:51:53,683
Soyoung, mulțumim și ție
că te-ai născut.
1481
01:52:05,843 --> 01:52:08,783
Acum, toți, dormiți bine.
1482
01:52:10,253 --> 01:52:11,453
Noapte bună.
1483
01:52:51,813 --> 01:52:53,703
Voi face o sugestie.
1484
01:52:59,743 --> 01:53:01,923
Să zicem că te predai acum.
1485
01:53:03,883 --> 01:53:04,843
Poftim?
1486
01:53:05,503 --> 01:53:08,843
Woosung... Nu trebuie
să mai fie vândut.
1487
01:53:10,143 --> 01:53:12,553
Ce, am spus să-l vedem vândut
și acum să nu-l vindem?
1488
01:53:13,433 --> 01:53:15,392
Dacă te predai și
pledezi vinovată...
1489
01:53:15,393 --> 01:53:18,643
Te porți bine, vei fi eliberată
condiționat după trei ani.
1490
01:53:20,463 --> 01:53:23,943
Atunci, într-o zi, poți trăi
din nou împreună cu Woosung.
1491
01:53:27,683 --> 01:53:29,243
Acei doi bărbați,
1492
01:53:29,813 --> 01:53:32,473
din păcate, ei nu pot fi părinți.
1493
01:53:34,833 --> 01:53:36,223
Valabil şi pentru mine.
1494
01:53:38,693 --> 01:53:40,873
Cuplul cunoscut astăzi
a fost altfel.
1495
01:53:43,583 --> 01:53:46,503
Woosung nu este un copil
abandonat, ci un copil protejat.
1496
01:53:48,013 --> 01:53:50,443
Îi vor spune asta în fiecare zi.
Îl vor crește.
1497
01:53:53,613 --> 01:53:56,683
Sper că Woosung va crește
frumos cu asemenea oameni
1498
01:54:01,083 --> 01:54:02,303
Apoi...
1499
01:54:08,643 --> 01:54:09,953
...apoi
1500
01:54:12,653 --> 01:54:14,813
El nu va trebui să trăiască
așa cum trăiesc eu.
1501
01:54:37,563 --> 01:54:38,673
Unde te duci?
1502
01:54:43,083 --> 01:54:44,433
Nici Soyoung nu este aici.
1503
01:54:45,343 --> 01:54:49,443
Soyoung este afară acum.
Probabil se întâlnește cu detectivii.
1504
01:54:51,683 --> 01:54:53,943
Soyoung nu este genul
care să ne toarne.
1505
01:54:54,103 --> 01:54:56,493
Nu, dar se poate întâmpla.
1506
01:54:57,433 --> 01:55:00,333
Dacă este pentru Woosung,
ea va face orice.
1507
01:55:02,343 --> 01:55:03,483
Acum,
1508
01:55:04,873 --> 01:55:06,253
ea poate face asta.
1509
01:55:11,583 --> 01:55:15,803
La fel tu, omule.
Vei afla când vei deveni tată.
1510
01:55:19,963 --> 01:55:21,563
Dacă ne vinde,
1511
01:55:23,953 --> 01:55:26,443
va putea Soyoung
să o ia de la capăt?
1512
01:55:28,383 --> 01:55:29,403
Desigur.
1513
01:55:30,503 --> 01:55:31,773
Indiferent ce se întâmplă...
1514
01:55:33,283 --> 01:55:34,643
...cu Woosung.
1515
01:55:54,433 --> 01:55:56,553
Dacă pleci primul, te ajung
din urmă într-un minut.
1516
01:56:00,263 --> 01:56:02,223
Hei, vino aici.
1517
01:56:02,503 --> 01:56:04,222
- Hei, Taeho.
- De ce nu vii?
1518
01:56:04,223 --> 01:56:05,503
- Am nevoie să vorbesc cu tine.
- Vino aici.
1519
01:56:05,504 --> 01:56:06,792
- Așteaptă.
- Să mergem.
1520
01:56:06,793 --> 01:56:08,893
Nu ai renunțat încă?
Hei, așteaptă.
1521
01:56:09,103 --> 01:56:10,873
Desigur, așa că nu întreba.
1522
01:56:12,383 --> 01:56:14,573
Hei, gândește-te și la asta.
1523
01:56:14,853 --> 01:56:18,463
Dacă acea femeie crește copilul,
copilul nu va ajunge un om bun.
