1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:40,000 --> 00:01:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:02:38,630 --> 00:02:40,860
Nếu đã muốn bỏ thằng bé
thì từ đầu đừng sinh nó ra.
6
00:02:44,760 --> 00:02:46,130
Theo dõi cô ta đấy.
7
00:04:15,510 --> 00:04:16,460
Thấy gì không?
8
00:04:19,980 --> 00:04:21,210
Chắc cô ấy bỏ đi rồi.
9
00:04:23,380 --> 00:04:24,420
Tôi cũng nghĩ thế.
10
00:04:25,730 --> 00:04:27,010
Đưa giúp tôi cái khăn.
11
00:04:36,260 --> 00:04:37,980
Mẹ xin lỗi, Woosung à.
12
00:04:38,320 --> 00:04:39,960
Mẹ nhất định sẽ đến đón con.
13
00:04:41,210 --> 00:04:43,440
Lại cái bài ca hứa hẹn rồi đấy.
14
00:04:43,570 --> 00:04:44,900
Không có thông tin liên hệ...
15
00:04:47,720 --> 00:04:49,740
Tôi cũng không nghĩ là có.
16
00:04:50,790 --> 00:04:52,950
Nè, mau đi xóa băng ghi hình đi.
17
00:05:01,540 --> 00:05:04,420
Đôi mắt của cháu long lanh quá nhỉ?
18
00:05:04,830 --> 00:05:07,630
Đó là do lông mày của cháu thưa quá đấy.
19
00:05:07,640 --> 00:05:09,630
Dẫu sau cháu vẫn rất đáng yêu.
20
00:05:10,260 --> 00:05:13,910
Nghĩ sao mà lại vứt
một đứa trẻ như vầy chứ hả?
21
00:05:15,620 --> 00:05:17,220
Vậy cháu tên là Woosung.
22
00:05:17,990 --> 00:05:19,430
Đúng rồi, Woo Sung à.
23
00:05:20,270 --> 00:05:23,770
Cháu muốn sống
hạnh phúc cùng chúng ta chứ hả?
24
00:07:45,970 --> 00:07:48,540
Hành khách đi xe buýt hoặc xe lửa tốc hành...
25
00:07:48,540 --> 00:07:50,530
vui lòng xuống trạm.
26
00:08:01,880 --> 00:08:04,770
Nếu quý khách đi đến
Bến xe liên tỉnh phía Tây Busan,
27
00:08:04,770 --> 00:08:06,590
đi vào cổng 3.
28
00:08:07,160 --> 00:08:08,810
Đến Sân bay Quốc tế Gimhae...
29
00:09:03,370 --> 00:09:04,910
- Đầu gối của cậu sao rồi?
- Vâng?
30
00:09:04,910 --> 00:09:07,250
- Cậu đang tự làm mình đau đấy.
- À vâng, không sao đâu ạ.
31
00:09:07,250 --> 00:09:09,160
- Cậu đỡ hơn chưa?
- Cũng đỡ hơn nhiều rồi ạ.
32
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
Vậy thì được.
33
00:09:10,580 --> 00:09:13,340
Đừng có ru rú trong nhà.
Cậu nên ra ngoài thường xuyên như thế này trước khi tập luyện.
34
00:09:13,390 --> 00:09:16,060
Cũng lâu rồi đấy và tôi chỉ muốn
được nghỉ ngơi bất cứ khi nào tới đây.
35
00:09:16,840 --> 00:09:18,730
Dạo này tiệm giặt ủi làm ăn được không?
36
00:09:19,790 --> 00:09:21,790
Cũng tàm tạm...
37
00:09:37,570 --> 00:09:40,990
♪ Người anh em của Socrates ♪
38
00:10:09,120 --> 00:10:10,270
Dù sao thì,
39
00:10:11,650 --> 00:10:14,100
tôi không thể tin là họ nghĩ tới việc
buôn người bằng hộp em bé đấy.
40
00:10:14,110 --> 00:10:15,860
Đúng là điên thật mà.
41
00:10:17,920 --> 00:10:20,730
Vì mục đích ban đầu của cái hộp đó...
42
00:10:21,420 --> 00:10:23,610
là dành cho mấy bà mẹ vô trách nhiệm mà.
43
00:10:24,560 --> 00:10:27,370
Đội trưởng à, cô hay thật đó.
44
00:10:28,730 --> 00:10:29,740
Tại sao?
45
00:10:29,880 --> 00:10:31,160
Thì đứa bé đó.
46
00:10:31,160 --> 00:10:34,050
Liệu nó có sống không
khi anh ta đặt nó trên sàn như thế?
47
00:10:36,950 --> 00:10:38,340
Tôi tốt bụng mà.
48
00:10:39,120 --> 00:10:40,260
Cô không biết sao?
49
00:10:41,330 --> 00:10:43,600
Mà nó là trai hay gái vậy?
50
00:10:50,690 --> 00:10:51,990
- Xin chào.
- Cô khỏe không?
51
00:10:52,080 --> 00:10:53,230
Cô làm việc vất vả rồi.
52
00:10:53,410 --> 00:10:55,650
Cái món lần trước ngon thật đó...
53
00:10:56,950 --> 00:10:59,210
Cái gì mà Shu, Shu...
54
00:10:59,320 --> 00:11:01,780
- Schweinshaxe.
- À, Schweinshaxe.
55
00:11:02,110 --> 00:11:03,700
Qua hôm sau là da tôi...
56
00:11:03,700 --> 00:11:05,740
Nó láng tới không ngờ luôn.
57
00:11:05,740 --> 00:11:07,740
Cô nói cái gì vậy?
Chỉ là Jokbal thôi mà.
58
00:11:08,020 --> 00:11:10,160
Thế cô muốn thử món Choucroute chứ?
59
00:11:10,460 --> 00:11:12,500
Tôi đang thử nấu món đó.
60
00:11:12,500 --> 00:11:14,580
Hai cô có thể ghé qua để ăn khi tôi nấu xong.
61
00:11:14,580 --> 00:11:16,620
Cũng chỉ là thịt lợn luộc.
Nhạt nhẽo lắm.
62
00:11:17,160 --> 00:11:19,460
Tôi để quên áo trắng ở tiệm sấy...
63
00:11:19,460 --> 00:11:20,800
nên tôi mang đỡ áo đen.
64
00:11:20,800 --> 00:11:22,420
- Nó dày lắm.
- Cảm ơn nhé.
65
00:11:22,420 --> 00:11:24,510
- Phòng khi cô chưa biết...
- Cảm ơn nhé.
66
00:11:24,510 --> 00:11:26,130
- Cô đi đi.
- Ừa.
67
00:11:28,170 --> 00:11:29,850
- Bảo trọng nhé.
- Vâng, vâng.
68
00:11:34,050 --> 00:11:35,380
Thật tình, dù cho anh ấy...
69
00:11:35,380 --> 00:11:37,810
làm gì thì cũng phải
xuống xe chào một cái chứ...
70
00:11:37,810 --> 00:11:39,060
Không sao đâu mà.
71
00:11:39,060 --> 00:11:40,840
Dù gì thì tôi cũng ở nhà cả ngày mà.
72
00:11:40,840 --> 00:11:42,440
Đi tập thể dục cũng tốt thôi.
73
00:11:43,340 --> 00:11:45,860
Anh ta đúng là mẫu người để kết hôn.
74
00:11:45,980 --> 00:11:46,950
Thật hả?
75
00:11:47,510 --> 00:11:49,420
Sao thế?
Cô muốn lấy anh ta à?
76
00:11:49,720 --> 00:11:51,670
Không phải, ý tôi là nếu cô có em bé,
77
00:11:51,670 --> 00:11:53,980
cô vẫn có thể lo cho nó
vì cô viết báo cáo ở nhà mà.
78
00:11:56,310 --> 00:11:57,740
Mẹ của thằng bé có tới thăm không?
79
00:12:02,850 --> 00:12:03,920
Sao vậy?
80
00:12:04,870 --> 00:12:05,950
Có.
81
00:12:06,560 --> 00:12:09,010
Cô ấy bảo mình không đặt vào trong hộp.
82
00:12:13,080 --> 00:12:15,350
Cậu có nhầm lẫn không?
Cậu nói sảng đấy à?
83
00:12:21,020 --> 00:12:24,770
Nếu họ tính bảo cảnh sát
thì cứ dẫn qua cho tôi nhé?
84
00:12:25,700 --> 00:12:26,820
Tôi hiểu rồi.
85
00:12:28,750 --> 00:12:29,570
Ừa.
86
00:12:36,380 --> 00:12:38,380
Không thấy có ghi chép nào trong hồ sơ cả.
87
00:12:41,410 --> 00:12:42,710
Gọi cho mục sư đi.
88
00:12:42,710 --> 00:12:45,380
Hỏi giúp tôi xem mình có đưa
Soo-kyung đi tắm được không nhé?
89
00:12:45,380 --> 00:12:46,630
Được, tôi hiểu rồi.
90
00:12:51,200 --> 00:12:53,050
Hôm qua cậu có đi làm không?
91
00:12:54,070 --> 00:12:56,310
Có, lúc nào cũng làm mà...
92
00:12:57,080 --> 00:13:00,190
Cậu dẫn cô ấy đi xem vài đứa trẻ được không?
93
00:13:05,700 --> 00:13:07,440
Đây là phòng vui chơi của bọn trẻ.
94
00:13:07,870 --> 00:13:10,200
Hiện tại có 19 em đang sống ở đây.
95
00:13:11,080 --> 00:13:13,140
Chúng đều được bỏ trong hộp.
96
00:13:19,660 --> 00:13:21,540
Thằng bé này mới tới đây tuần trước.
97
00:13:21,760 --> 00:13:23,630
Mẹ con bé mới 15 tuổi và...
98
00:13:25,540 --> 00:13:27,130
Mẹ đứa này thì là người Pakistan.
99
00:13:28,440 --> 00:13:30,510
Cô là vú em hay sao?
100
00:13:31,760 --> 00:13:33,010
Chỉ có nhiêu đây thôi sao?
101
00:13:35,610 --> 00:13:36,810
Phải, hiện tại là thế.
102
00:13:39,590 --> 00:13:42,880
Cô có bỏ lá thư chung với nôi không?
103
00:13:45,310 --> 00:13:46,230
Có.
104
00:13:47,240 --> 00:13:50,300
Thế còn tên và thông tin liên hệ thì sao?
Cô có viết vào không?
105
00:13:54,010 --> 00:13:55,950
Thế nên ngay cả khi cô đưa đứa trẻ tới...
106
00:13:56,320 --> 00:13:58,200
cũng không thể chứng minh cô là mẹ ruột.
107
00:13:59,320 --> 00:14:00,500
Có chuyện gì vậy?
108
00:14:01,820 --> 00:14:04,630
Cô ấy nói mình đang tìm
một đứa trẻ tên Woosung.
109
00:14:05,900 --> 00:14:09,050
Tôi nghe nói hôm qua cô đã
không đặt đứa bé vào trong hộp.
110
00:14:10,550 --> 00:14:13,890
Nếu cô đặt vào thì nhân viên
của chúng tôi sẽ biết ngay lập tức.
111
00:14:13,890 --> 00:14:15,620
Và tôi đã có thể gặp người mẹ ngay.
112
00:14:15,620 --> 00:14:16,620
Đúng vậy.
113
00:14:16,950 --> 00:14:19,220
Tôi cũng đã nói như thế.
114
00:15:00,520 --> 00:15:01,600
Tất nhiên là không rồi.
115
00:15:03,750 --> 00:15:04,890
Bắt cóc ư?
116
00:15:06,050 --> 00:15:07,610
Cô đang nói cái gì vậy?
117
00:15:10,750 --> 00:15:12,490
Chính cô đã vứt bỏ nó mà.
Cô đang nói gì vậy hả?
118
00:15:12,490 --> 00:15:14,400
Tôi không có vứt nó,
tôi để nó lại cho mấy người mà?
119
00:15:14,960 --> 00:15:17,030
Cô nghĩ đây là khách sạn cho chó hả?
120
00:15:17,990 --> 00:15:20,990
Tôi viết trong bức thư
là mình sẽ quay lại để đón nó.
121
00:15:26,610 --> 00:15:28,940
Nếu thật là cô ghi như thế...
122
00:15:28,940 --> 00:15:31,630
nhà thờ đã đưa nó
vào danh sách nhận nuôi rồi.
123
00:15:32,290 --> 00:15:34,270
Thằng bé sẽ được chăm sóc hoàn toàn.
124
00:15:35,000 --> 00:15:36,380
Cô biết như thế có nghĩa là gì không?
125
00:15:37,190 --> 00:15:40,140
Tôi nghĩ cô không có yêu thương gì nó đâu.
126
00:15:40,210 --> 00:15:43,920
Và điều đó sẽ làm ảnh hưởng
tới tương lai của nó.
127
00:15:45,010 --> 00:15:46,230
Bọn tôi...
128
00:15:46,840 --> 00:15:47,940
Và Woosung nữa...
129
00:15:48,480 --> 00:15:52,900
Bọn tôi muốn cứu Woosung
khỏi một tương lai ảm đạm.
130
00:15:54,190 --> 00:15:56,710
Hơn là lớn lên trong một trại trẻ mồ côi.
131
00:15:56,790 --> 00:15:59,410
Tôi muốn nó sống trong một căn nhà đàng hoàng.
132
00:16:01,100 --> 00:16:02,410
Như vậy sẽ tốt hơn nhiều.
133
00:16:05,810 --> 00:16:06,750
Là nhận nuôi đó.
134
00:16:07,920 --> 00:16:09,540
Bọn tôi đang tìm bố mẹ sẽ nhận nuôi nó.
135
00:16:10,290 --> 00:16:12,550
Anh không có quyền làm thế.
136
00:16:12,550 --> 00:16:14,800
Cô cũng vậy vì cô đã vứt nó đi mà.
137
00:16:14,800 --> 00:16:16,970
- Anh tước hết quyền của tôi mà.
- Vì mục đích bảo vệ thôi.
138
00:16:16,970 --> 00:16:20,340
Tất nhiên là bọn tôi không có quyền đó rồi.
139
00:16:20,350 --> 00:16:23,060
Nói tóm lại...
140
00:16:23,110 --> 00:16:25,780
là do bọn tôi có ý tốt thôi mà nhỉ?
141
00:16:27,180 --> 00:16:28,530
Ý tốt sao...
142
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Đã lâu rồi tôi chưa nghe khái niệm này đó.
143
00:16:32,150 --> 00:16:34,860
Có những người muốn
nuôi con cũng không nuôi được.
144
00:16:34,860 --> 00:16:36,400
Và nếu được nuôi nấng bởi những người....
145
00:16:36,400 --> 00:16:39,060
muốn tua nhanh quá trình
kiểm tra để được nhận nuôi.
146
00:16:39,400 --> 00:16:44,040
Thì người phải chia tay thằng bé
trong một hoàn cảnh khó tả này...
147
00:16:44,830 --> 00:16:46,560
Tên cô là...
148
00:16:48,050 --> 00:16:50,290
Là Seon, Moon Seon.
149
00:16:50,480 --> 00:16:51,710
Cô Seon.
150
00:16:51,710 --> 00:16:55,220
Thần Cupid đang che chở
đứa con bé bỏng của Seon.
151
00:16:55,220 --> 00:16:56,760
Cô có thể nghĩ theo cách đó.
152
00:16:57,450 --> 00:17:01,300
Và tôi hứa sẽ tìm cho
Woosung một gia đình thật tốt.
153
00:17:03,420 --> 00:17:05,110
Thần Cupid cái khỉ khô.
154
00:17:05,660 --> 00:17:07,980
Phải, cũng hơi dị nếu so sánh như thế.
155
00:17:08,300 --> 00:17:09,610
Còn cái gì nữa nhỉ...?
156
00:17:09,650 --> 00:17:12,860
Hay tôi gọi nó là chú của Samshin nhé?
Sẽ là Tam Thần, vì ở đây có 2 người rồi?
157
00:17:13,760 --> 00:17:15,230
Ơ kìa...
158
00:17:15,230 --> 00:17:19,360
Trong một vài trường hợp
thì ta có thể thương lượng mà.
159
00:17:20,580 --> 00:17:21,960
Tiền thưởng á hả?
160
00:17:22,950 --> 00:17:24,330
Là bao nhiêu vậy?
161
00:17:25,090 --> 00:17:28,370
Nếu là bé trai thì sẽ là 10 triệu won.
162
00:17:28,900 --> 00:17:30,120
Tiền về túi ai?
163
00:17:30,520 --> 00:17:35,040
Tất nhiên là về túi Seon-ah
và những người môi giới như bọn tôi.
164
00:17:40,190 --> 00:17:42,050
Cứ luôn miệng nói là có ý tốt.
165
00:17:43,000 --> 00:17:45,180
Rốt cuộc thì vẫn là một tên buôn người.
166
00:17:47,980 --> 00:17:50,330
Nói cho dễ hiểu thì là thế.
167
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
Khi nào thì đi đây?
168
00:18:05,260 --> 00:18:07,450
- Nghỉ ngơi đi nhé.
- Vâng ạ, bà giữ sức khỏe.
169
00:18:07,450 --> 00:18:08,700
Ừa.
170
00:18:13,710 --> 00:18:16,210
Cô ấy là mẹ đứa bé, đúng chứ?
171
00:18:17,800 --> 00:18:19,380
Ai mà biết được chứ.
172
00:18:21,970 --> 00:18:24,150
Trông có vẻ không giống lắm.
173
00:18:35,360 --> 00:18:36,630
Chào Taeho.
174
00:18:37,050 --> 00:18:38,600
Tới đây làm gì thế?
175
00:18:40,010 --> 00:18:41,560
Xin chào.
176
00:18:42,450 --> 00:18:44,530
Hôm nay tôi tạm đóng cửa.
177
00:18:44,850 --> 00:18:48,080
Không biết có giặt
được cái này không nhỉ.?
178
00:18:49,440 --> 00:18:52,120
Đây là...
179
00:18:53,330 --> 00:18:54,290
Cái này...
180
00:18:54,290 --> 00:18:56,330
Nhìn bằng mắt cũng biết nó là máu mà.
181
00:18:58,230 --> 00:18:59,630
Tôi sẽ thử.
182
00:19:00,140 --> 00:19:01,630
Và...
183
00:19:02,080 --> 00:19:04,040
Tiền bảo kê thì dời qua tuần sau nhé?
184
00:19:04,050 --> 00:19:06,430
Bọn tôi đang tính mở
một nhà hàng bán gà ở đây.
185
00:19:09,720 --> 00:19:11,600
Nếu không đủ tiền
thì anh cứ đi đánh bài đi.
186
00:19:11,600 --> 00:19:13,930
Không, tôi không làm thế nữa.
187
00:19:14,960 --> 00:19:16,940
Tôi đoán là vẫn còn cách khác mà.
188
00:19:17,660 --> 00:19:19,570
Vậy thì qua tuần sau sẽ là 5 ngàn won.
189
00:19:19,570 --> 00:19:21,530
Làm ơn giặt cái áo giùm đấy.
190
00:19:21,530 --> 00:19:22,820
Được.
191
00:19:25,010 --> 00:19:26,160
Xin tạm biệt.
192
00:19:28,140 --> 00:19:29,530
Mà Taeho này.
193
00:19:30,620 --> 00:19:33,580
Cậu giao du với
bọn côn đồ từ bao giờ thế?
194
00:19:34,180 --> 00:19:35,660
Anh lải nhải cái gì vậy?
195
00:19:36,010 --> 00:19:39,000
Lo việc của mình đi ông anh già.
196
00:19:39,490 --> 00:19:42,880
Cậu và mẹ cậu vẫn ổn mà.
197
00:19:43,830 --> 00:19:46,340
Mỗi lần nhìn thấy
mì lúa mì là tôi chỉ muốn nôn.
198
00:20:06,270 --> 00:20:07,740
Có chuyện gì với tụi nó vậy?
199
00:20:08,350 --> 00:20:11,410
Không có gì đâu.
Bọn nó tới để khiếu nại ấy mà.
200
00:20:13,020 --> 00:20:14,790
Mà làm ơn sửa cái này lại đi.
201
00:20:15,150 --> 00:20:19,170
Để tôi chỉ cho.
Ấn vào bên trái là được.
202
00:20:30,830 --> 00:20:32,390
Ta phải đưa cô ấy theo luôn à?
203
00:20:33,260 --> 00:20:36,600
Để mẹ thằng bé đi cùng
thì sẽ đỡ bị nghi ngờ hơn.
204
00:20:38,130 --> 00:20:40,350
Ta đi thôi, cô Seon à.
205
00:20:40,740 --> 00:20:42,800
Cô ta tham gì mà dữ vậy.
206
00:20:43,950 --> 00:20:46,330
- Chia đôi sao?
- Đúng thế đấy.
207
00:20:46,370 --> 00:20:48,360
Ít ra thì cũng phải chia ba chứ.
208
00:20:50,810 --> 00:20:54,310
Sẽ mất 2 tiếng rưỡi nếu đi
Cao tốc Gyeongbu để đến Yeongdeok.
209
00:20:54,330 --> 00:20:58,270
Ta sẽ nghỉ ngơi tại trạm
dừng chân ở Gyeongju vào lúc trưa.
210
00:21:27,630 --> 00:21:32,330
Với chiếc xe đó thì sẽ
không đi được xa đâu nhỉ?
211
00:21:33,130 --> 00:21:36,350
Chắc cỡ từ Ulsan tớ Pohang là cùng.
212
00:21:41,680 --> 00:21:44,960
Tôi muốn kết thúc vụ này
rồi về nhà tắm rửa lắm rồi.
213
00:21:46,990 --> 00:21:48,170
Cô biết mà nhỉ?
214
00:21:48,590 --> 00:21:52,800
Tôi chắc chắn sẽ bắt tận tay tên đó.
215
00:22:01,270 --> 00:22:05,270
Cô Seon này, quê cô ở đâu thế?
216
00:22:09,400 --> 00:22:10,780
Tôi tới từ Busan.
217
00:22:12,260 --> 00:22:16,660
Tên này thì cứ tự nhận mình từ Seoul.
218
00:22:16,660 --> 00:22:17,810
Tự nhận sao?
219
00:22:20,180 --> 00:22:21,510
Mà cô từ đâu tới đấy?
220
00:22:22,190 --> 00:22:23,420
Yeosu.
221
00:22:23,630 --> 00:22:25,420
À... Yeosu sao?
222
00:22:26,340 --> 00:22:28,650
Nơi đó không có gì ngoài sàn treo mà nhỉ?
223
00:22:28,900 --> 00:22:30,340
Là cáp treo.
224
00:22:30,570 --> 00:22:32,260
Món Seodaehoe ở đó rất ngon.
225
00:22:32,660 --> 00:22:34,510
Kim chi tươi cũng ngon nữa...
Ôi, cái gì vậy?
226
00:22:45,600 --> 00:22:47,950
Anh nhớ cái hồi ta đi buôn trẻ em không?
227
00:22:49,220 --> 00:22:51,310
Sao ta phải giả vờ như
đang yêu nhau làm gì thế nhỉ?
228
00:22:51,780 --> 00:22:53,700
À đúng rồi.
229
00:22:53,700 --> 00:22:57,070
Là lần ở Yeosu.
Phải rồi.
230
00:22:57,480 --> 00:23:00,830
Giờ nó sao rồi nhỉ?
Chắc là vào tiểu học rồi.
231
00:23:01,100 --> 00:23:04,670
♪ Biển đêm Yeosu ♪
232
00:23:09,090 --> 00:23:12,420
Đừng có nói gì bậy bạ đó,
để bọn tôi thương lượng được rồi.
233
00:23:12,420 --> 00:23:16,760
Đúng vậy đó, khách hàng là thượng đế.
234
00:23:17,410 --> 00:23:19,720
- Hãy cứ nghĩ tới việc họ mua...
- Anh trai, anh trai.
235
00:23:19,720 --> 00:23:20,600
- Gì vậy?
- Anh ta tới rồi.
236
00:23:22,170 --> 00:23:24,810
À, là anh Lim Chang-ho đúng không?
237
00:23:25,700 --> 00:23:27,190
Đúng vậy, tôi tới từ Busan đây.
238
00:23:27,190 --> 00:23:29,020
- Đúng rồi, cho tôi xem em bé đi.
- À vâng.
239
00:23:29,030 --> 00:23:30,760
Thằng vừa ngủ dậy thôi.
240
00:23:32,550 --> 00:23:33,840
Nó đẹp mà nhỉ?
241
00:23:37,080 --> 00:23:40,080
Nè, anh có chỉnh sửa ảnh không vậy?
242
00:23:40,240 --> 00:23:42,370
Đứa bé này trông không xinh
bằng đứa trong ảnh.
243
00:23:42,370 --> 00:23:44,040
À phải rồi, là do thằng bé mới ngủ dậy đấy.
244
00:23:44,260 --> 00:23:46,580
Không phải, anh nhìn chân mày mà xem.
245
00:23:46,580 --> 00:23:48,040
Nó thưa quá...
246
00:23:48,040 --> 00:23:51,300
Thì nó còn bé mà,
ý tôi là còn bé ai chẳng thế.
247
00:23:51,300 --> 00:23:53,460
Thằng bé dễ thương lắm đó.
Woosung à, mở mắt đi cháu.
248
00:23:53,470 --> 00:23:54,580
Mở mắt ra đi nào?
249
00:23:54,580 --> 00:23:55,720
Tôi trả 4 triệu thôi.
250
00:23:56,300 --> 00:23:59,110
Không được, chẳng phải hôm qua anh bảo là 10 triệu sao?
251
00:23:59,110 --> 00:24:01,060
Không, thằng bé này 4 triệu là quá nhiều rồi.
252
00:24:01,060 --> 00:24:02,260
Thật ư?
253
00:24:02,650 --> 00:24:04,520
Hoặc tôi sẽ trả góp.
Tôi trả góp, được chứ?
254
00:24:04,740 --> 00:24:06,480
- Trong vòng 12 tháng.
- Đúng vậy.
255
00:24:07,290 --> 00:24:08,810
Không được đâu, tôi chưa làm thế bao giờ.
256
00:24:08,810 --> 00:24:11,690
Nếu anh đưa ra điều kiện đột ngột
như vậy thì khó cho bọn tôi quá.
257
00:24:11,690 --> 00:24:13,900
Bố thằng bé là người ra sao?
258
00:24:15,370 --> 00:24:16,260
Bố nó hả?
259
00:24:17,290 --> 00:24:18,430
Ừ thì bố nó...
260
00:24:18,550 --> 00:24:19,910
Đừng có nói là....
261
00:24:20,270 --> 00:24:22,240
mẹ nó bị cưỡng hiếp đấy nhé?
262
00:24:22,240 --> 00:24:23,940
- Chắc là vậy rồi anh.
- Anh đang nói cái gì vậy?
263
00:24:23,940 --> 00:24:25,090
- Nếu mà vướng vào mấy vụ này...
- Không đâu.
264
00:24:25,100 --> 00:24:28,170
Mẹ thằng bé ngay đây này,
cô ấy thật thà lắm.
265
00:24:28,170 --> 00:24:31,460
Hiện tại bọn tôi còn có bố mẹ già để chăm nữa.
266
00:24:31,460 --> 00:24:33,250
Nè cái tên điên kia.
267
00:24:34,440 --> 00:24:35,970
Hả, tên điên gì?
268
00:24:36,680 --> 00:24:40,390
Tôi còn chả quan tâm mặt mũi bố nó ra sao,
cái gì mà lông mày thưa rồi mắt nhỏ chứ.
269
00:24:40,390 --> 00:24:42,510
Đang nói cái gì thế hả, đồ khốn này?
270
00:24:42,510 --> 00:24:45,210
- Cái con đàn bà này điên rồi...
- Sao hả, thằng khốn?
271
00:24:45,210 --> 00:24:47,140
Cô Seon à, cô Seon à.
272
00:24:48,590 --> 00:24:51,940
Ủa mà cô ta làm gì ở đây?
Thật là thô lỗ mà.
273
00:24:52,220 --> 00:24:53,400
Thô lỗ sao?
274
00:24:53,590 --> 00:24:58,030
Ừ thì tao thô lỗ đó?
Mày tử tế chắc?
275
00:24:58,030 --> 00:25:01,820
Nhìn mặt người khác rồi nói ba cái linh tinh?
Mày tử tế quá nhỉ?
276
00:25:02,620 --> 00:25:06,130
Tao bỏ thời gian công sức để tới
cái làng chết dẫm này để lấy 4 triệu hả?
277
00:25:06,400 --> 00:25:09,150
Mày nghĩ tao đang đùa đấy à?
278
00:25:09,930 --> 00:25:12,660
Tao không thể giao
thằng bé cho hạng người như mày.
279
00:25:13,050 --> 00:25:15,800
Bấm nút biến trước khi tao khùng hơn đi!
280
00:25:16,070 --> 00:25:18,800
Đúng là cái đồ...
281
00:25:19,960 --> 00:25:21,320
Thật tình...
282
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
Đúng là đồ khốn mà...
283
00:25:32,330 --> 00:25:33,190
Thật tình...
284
00:25:51,970 --> 00:25:55,120
Cậu muốn ăn cua không?
Ở đây toàn bán đồ hấp cả đấy.
285
00:25:58,710 --> 00:25:59,930
Như vậy thì quá quắt thật.
286
00:26:00,720 --> 00:26:02,510
Phải, quá quắt thật.
287
00:26:02,590 --> 00:26:04,170
Tôi thích thế đấy.
288
00:26:05,660 --> 00:26:07,560
Họ cũng chỉ là khách hàng thôi mà.
289
00:26:07,970 --> 00:26:09,430
Bọn tôi sẽ mặc cả...
290
00:26:09,430 --> 00:26:11,520
giống như lúc cô đòi chia tiền đấy.
291
00:26:11,520 --> 00:26:14,100
Nếu không phải khách hàng
thì tôi đã sống chết với chúng rồi.
292
00:26:16,550 --> 00:26:19,490
Và rồi bọn tôi sẽ tìm ra mức giá tốt.
293
00:26:20,790 --> 00:26:24,280
Cơ mà với thái độ đó thì...
294
00:26:24,280 --> 00:26:27,450
Nếu muốn bán được thì kiếm
khách nào đàng hoàng hơn đi!
295
00:26:29,910 --> 00:26:31,270
Hợp lý đó.
296
00:26:31,270 --> 00:26:34,560
Cái gì mà trả góp 4 triệu won trong vòng 12 tháng chứ?
Mấy người đùa tôi chắc?
297
00:26:38,840 --> 00:26:40,020
Ta phải làm gì đây?
298
00:26:41,480 --> 00:26:43,180
Anh có tính về lại Busan không?
299
00:26:44,540 --> 00:26:47,470
Để làm gì cơ chứ?
300
00:26:49,690 --> 00:26:51,300
Còn ứng viên nào nữa không?
301
00:26:55,800 --> 00:26:57,440
- Chào sếp?
- Ừa.
302
00:26:58,090 --> 00:26:59,980
Có máu không?
303
00:27:00,180 --> 00:27:02,000
- Có một chút.
- Kẹo không?
304
00:27:02,010 --> 00:27:03,070
Ôi trời, cảm ơn sếp.
305
00:27:03,070 --> 00:27:04,490
Mai là ngày trẻ em đấy.
306
00:27:04,720 --> 00:27:07,120
Phải, ngày trước bà tôi
từng cho tôi tiền tiêu vặt.
307
00:27:08,070 --> 00:27:09,070
Trời ạ.
308
00:27:12,510 --> 00:27:13,790
Xác định danh tính chưa?
309
00:27:16,610 --> 00:27:18,710
Tôi đang liên lạc với người nhà cậu ta.
310
00:27:19,130 --> 00:27:20,380
Nguyên nhân tử vong là gì?
311
00:27:20,840 --> 00:27:22,630
Tôi nghĩ là cổ bị gãy vì cậu ta bị đánh.
312
00:27:24,660 --> 00:27:26,240
Cậu ta còn trẻ vậy mà.
313
00:27:30,060 --> 00:27:32,100
Tôi chả thích thấy máu me chút nào.
314
00:27:35,000 --> 00:27:36,520
Thú vị đấy.
315
00:27:40,620 --> 00:27:41,940
Hả?
316
00:27:42,970 --> 00:27:44,420
Có phụ nữ sao?
317
00:28:04,700 --> 00:28:05,960
Vẫn còn đi tiếp sao?
318
00:28:09,400 --> 00:28:11,670
Ta đâu thể cứ quay về Busan được.
319
00:28:12,930 --> 00:28:13,960
Không làm thế được đâu.
320
00:28:21,480 --> 00:28:22,730
Chào!
321
00:28:24,750 --> 00:28:27,570
Người đằng kia là Giám đốc đời thứ 3 đấy.
322
00:28:28,180 --> 00:28:30,200
Thấy như đời thứ 3 chứ?
323
00:28:30,590 --> 00:28:32,780
- Anh trai Dongsu!
- Anh trai Dongsu à!
324
00:28:33,020 --> 00:28:34,200
- Em khỏe không?
- Anh trai Dongsu?
325
00:28:34,200 --> 00:28:35,620
- Chào, khỏe không?
- Xin chào.
326
00:28:35,620 --> 00:28:37,540
- Anh à, để em cho anh xem cái này!
- Là anh Dongsu kìa.
327
00:28:37,830 --> 00:28:39,460
- Nè, là anh Dongsu đó.
- Dongsu sao?
328
00:28:39,960 --> 00:28:42,250
Là anh Donsu kìa.
329
00:28:42,420 --> 00:28:44,040
Anh Dongsu à!
330
00:28:44,350 --> 00:28:45,920
Là anh Dongsu thật này!
331
00:28:46,910 --> 00:28:48,840
Có thật không vậy?
332
00:28:55,430 --> 00:28:57,310
Hèn gì anh muốn tôi đến đây.
333
00:28:57,310 --> 00:28:59,140
Sao cậu không gọi trước khi tới vậy chứ?
334
00:29:00,010 --> 00:29:02,920
Giờ giảm đi rồi nhỉ?
335
00:29:03,820 --> 00:29:06,750
3 người trong một năm rưỡi.
336
00:29:07,410 --> 00:29:10,240
Trời ạ, tôi lỗ 4.5 triệu một tháng đấy.
337
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
May mà có trợ cấp.
Mấy đứa ra kia chơi đi.
338
00:29:12,350 --> 00:29:13,780
- Đi chơi đi.
- Đi thôi.
339
00:29:13,820 --> 00:29:16,240
Đội nào thua là bị búng tay đấy nhé?
340
00:29:16,880 --> 00:29:18,120
Nhanh lên!
341
00:29:19,940 --> 00:29:21,040
Gì vậy?
342
00:29:25,040 --> 00:29:26,710
Anh ấy mới lấy vợ.
343
00:29:27,580 --> 00:29:30,260
Nè, chẳng phải cô ta quá trẻ hay sao?
344
00:29:30,480 --> 00:29:31,840
Họ gặp nhau thế nào?
345
00:29:32,220 --> 00:29:34,910
Qua ứng dụng hẹn họ hay gì?
346
00:29:34,910 --> 00:29:37,500
Nè mấy đứa!
Trời ạ!
347
00:29:38,390 --> 00:29:41,100
Nè ngốc, anh đã bảo là không được ra đó mà!
348
00:29:41,230 --> 00:29:42,570
Không thấy ở đó trồng hoa hả?
349
00:29:42,570 --> 00:29:44,650
- Anh phải nói mấy lần nữa đây.
- Anh trai Dongsu! Lại chơi bóng rổ đi.
350
00:29:44,820 --> 00:29:46,070
- Ừa.
- Tới mau lên.
351
00:29:46,070 --> 00:29:47,690
Hay lắm.
352
00:29:50,790 --> 00:29:54,000
Đội trưởng à, lần trước cô bảo với cấp trên...
353
00:29:54,200 --> 00:29:58,720
rằng có một nhóm người
trong nhà thờ đang buôn bán trẻ sơ sinh...
354
00:29:58,720 --> 00:30:00,210
Chung một nhà thờ luôn đấy.
355
00:30:00,830 --> 00:30:02,960
Cậu thanh niên đó cũng là nhân viên ở đấy.
356
00:30:02,960 --> 00:30:04,080
Nhưng chỉ làm việc bán thời gian mà.
357
00:30:05,300 --> 00:30:08,060
Cậu ta là người làm,
nhưng không làm thường xuyên.
358
00:30:09,940 --> 00:30:12,660
Vậy thì cũng hơi quá
với một tên môi giới chuyên nghiệp.
359
00:30:13,040 --> 00:30:14,890
Vài việc khó làm lắm...
360
00:30:18,540 --> 00:30:21,310
Cô nấu mì bằng nước ấm hả?
Tôi nói đúng không?
361
00:30:24,210 --> 00:30:26,150
Là vì cô không chịu đợi đúng 3 phút đấy.
362
00:30:27,940 --> 00:30:31,650
Nếu cô hái ra tiền từ việc bán trẻ em,
thì cô là dân môi giới chuyên rồi, đúng chứ?
363
00:30:33,600 --> 00:30:35,450
Cũng đúng thật.
364
00:30:37,600 --> 00:30:41,320
Tôi nghĩ những kẻ chủ mưu
còn khó lường hơn.
365
00:30:42,540 --> 00:30:46,770
Cô không muốn Sở Thanh tra
mỉa mai chúng ta, đúng không?
366
00:30:48,860 --> 00:30:49,950
Chuyền cho em!
367
00:30:51,020 --> 00:30:52,090
Chuyền bóng qua đây!
368
00:30:54,020 --> 00:30:55,590
Không, không!
369
00:30:55,590 --> 00:30:57,430
- Quả này đâu có tính!
- Yoon Woo à.
370
00:30:57,560 --> 00:30:58,510
Dạ?
371
00:30:58,580 --> 00:31:01,040
Cho Hajun chơi nữa chứ.
372
00:31:01,870 --> 00:31:03,760
Haejin, đừng chơi đá bóng nữa.
373
00:31:03,760 --> 00:31:05,150
Thêm 5 phút nữa thôi mà!
374
00:31:06,930 --> 00:31:08,950
Thằng bé không giỏi môn đó nhỉ?
375
00:31:14,940 --> 00:31:17,160
Vết sẹo không mờ đi luôn hả?
376
00:31:20,560 --> 00:31:22,910
Khi đó cậu chảy máu rất nhiều.
377
00:31:23,390 --> 00:31:25,580
Tôi đã gọi cả xe cấp cứu
trong khi chẳng có gì nghiêm trọng.
378
00:31:26,840 --> 00:31:28,840
Con diều bị vướng trên cây,
379
00:31:28,920 --> 00:31:31,200
tôi tính leo lên để lấy
mà cành cây gẫy nhanh quá...
380
00:31:33,660 --> 00:31:36,130
Youngmin là người duy nhất
nghịch ngợm như vậy nữa.
381
00:31:37,520 --> 00:31:38,550
Youngmin sao?
382
00:31:39,880 --> 00:31:41,350
À, Youngmin đó hả?
383
00:31:42,100 --> 00:31:43,600
Cậu ta lại trốn đi rồi.
384
00:31:44,040 --> 00:31:45,060
Nữa sao?
385
00:31:47,700 --> 00:31:49,650
Vẫn ngon như xưa nhỉ?
386
00:32:02,980 --> 00:32:04,330
Tôi không nghe tin gì về cậu.
387
00:32:05,150 --> 00:32:06,410
Xin lỗi nhé.
388
00:32:08,730 --> 00:32:12,000
Tôi chỉ tới đây khi có việc thôi mà.
389
00:32:19,780 --> 00:32:23,930
Ban đầu tôi còn nhìn ra chân mày của nó.
390
00:32:25,750 --> 00:32:27,850
Chú chụp lại tấm hình
để sau này cháu xem lại nhé?
391
00:32:31,170 --> 00:32:34,730
Chân mày cháu thưa quá nhỉ?
392
00:32:38,550 --> 00:32:40,910
Cho phép tôi một chút nhé.
393
00:32:45,260 --> 00:32:47,240
- Nhìn dị lắm.
- Hả?
394
00:32:48,500 --> 00:32:51,860
Sao? Nếu kẻ như thế thì nhìn
nó ra dáng con trai hơn.
395
00:32:52,650 --> 00:32:54,420
Nhưng sao tôi phải giả làm vợ anh?
396
00:32:58,050 --> 00:33:00,260
- Dongsu quen tất cả mọi người ở đây.
- Là em bé kìa.
397
00:33:00,270 --> 00:33:01,750
Thì anh cứ kêu tôi là
con gái là được mà.
398
00:33:01,770 --> 00:33:03,440
Dễ thương quá.
399
00:33:05,370 --> 00:33:07,230
Hai ta nhìn có giống nhau đâu.
400
00:33:07,740 --> 00:33:09,640
Nè nhóc à, đừng chạm vào nó.
401
00:33:09,650 --> 00:33:11,100
Tay cháu mới cầm bóng xong đấy.
402
00:33:11,560 --> 00:33:13,230
Chú bảo là đừng chạm mà.
403
00:33:13,250 --> 00:33:15,530
Và ta chỉ giả vờ cho tới khi
có người mua thằng bé thôi.
404
00:33:15,530 --> 00:33:18,760
Chú đã nói là cháu
không được chạm vào em mà!
405
00:33:19,760 --> 00:33:21,030
Tay bẩn mà cứ chạm.
406
00:33:21,400 --> 00:33:22,990
Chân mày của em ấy dị quá.
407
00:33:30,900 --> 00:33:32,630
Cháu không thể làm con trai chú được sao?
408
00:33:33,110 --> 00:33:34,090
Sao chứ?
409
00:33:35,300 --> 00:33:36,630
Cháu muốn chơi đá bóng.
410
00:33:36,910 --> 00:33:37,920
Đá bóng sao?
411
00:33:38,120 --> 00:33:41,300
Cháu muốn kiếm
thật nhiều tiền như Son Heung-min.
412
00:33:41,730 --> 00:33:44,760
Woosung cũng mới chào đời mà...
413
00:33:45,470 --> 00:33:48,560
Hai đứa thì hơi quá nhỉ?
414
00:33:48,920 --> 00:33:51,310
Phải, một đứa là đủ rồi.
415
00:33:52,400 --> 00:33:54,640
Như vậy cũng tốt.
416
00:33:58,090 --> 00:34:01,610
Cái thằng nhóc lớn lên ở đây
cũng là một cầu thủ chuyên nghiệp đấy.
417
00:34:01,710 --> 00:34:03,700
Cậu ta có câu nói gì ấy nhỉ...?
418
00:34:03,720 --> 00:34:05,930
Người mà có đồng phục sọc ấy.
419
00:34:06,230 --> 00:34:07,330
Tôi không biết.
420
00:34:08,340 --> 00:34:11,280
Ngay cả một người trưởng thành
từ nhà giữ trẻ cũng có thể thành công.
421
00:34:11,280 --> 00:34:12,440
Tôi chỉ đang quảng cáo thôi nhưng mà...
422
00:34:13,440 --> 00:34:16,170
- 97% là thành công đấy.
- Anh ta lại giả vờ biết tuốt rồi đấy.
423
00:34:17,620 --> 00:34:19,800
- Chỉ có 3% thôi.
- Cái tên nhóc này.
424
00:34:20,260 --> 00:34:22,510
Nhìn xem cậu tức tối ra sao
mỗi khi nhắc về nhà giữ trẻ kìa.
425
00:34:22,800 --> 00:34:25,140
Có bao nhiêu phần trăm
người sẽ thành công chứ?
426
00:34:28,160 --> 00:34:29,350
Cháu là ai thế hả?
427
00:34:30,650 --> 00:34:33,900
Một đứa đã bỏ trốn.
Chắc nó bị đưa về rồi đấy.
428
00:34:35,270 --> 00:34:37,480
Em phá kỷ lục của anh Dongsu rồi nhé!
429
00:34:39,530 --> 00:34:41,710
Mất 3 ngày mới tìm thấy anh đấy!
430
00:34:42,680 --> 00:34:43,910
Tôi tự hào về cậu.
431
00:34:44,310 --> 00:34:47,370
Tôi đi còn xa và lâu hơn nó nhiều.
432
00:34:49,340 --> 00:34:51,500
Cậu giỏi đấy.
433
00:34:51,500 --> 00:34:53,030
Vâng, xin chào?
434
00:34:54,080 --> 00:34:58,170
Được, tôi hiểu rồi.
Anh đang nói về Uljin, đúng chứ?
435
00:34:58,510 --> 00:35:00,210
- Không, không sao.
- Sao thế?
436
00:35:00,880 --> 00:35:02,550
- Hẹn gặp anh vào ngày mai.
- Chân mày cháu bị gì vậy?
437
00:35:04,720 --> 00:35:07,440
Đồ biển Doenjang đây rồi.
438
00:35:12,880 --> 00:35:15,810
- Đây là xu để giặt đồ...
- Anh trai và...
439
00:35:16,000 --> 00:35:17,270
Đây là Siwoo, đàn em của tôi.
440
00:35:17,270 --> 00:35:18,470
- Em từng là tiền đạo.
- Siwoo.
441
00:35:18,470 --> 00:35:21,140
- Cậu ta từng là tiền vệ đấy.
- Cậu đưa cậu ta lại được không?
442
00:35:21,410 --> 00:35:24,850
Lẽ ra hồi đó tôi phải
lập ra 2 đội bóng chứ nhỉ.
443
00:35:24,850 --> 00:35:26,530
- Vậy luôn hả?
- Còn giờ...
444
00:35:26,540 --> 00:35:28,200
- Nếu tôi mà huấn luyện cậu...
- Mấy cái quần ngắn quá...
445
00:35:28,200 --> 00:35:29,280
Kéo xuống đi.
446
00:35:29,290 --> 00:35:30,400
Nên gộp 2 hoặc 3 nhà giữ trẻ lại...
447
00:35:30,400 --> 00:35:31,030
- 11 người...
- Đầu gối tôi mỏi quá rồi.
448
00:35:31,030 --> 00:35:33,030
- Cậu không may lớp lót bên trong hả?
- Không, không có ai cả.
449
00:35:34,730 --> 00:35:37,290
Cô biết cái luật gì mà nhận nuôi gì đó...
450
00:35:37,290 --> 00:35:39,790
À, luật nhận nuôi.
451
00:35:40,470 --> 00:35:43,700
Nhờ có anh nên điều kiện nhận con nuôi ở nước ngoài
đã trở nên khắt khe hơn nên tôi nghĩ mọi chuyện sẽ ổn.
452
00:35:43,840 --> 00:35:46,300
Nhưng đâu phải đứa nào
cũng thích được nhận nuôi đâu nhỉ?
453
00:35:47,520 --> 00:35:48,970
Ừa, ai mà biết được...
454
00:35:49,280 --> 00:35:52,310
Đứa bé thích chơi đá bóng rất năng nổ đấy.
455
00:35:52,310 --> 00:35:54,170
Phải, là Haejin.
456
00:35:55,540 --> 00:35:57,520
Thằng bé lớn quá rồi.
457
00:35:58,120 --> 00:35:59,360
Nó 7 tuổi mất rồi.
458
00:35:59,810 --> 00:36:00,820
Nó 8 tuổi.
459
00:36:00,820 --> 00:36:02,940
Vậy thì lớn quá rồi.
460
00:36:03,540 --> 00:36:04,440
Thế thì lớn rồi.
461
00:36:04,440 --> 00:36:07,610
Cái vụ nhận nuôi này...
462
00:36:07,620 --> 00:36:10,620
Tôi đoán tới 6 tuổi thôi.
463
00:36:10,670 --> 00:36:13,790
Tự thằng bé cũng biết mà...
464
00:36:16,360 --> 00:36:19,580
Có vài đứa bé tới đây vì
người nhận không thích chúng.
465
00:36:19,810 --> 00:36:23,380
Chuyện xảy ra vài ngày trước rồi.
466
00:36:23,600 --> 00:36:25,660
Một đứa trẻ được
nhận nuôi đã bị lạm dụng.
467
00:36:27,690 --> 00:36:29,680
Một giọt máu đào hơn ao nước lã mà.
468
00:36:30,200 --> 00:36:32,100
Sau khi được nhận nuôi...
469
00:36:32,100 --> 00:36:34,540
Sao mà sinh con
trong cái nhà đó được chứ?
470
00:36:35,560 --> 00:36:39,650
Mấy đứa trẻ ở đây
từng bị ít nhất một lần mà?
471
00:36:40,370 --> 00:36:44,230
Người ta coi như nó đã chết
khi bỏ rơi chúng, đúng chứ?
472
00:36:44,270 --> 00:36:46,230
Nhưng lại lần nữa...
473
00:36:47,150 --> 00:36:50,320
Vậy thì tôi vẫn sẽ sống
dù bố mẹ xem như tôi đã chết.
474
00:36:50,570 --> 00:36:51,410
Hả?
475
00:36:51,570 --> 00:36:53,700
Rồi sau đó cầm còi thổi.
476
00:36:53,700 --> 00:36:55,080
Ở đây đâu phải quân đội đâu.
477
00:36:55,910 --> 00:36:56,910
- Nè.
- Thổi còi sao?
478
00:36:57,480 --> 00:36:59,920
Kiểu tôi ấy?
479
00:37:00,790 --> 00:37:04,170
Tôi muốn làm những việc
của một người bố cho bọn trẻ.
480
00:37:04,280 --> 00:37:05,380
Hiểu chứ?
481
00:37:05,600 --> 00:37:09,880
Nên tôi mới phải thổi còi như thế đây chứ.
482
00:37:17,230 --> 00:37:18,640
Cúi xuống mau!
483
00:37:32,090 --> 00:37:37,200
♪ Bé ơi ngủ đi... ♪
484
00:37:39,190 --> 00:37:44,980
♪ Dù ở sân trước hay vườn sau... ♪
485
00:37:46,190 --> 00:37:51,530
♪ Những chú chim và cừu non... ♪
486
00:37:53,170 --> 00:37:58,120
♪ Mọi người đã ngủ rồi... ♪
487
00:38:19,190 --> 00:38:20,460
Là tôi hát đấy.
488
00:38:21,230 --> 00:38:22,330
Bài gì vậy?
489
00:38:23,660 --> 00:38:24,880
Bài hát ru thôi.
490
00:38:25,850 --> 00:38:27,300
Hát ru sao?
491
00:38:32,860 --> 00:38:35,760
Thật may khi ở đây không có gì.
492
00:38:36,640 --> 00:38:38,390
Rửa hết vậy.
493
00:38:40,000 --> 00:38:41,390
Rửa dái tai của nó như vầy nè.
494
00:38:42,090 --> 00:38:43,850
Nói chuyện cũng nhiều rồi...
495
00:38:45,770 --> 00:38:46,770
Nếu cô tiếp tục tìm...
496
00:38:46,770 --> 00:38:49,070
thì sẽ có gia đình phù hợp...
497
00:38:49,320 --> 00:38:51,190
Cứ tìm mấy người nào dễ động lòng ấy.
498
00:38:51,680 --> 00:38:54,240
Xong rồi.
499
00:38:54,760 --> 00:38:57,370
Tắm rửa sạch sẽ rồi nhé.
500
00:38:57,830 --> 00:39:00,820
Mẹ cháu muốn tạm biệt cháu sớm kìa.
501
00:39:02,310 --> 00:39:03,720
Bọn chú đang cố đấy.
502
00:39:03,720 --> 00:39:05,640
Anh có biết tự mình nuôi con
khó tới mức nào không?
503
00:39:07,120 --> 00:39:09,070
Thế nên cô đem vứt đứa trẻ đi như thế sao?
504
00:39:09,070 --> 00:39:10,380
Cô không biện minh kiểu đó được.
505
00:39:10,380 --> 00:39:12,050
Thế anh biện minh cho việc
bán trẻ em ra sao đây?
506
00:39:12,200 --> 00:39:14,860
Có những người vứt bỏ chúng,
thế nên phải có người bán chúng.
507
00:39:14,860 --> 00:39:16,470
Phải đúng trình tự chứ.
508
00:39:16,800 --> 00:39:20,390
Thế thì anh không nên làm
một cái hộp như vậy đâu.
509
00:39:20,390 --> 00:39:22,340
Đó là ý tôi à?
510
00:39:22,340 --> 00:39:24,600
Nghĩ đến việc cứu đứa bé xem.
Cô biết gì không?
511
00:39:24,600 --> 00:39:26,860
Cuối cùng, tất cả những gì tôi phải làm là
khiến chúng cảm thấy thoải mái.
512
00:39:26,860 --> 00:39:29,320
Không phải vậy đâu,
nhờ cái hộp đó...
513
00:39:29,320 --> 00:39:31,520
Woosung mới đang sống như thế này.
514
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
Có cồn trong đó đấy,
anh không thể lau mặt nó bằng cái đấy được.
515
00:39:34,560 --> 00:39:35,940
Nó đang khóc này.
516
00:39:37,740 --> 00:39:38,990
Xin lỗi, xin lỗi.
517
00:39:38,990 --> 00:39:41,040
Rồi họ sẽ để lại một lá thư.
518
00:39:41,410 --> 00:39:43,440
Cô nghĩ sẽ có bao nhiêu mẹ
đến đón chứ?
519
00:39:43,450 --> 00:39:44,830
Sao tôi biết được?
520
00:39:45,720 --> 00:39:47,630
Sẽ là một trong số 40 người.
521
00:39:47,930 --> 00:39:50,250
39 người còn lại không bao giờ
liên lạc lại nữa.
522
00:39:50,780 --> 00:39:54,380
Sao anh chỉ hỏi về mẹ vậy?
Sao không hỏi như thế với bố đi?
523
00:39:54,380 --> 00:39:57,010
Ít nhất thì hãy
để lại thông tin của cô trong thư.
524
00:39:57,410 --> 00:39:59,330
Tôi nghe câu đó hai lần rồi đấy.
525
00:39:59,620 --> 00:40:01,600
Sao nào?
Tôi có nên nhắc lại không?
526
00:40:02,100 --> 00:40:03,520
Tôi có thể nói bao lần với cô cũng được.
527
00:40:03,520 --> 00:40:05,270
Anh là ai mà hách dịch thế?
528
00:40:05,410 --> 00:40:07,480
Từ khi đám nhóc gọi anh là
"Anh trai" ở trường mẫu giáo thảm hại này,
529
00:40:07,480 --> 00:40:08,440
thì anh có nghĩ mình làm được gì không?
530
00:40:08,440 --> 00:40:11,070
Anh tự hào thế à?
Thế cứ sống ở đây đi.
531
00:40:20,990 --> 00:40:23,240
Ôi trời, lạnh quá.
532
00:40:23,420 --> 00:40:24,770
Woosung...
533
00:40:24,770 --> 00:40:28,250
Chú nghĩ mẹ cháu
sẽ là một trong 40 người thôi.
534
00:40:28,570 --> 00:40:30,570
Nếu cô nhìn vào sân chơi,
535
00:40:31,280 --> 00:40:33,380
có một cánh cửa cũ, phải không? Đằng kia.
536
00:40:33,380 --> 00:40:35,760
Tôi đoán cậu ấy đã bị bỏ lại ở đó.
537
00:40:35,970 --> 00:40:38,720
Với một bức thư có nội dung:
“Mẹ sẽ quay lại đón con”.
538
00:40:38,940 --> 00:40:41,930
Đừng cọc cằn vậy,
xin cứ nhẹ nhàng thôi.
539
00:40:52,480 --> 00:40:54,330
Jiyoung đang làm việc.
540
00:40:55,360 --> 00:40:56,690
Cậu ấy đã trở lại.
541
00:40:57,970 --> 00:40:59,520
Nói thì dễ quá mà, đúng là đồ ca sĩ...
542
00:41:02,640 --> 00:41:05,120
Tôi thích chất giọng của cậu ấy.
543
00:41:06,840 --> 00:41:07,990
3 - 1.
544
00:41:15,690 --> 00:41:16,840
Nhưng...
545
00:41:17,520 --> 00:41:19,470
Tất cả chúng ta sẽ ổn định ở đây.
546
00:41:23,550 --> 00:41:25,220
Nhưng sẽ rất vui đấy.
547
00:41:25,880 --> 00:41:28,070
- Ừ!
- 4 - 1.
548
00:41:31,000 --> 00:41:32,270
Vui ư?
549
00:41:36,840 --> 00:41:39,740
Vui hơn cả một mình.
550
00:41:43,560 --> 00:41:44,830
Nhưng vẫn...
551
00:41:46,230 --> 00:41:50,370
Đi đi, người anh em, đằng kia!
552
00:41:54,130 --> 00:41:55,550
Đi xa, ở đâu?
553
00:41:55,780 --> 00:41:56,770
Ở xa.
554
00:41:58,300 --> 00:42:02,840
Cậu là niềm hy vọng của đám trẻ,
anh cũng là ngôi sao ở đây.
555
00:42:05,240 --> 00:42:07,020
Cậu định đi đâu?
556
00:42:07,910 --> 00:42:09,450
Đâu chả được.
557
00:42:11,090 --> 00:42:15,310
Tôi nghĩ sẽ rất buồn nếu cậu quay lại, thực sự đấy.
558
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
559
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
560
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
561
00:43:15,000 --> 00:43:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
562
00:43:32,460 --> 00:43:33,980
Chào buổi sáng.
563
00:43:45,630 --> 00:43:48,200
Woo Sung, trời mưa này.
564
00:43:49,190 --> 00:43:50,200
Trời mưa này.
565
00:43:51,080 --> 00:43:52,950
Đó là những hạt mưa.
566
00:43:54,650 --> 00:43:56,000
Cũng như nhau thôi.
567
00:44:09,050 --> 00:44:10,640
Tôi xin lỗi về ngày hôm qua.
568
00:44:12,620 --> 00:44:14,210
Tôi đã cọc cằn quá.
569
00:44:16,390 --> 00:44:18,020
Cô nói gì nhỉ?
570
00:44:24,190 --> 00:44:26,110
Đôi khi tôi mơ.
571
00:44:29,150 --> 00:44:30,830
Trời đang mưa...
572
00:44:33,200 --> 00:44:36,700
Mưa đã gột rửa tôi
sạch sẽ cho đến ngày hôm qua.
573
00:44:42,070 --> 00:44:44,130
Nhưng khi tôi mở mắt ra,
574
00:44:45,520 --> 00:44:49,090
trời vẫn mưa như trút nước.
575
00:44:53,050 --> 00:44:54,890
Không có gì thay đổi đối với tôi.
576
00:44:57,240 --> 00:44:59,100
Chẳng phải sẽ ổn nếu cô
có một cái ô sao?
577
00:45:01,060 --> 00:45:02,230
Ô?
578
00:45:04,950 --> 00:45:07,490
Ừ, một chiếc ô lớn.
579
00:45:09,800 --> 00:45:11,560
Thứ mà hai người có thể sử dụng...
580
00:45:21,230 --> 00:45:23,340
Đừng làm vậy!
581
00:45:24,030 --> 00:45:28,260
Tôi hy vọng nó có màu đỏ.
Cái có hình quả dâu tây vẽ trên đó.
582
00:45:30,410 --> 00:45:33,100
Khi tôi còn nhỏ,
bạn tôi đã từng có cái như vậy.
583
00:45:34,010 --> 00:45:35,930
Tôi đã rất ghen tị.
584
00:45:38,560 --> 00:45:39,690
Cô có ăn trộm nó không?
585
00:45:40,410 --> 00:45:43,300
Có, tôi đã lấy nó và ném đi.
586
00:46:24,750 --> 00:46:26,770
Nhưng họ không có quan hệ huyết thống, phải không?
587
00:46:26,970 --> 00:46:29,400
Phải, mọi người đều
gọi cô ấy là mẹ, nhưng...
588
00:46:29,510 --> 00:46:30,590
Mọi người ư?
589
00:46:31,730 --> 00:46:33,830
Tôi thức dậy và đó là
nhà của ông tôi.
590
00:46:33,830 --> 00:46:35,910
Tôi ngạc nhiên
và không ngủ được.
591
00:46:35,950 --> 00:46:37,260
Gì vậy hả?
592
00:46:37,260 --> 00:46:38,830
Không, tôi đã thấy một chiếc xe cảnh sát
đến với họ như thế này.
593
00:46:38,830 --> 00:46:41,120
- Chuyện gì đã xảy ra thế? Hả?
- Im lặng, làm ơn im lặng.
594
00:46:42,350 --> 00:46:44,830
- Này, đến đây đi!
- Chờ một chút.
595
00:46:47,170 --> 00:46:48,960
Không, nó...
596
00:46:49,590 --> 00:46:53,510
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cậu ta.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
597
00:46:54,410 --> 00:46:57,640
Cậu ta bị giết tại khách sạn, sau đó...
598
00:46:59,230 --> 00:47:00,390
Nhìn kỹ đi.
599
00:47:01,560 --> 00:47:05,810
Đó là hình ảnh chụp từ
camera quan sát của khách sạn, cô gái này sống ở đây, phải không?
600
00:47:07,010 --> 00:47:08,110
Yeji.
601
00:47:08,890 --> 00:47:10,570
Đưa bọn trẻ đến đó.
602
00:47:11,240 --> 00:47:13,150
Trước mặt những đứa trẻ...
603
00:47:15,210 --> 00:47:16,910
Chờ một chút, nhóc cao cao.
604
00:47:17,060 --> 00:47:18,660
Nhóc cao cao, chờ chút.
605
00:47:19,940 --> 00:47:21,870
Đây, kẹo này.
606
00:47:25,000 --> 00:47:28,210
Chú có thể nói chuyện với cháu chứ?
607
00:47:29,260 --> 00:47:31,590
Đây có phải là
chị gái sống ở đây không?
608
00:47:34,400 --> 00:47:35,840
Cháu không biết.
609
00:47:44,120 --> 00:47:45,560
Xin lỗi, thưa cô.
610
00:47:45,750 --> 00:47:49,570
Đây là một đứa trẻ, phải không?
611
00:47:49,840 --> 00:47:54,090
Tôi đã bảo nó là đừng sinh con.
Sao con bé đó làm mẹ được chứ?
612
00:47:54,620 --> 00:47:56,180
Gì cơ? Cô nói gì cơ?
613
00:47:56,600 --> 00:48:00,030
Trời ạ, tôi đã nói
tôi bảo nó đừng sinh con!
614
00:48:00,040 --> 00:48:02,560
Sao con bé đó làm mẹ được chứ?
615
00:48:05,220 --> 00:48:06,800
Jeong-suk! Jeong-suk!
616
00:48:09,500 --> 00:48:12,340
Đây là những gì cô làm
với lũ trẻ, đây là...
617
00:48:12,630 --> 00:48:14,010
Cô có giống một người mẹ không?
618
00:48:15,800 --> 00:48:17,300
Tôi...
619
00:48:17,620 --> 00:48:21,970
Tôi nhận những đứa bị bỏ rơi
và chăm sóc chúng.
620
00:48:23,640 --> 00:48:24,860
Giết người ư?
621
00:48:28,520 --> 00:48:30,120
Ý là mại dâm sao?
622
00:48:34,760 --> 00:48:36,280
Vậy có nghĩa là...
623
00:48:36,630 --> 00:48:39,140
cô ấy cần chạy trốn,
nhưng đứa bé đã cản đường.
624
00:48:43,070 --> 00:48:47,670
Hãy cho tôi ba ngày, tôi sẽ đảm
bảo rằng họ sẽ bán nó đúng thời điểm.
625
00:49:00,630 --> 00:49:02,890
Nếu là giết người,
Sở Thanh tra sẽ chuyển đi à?
626
00:49:02,890 --> 00:49:04,600
Họ đang chuyển rồi.
627
00:49:07,000 --> 00:49:08,270
Tôi nên lo liệu thôi.
628
00:49:09,040 --> 00:49:10,100
Lo liệu ư?
629
00:49:11,370 --> 00:49:12,400
Với tư cách là người mua.
630
00:49:27,920 --> 00:49:30,500
- Bây giờ bạn đang gọi cho...
- Chết tiệt...
631
00:49:30,560 --> 00:49:32,690
Se không bắt máy đâu, Uljin.
632
00:49:32,940 --> 00:49:36,670
Ồ, đó là bởi vì tôi đã gửi một
bức ảnh với cặp lông mày của nó như thế này.
633
00:49:37,830 --> 00:49:39,010
Anh thấy sao?
634
00:49:39,600 --> 00:49:40,700
20 triệu won.
635
00:49:41,660 --> 00:49:43,240
Gấp đôi giá thị trường.
636
00:49:44,210 --> 00:49:45,390
Cô muốn gặp cô ấy không?
637
00:49:45,390 --> 00:49:46,810
Ồ? Ai cơ?
638
00:49:47,080 --> 00:49:48,480
Tôi nghĩ đó là chủ sở hữu của tòa nhà.
639
00:49:50,950 --> 00:49:52,440
Người phụ nữ đó bao nhiêu tuổi?
640
00:49:53,130 --> 00:49:54,320
36 tuổi.
641
00:49:54,340 --> 00:49:56,820
- Tại sao?
- Cô ước cô ấy trẻ hơn à?
642
00:49:58,040 --> 00:49:59,610
Không, không phải vậy.
643
00:50:02,270 --> 00:50:04,280
Tôi có một cảm giác hơi đáng ngại.
644
00:50:08,380 --> 00:50:11,610
Nhưng chẳng rẻ tí nào nhỉ?
645
00:50:13,650 --> 00:50:14,930
10 triệu won?
646
00:50:17,140 --> 00:50:19,530
Giá thị trường cho một em bé.
647
00:50:20,940 --> 00:50:23,090
Thậm chí, một cô bé chỉ có giá 8 triệu won.
648
00:50:23,090 --> 00:50:24,930
- Đội trưởng.
- Gì?
649
00:50:26,000 --> 00:50:27,520
Để kích động tội ác.
650
00:50:27,520 --> 00:50:28,700
- Dùng mồi...
- 2 triệu won.
651
00:50:28,700 --> 00:50:30,500
- Đó không phải là bất hợp pháp sao?
- Có gì khác biệt chứ?
652
00:50:30,500 --> 00:50:31,840
Tôi đang bực mình đây.
653
00:50:34,910 --> 00:50:36,190
Cô nói gì nhỉ?
654
00:50:36,800 --> 00:50:40,980
Tôi đã học được rằng như vậy
thậm chí còn chẳng được coi là bằng chứng ở tòa.
655
00:50:44,600 --> 00:50:46,330
Việc phạm tội là có chủ đích ngay từ đầu.
656
00:50:47,170 --> 00:50:49,250
Đây không phải là phạm tội.
657
00:50:51,290 --> 00:50:52,700
Đó là một cơ hội.
658
00:50:53,660 --> 00:50:54,800
Cơ hội...
659
00:50:57,210 --> 00:51:00,110
À, Tess-hyung, Sokra...
660
00:51:00,160 --> 00:51:03,090
Này, khi chúng ta nhận được
hợp đồng, thì...
661
00:51:03,240 --> 00:51:06,680
Từ Busan đằng kia,
đằng kia, đằng kia hả?
662
00:51:07,510 --> 00:51:09,390
Chúng ta sẽ gặp lại Jennifer chứ?
663
00:51:09,980 --> 00:51:10,970
Tôi không muốn đâu,
đi một mình đi.
664
00:51:10,970 --> 00:51:13,890
- Tôi không hứng thú lắm với những cửa hàng đó.
- Im lặng đi, đồ khốn...
665
00:51:14,430 --> 00:51:18,230
Ngay cả trong tình huống như này, anh vẫn
giỏi tạo ra những tiếng động vô ích như thế.
666
00:51:18,600 --> 00:51:21,400
Chà, hãy thư giãn một chút nào.
667
00:51:21,790 --> 00:51:24,490
Ngay cả trong quân đội,
trước khi binh lính đi huấn luyện...
668
00:51:24,490 --> 00:51:27,280
Anh trai, cậu thậm chí còn không đi nhập ngũ
vì cậu ở trong phòng giam mà.
669
00:51:27,280 --> 00:51:30,330
Mà cậu cũng chưa từng ở đó.
Những người từ trại trẻ mồ côi được tha mà.
670
00:51:30,840 --> 00:51:33,460
Tôi cùng đẳng cấp với người đoạt huy chương vàng đấy.
671
00:51:34,530 --> 00:51:38,470
♪ Tại sao tình yêu lại như thế này? ♪
672
00:51:49,870 --> 00:51:51,020
Chuyện gì vậy?
673
00:51:55,750 --> 00:51:57,670
Tại sao anh lại đỗ xe thế này?
674
00:51:59,750 --> 00:52:01,290
Cháu phải đi tè.
675
00:52:02,490 --> 00:52:04,130
Cháu sắp tè ra rồi.
676
00:52:05,470 --> 00:52:06,780
Thằng nhóc này...
677
00:52:18,230 --> 00:52:21,710
Tôi đã bảo là tôi thấy hơi đáng ngại mà.
678
00:52:22,840 --> 00:52:24,340
Đó là cảm giác này à?
679
00:52:34,570 --> 00:52:37,900
Cháu run tới độ mém thì tè ra quần.
680
00:52:42,860 --> 00:52:44,150
Chiếc xe này bốc mùi quá.
681
00:52:47,180 --> 00:52:49,700
Cháu tự tiện đi xe
rồi tự tiện nói luôn.
682
00:52:50,490 --> 00:52:53,650
Chú ơi, chú không thể đưa cháu đi cùng à?
683
00:52:53,660 --> 00:52:56,790
Không, mọi người sẽ lo lắng mất.
684
00:52:57,330 --> 00:53:00,000
Chú sẽ đưa tiền cho cháu,
cháu tự lên xe buýt nhé.
685
00:53:00,110 --> 00:53:01,130
Không.
686
00:53:05,310 --> 00:53:08,090
Ý chú là, tại sao cháu lại
cắt ngang chuyến đi gia đình chú?
687
00:53:08,600 --> 00:53:10,930
Cháu biết hết đấy.
Các chú đâu phải là một gia đình.
688
00:53:11,080 --> 00:53:12,810
Chú đang cố gắng bán Woosung.
689
00:53:14,300 --> 00:53:16,640
- Cháu nghe được gì nữa?
- Mọi thứ.
690
00:53:22,550 --> 00:53:25,550
Cẩn thận đấy.
Tôi sẽ đặt ở đây.
691
00:53:26,660 --> 00:53:29,590
Điều quan trọng là
đứa bé có tóc mỏng hoặc mắt nhỏ.
692
00:53:29,590 --> 00:53:31,780
Xin đừng nói
những điều tiêu cực như vậy.
693
00:53:32,280 --> 00:53:35,080
Và xin đừng hỏi
mẹ của đứa bé về bố của nó.
694
00:53:35,080 --> 00:53:36,940
- Chắc là có chuyện gì đó.
- Được.
695
00:53:37,890 --> 00:53:40,250
- Uống cà phê đi.
- Vâng, cảm ơn, tôi sẽ uống.
696
00:53:40,440 --> 00:53:41,790
Cảm ơn.
697
00:53:43,880 --> 00:53:46,340
Tôi có giống chủ nhân của tòa nhà không?
698
00:53:48,200 --> 00:53:50,130
Chẳng phải anh là người trẻ hơn chút à?
699
00:53:51,080 --> 00:53:52,160
Tôi xin lỗi.
700
00:53:52,970 --> 00:53:55,180
Không sao đâu, không cần xin lỗi.
701
00:53:55,180 --> 00:53:56,220
À, vâng.
702
00:53:56,420 --> 00:53:59,480
Kể từ khi hai người thực sự kết hôn,
703
00:53:59,830 --> 00:54:01,460
hai người đã ở vậy mà không đăng ký kết hôn.
704
00:54:02,730 --> 00:54:05,320
- Đó là lý do tại sao việc nhận con nuôi chính thức rất khó khăn.
- Vâng.
705
00:54:05,320 --> 00:54:06,450
Được rồi.
706
00:54:08,470 --> 00:54:11,220
Số lượng tinh trùng hơi thấp.
707
00:54:12,570 --> 00:54:13,720
Tôi ư?
708
00:54:16,040 --> 00:54:18,120
"Thay vào đó, hãy đưa tiền nhanh chóng", cứ tự nhiên vậy thôi.
709
00:54:18,120 --> 00:54:20,260
Tôi hiểu rồi, số lượng tinh trùng
ít và tự nhiên...
710
00:54:20,260 --> 00:54:23,290
Không có đủ tinh trùng và tiền...
711
00:54:23,680 --> 00:54:27,630
Chúng ta bắt đầu cuộc hội thoại nào.
712
00:54:27,630 --> 00:54:28,800
Vâng, được rồi.
713
00:54:30,390 --> 00:54:33,260
Và đây là số tiền chúng tôi đã chuẩn bị.
714
00:54:36,750 --> 00:54:39,350
Tôi điều trị hiếm muộn đã được 5 năm rồi.
715
00:54:39,810 --> 00:54:42,310
Cả hai chúng tôi đều rất mệt mỏi.
716
00:54:42,920 --> 00:54:46,980
Chà, Thanh tra, trong phần này,
sao chúng ta không nói về cuộc hôn nhân thật sự?
717
00:54:46,990 --> 00:54:48,560
Bởi vì tôi đã không kết hôn đúng cách.
718
00:54:48,560 --> 00:54:50,320
Việc nhận con nuôi chính thức hơi khác một chút,
kiểu thế này...
719
00:54:50,320 --> 00:54:51,700
Được rồi, cứ vậy nhé.
720
00:54:52,280 --> 00:54:53,240
Cảm ơn.
721
00:54:56,010 --> 00:54:59,580
Chúng tôi sẽ trân trọng cậu bé
như đứa con ruột của mình.
722
00:55:02,080 --> 00:55:04,920
Chúng ta loại bỏ chỗ "ruột" ấy được không?
723
00:55:04,920 --> 00:55:06,130
Nên bỏ chỗ "ruột" à?
724
00:55:06,510 --> 00:55:08,230
À phải rồi, ngoại trừ chỗ "ruột", được rồi.
725
00:55:08,870 --> 00:55:10,890
Ý tôi là chúng tôi
sẽ trân trọng con mình...
726
00:55:10,890 --> 00:55:13,180
Chúng tôi trân trọng con mình...
727
00:55:13,950 --> 00:55:15,160
- Tôi đã nói gì vậy?
- Trân trọng.
728
00:55:15,160 --> 00:55:16,050
Đúng rồi.
729
00:55:16,360 --> 00:55:18,870
Chúng tôi trân trọng con mình.
730
00:55:18,960 --> 00:55:21,040
Như con mình...
731
00:55:21,610 --> 00:55:24,140
Chúng tôi sẽ trân trọng nó.
732
00:55:32,060 --> 00:55:37,010
♪ Hãy nghiêm túc,
hãy nghiêm túc đi nào. ♪
733
00:55:37,010 --> 00:55:39,240
♪ Hãy nghiêm túc đi.♪
734
00:55:39,550 --> 00:55:42,120
Cháu gọi chiếc xe này là Haejin-ho được không?
735
00:55:42,690 --> 00:55:44,580
Tùy, sao cũng được.
736
00:55:44,580 --> 00:55:45,750
Vâng!
737
00:55:46,230 --> 00:55:49,750
Nhưng Jennifer? Jennifer là ai?
738
00:55:50,650 --> 00:55:52,330
Bạn gái anh trai Dongsu của cháu đấy.
739
00:55:54,940 --> 00:55:57,010
Này, nhưng ở đó viết gì thế?
740
00:55:57,010 --> 00:55:58,050
- Cái này ạ?
- Phải.
741
00:55:58,050 --> 00:55:59,040
Haejin.
742
00:55:59,040 --> 00:56:01,390
Đó là tên của cháu,
mục sư đã đặt nó cho cháu.
743
00:56:03,190 --> 00:56:06,100
Chú nghĩ là cháu thích tên của mình lắm.
744
00:56:06,210 --> 00:56:07,480
Không đâu.
745
00:56:07,740 --> 00:56:10,480
Vì đó là cách duy nhất
để không biến mất khỏi trại trẻ mồ côi.
746
00:56:10,670 --> 00:56:14,360
Nếu cháu muốn ăn cắp gì đó,
cháu phải ăn cắp tất cả những gì có tên của cháu trên đó.
747
00:56:14,360 --> 00:56:16,610
- 9388, dừng bên phải.
- Phải à?
748
00:56:19,200 --> 00:56:21,370
9388, rẽ phải.
749
00:56:21,370 --> 00:56:24,080
Gì vậy? Tôi có tăng tốc tí nào đâu.
750
00:56:24,350 --> 00:56:27,520
Chết tiệt.
751
00:56:33,010 --> 00:56:34,460
Cô là vợ...
752
00:56:35,750 --> 00:56:38,930
Cứ vờ như hai người
là một cặp trong cửa hàng của chúng ta nhé.
753
00:56:38,930 --> 00:56:40,930
Không được, cặp cái con khỉ.
754
00:56:41,150 --> 00:56:42,030
Không được đâu.