1524
01:56:18,464 --> 01:56:20,743
Ai fi fericit?
1525
01:56:20,983 --> 01:56:23,143
De ce te prefaci că ești
un om bun? Asta e o prostie.
1526
01:56:23,383 --> 01:56:25,993
Ești doar un broker.
Serios, nu mă lași să plec?
1527
01:56:26,903 --> 01:56:29,353
- Oh, chiar aşa.
- Am nevoie să vorbesc cu tine.
1528
01:56:29,743 --> 01:56:31,043
Hei, nu face asta.
1529
01:56:34,263 --> 01:56:37,263
Cu acele 40 de milioane de woni,
să facem afaceri împreună.
1530
01:56:40,343 --> 01:56:43,413
Vorbești prostii.
Ce aș putea să fac cu tine?
1531
01:56:46,503 --> 01:56:48,383
Nu mai lucrez cu Dongsu.
1532
01:56:52,463 --> 01:56:53,483
Ce?
1533
01:56:55,183 --> 01:56:57,073
Nu știu ce să fac cu el.
1534
01:57:00,253 --> 01:57:02,913
nu mai am nevoie de el...
1535
01:57:10,063 --> 01:57:13,253
M-a certat într-una
pentru că ieri am spus asta.
1536
01:57:14,083 --> 01:57:16,263
Dintr-o dată ai adus
asta în discuție.
1537
01:57:16,963 --> 01:57:18,573
Am fost inumani cu mama lui.
1538
01:57:19,453 --> 01:57:21,273
Deci, oh...
1539
01:57:21,383 --> 01:57:24,093
Dacă vrea să-l vadă,
să sune oricând.
1540
01:57:24,094 --> 01:57:26,093
Te rog, spune-i mamei, te rog.
1541
01:57:27,663 --> 01:57:31,273
Nu vreau să ascund
nimic despre el.
1542
01:57:34,043 --> 01:57:36,023
Dacă ești așa,
1543
01:57:37,853 --> 01:57:39,413
chiar dacă Woosung
ajunge departe,
1544
01:57:41,233 --> 01:57:43,493
cred că ar fi în regulă.
1545
01:57:47,853 --> 01:57:49,703
Oh? Cine este?
1546
01:57:50,753 --> 01:57:52,123
Trebuie să fie Sang-hyun.
1547
01:57:55,003 --> 01:57:57,423
Da, cine sunteți?
1548
01:57:59,443 --> 01:58:00,753
Poliția.
1549
01:58:01,763 --> 01:58:03,342
Nu, ce înseamnă asta?
1550
01:58:03,343 --> 01:58:05,993
Suspiciune de trafic de copii,
mergeți cu mine la secție.
1551
01:58:05,994 --> 01:58:06,972
Dragă...
1552
01:58:06,973 --> 01:58:08,872
Stai acolo o secundă.
1553
01:58:08,873 --> 01:58:10,773
Eu, stai puțin, eu ies...
1554
01:58:11,973 --> 01:58:15,353
Domnul Kim Dongsu? Ești arestat
sub acuzația de trafic de copii.
1555
01:58:16,223 --> 01:58:17,313
Dongsu-hyung!
1556
01:58:24,903 --> 01:58:26,193
Unde este Soyoung?
1557
01:58:28,003 --> 01:58:29,493
Ea s-a autodenunțat.
1558
01:58:32,363 --> 01:58:33,923
Dar celălalt?
1559
01:58:36,843 --> 01:58:38,173
Nu știu.
1560
01:58:41,113 --> 01:58:42,963
- Ia-l de aici.
- Da.
1561
01:58:55,343 --> 01:58:56,483
Să mergem.
1562
01:59:22,423 --> 01:59:24,343
Din fericire, nu au fost victime.
1563
01:59:24,853 --> 01:59:27,742
Incendiul izbucnit
într-un birou din Incheon
1564
01:59:27,743 --> 01:59:30,973
S-a dovedit a fi cauzat
de un scurtcircuit electric.
1565
01:59:31,603 --> 01:59:32,642
Alte știri.
1566
01:59:32,643 --> 01:59:35,993
Știri noi despre cadavrul
găsit într-un mall subteran
1567
01:59:35,994 --> 01:59:38,482
în centrul orașului Seul,
în data de 8
1568
01:59:38,483 --> 01:59:41,732
Victima este Shin Mo,
un gangster din Busan
1569
01:59:41,733 --> 01:59:44,113
Poliția a spus că
victima stătea la un motel
1570
01:59:44,183 --> 01:59:48,063
Acolo au fost găsite
40 milioane woni în numerar
1571
01:59:48,253 --> 01:59:52,663
Așa că poliția considera posibilă
atât o crima, cât şi un accident.
1572
01:59:52,693 --> 01:59:54,333
Ancheta este în derulare.
1573
01:59:54,933 --> 01:59:56,292
Urmează alte știri
1574
01:59:56,293 --> 01:59:58,063
Pentru a sărbători
în mai Luna familiei,
1575
01:59:58,073 --> 02:00:01,883
Evenimente pentru familii
au avut loc peste tot în țară
1576
02:00:02,153 --> 02:00:03,553
Copii din Seul...
1577
02:00:15,473 --> 02:00:17,203
Așteaptă, așteaptă.
1578
02:00:18,493 --> 02:00:19,733
Ce faci?
1579
02:00:20,483 --> 02:00:21,613
Ce crezi că faci?
1580
02:00:36,743 --> 02:00:38,343
WooSung-ah!
1581
02:00:39,083 --> 02:00:40,863
WooSung-ah!
1582
02:00:47,093 --> 02:00:49,423
Te-ai distrat?
Mergem în mare?
1583
02:00:49,843 --> 02:00:51,313
Să intrăm.
1584
02:00:55,553 --> 02:00:57,003
Îmi place. Îmi place.
1585
02:00:58,973 --> 02:01:00,103
Uite acolo.
1586
02:01:14,953 --> 02:01:16,623
Picioarele tale, ai vrea
să-ți uzi picioarele?
1587
02:01:21,523 --> 02:01:24,793
Domnișoara Moon Soyoung,
n-a fost văzută mult timp
1588
02:01:26,053 --> 02:01:29,173
Soyoung a fost eliberată
cu jumătate de an mai devreme.
1589
02:01:29,243 --> 02:01:31,013
Am auzit vestea bună.
1590
02:01:33,173 --> 02:01:37,033
În acea zi, mi-a cerut să am grijă
de Woosung, când eram în mașină.
1591
02:01:37,633 --> 02:01:39,183
Au trecut 3 ani.
1592
02:01:40,473 --> 02:01:41,872
Este o mașină de pompieri.
1593
02:01:41,873 --> 02:01:43,273
Ziua 15 a fiecărei luni
1594
02:01:43,323 --> 02:01:45,483
timp de o oră, începând
cu miezul zilei,
1595
02:01:45,853 --> 02:01:49,523
de anul trecut, în parcul din
în fața Skyland Busan,
1596
02:01:49,753 --> 02:01:51,953
o aștept împreuna cu Woosung.
1597
02:01:53,993 --> 02:01:57,873
Încă nu știu unde și
ce face Sang-hyun.
1598
02:01:58,233 --> 02:02:01,093
I-am contactat pe
Dongsoo și Haejin.
1599
02:02:09,083 --> 02:02:11,192
{\an8}[Corporația Haesongwon]
1600
02:02:11,193 --> 02:02:13,963
Hei, Haejin-ah,
grăbește-te și intră.
1601
02:02:15,093 --> 02:02:16,553
Ce și-a dorit atât de mult Soyoung,
1602
02:02:16,554 --> 02:02:18,433
familia Domnului Yoon
1603
02:02:18,663 --> 02:02:19,992
se află în probațiune.
1604
02:02:19,993 --> 02:02:22,103
Nu pot fi formal
părinte adoptiv, dar
1605
02:02:22,104 --> 02:02:23,232
totuși...
1606
02:02:23,233 --> 02:02:25,192
...uneori îl văd pe Woosung.
1607
02:02:25,193 --> 02:02:27,153
Se joacă cu mine.
1608
02:02:28,433 --> 02:02:30,193
Dacă ți-e greu de data asta,
1609
02:02:30,453 --> 02:02:33,113
Ne vom întâlni din nou
pe 15 a lunii viitoare.
1610
02:02:34,773 --> 02:02:39,383
Aș vrea să discutăm împreună
despre viitorul lui Woosung.
1611
02:02:46,233 --> 02:02:47,503
Mulțumesc.
1612
02:02:52,953 --> 02:02:54,263
La revedere.
1613
02:04:14,953 --> 02:04:21,263
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue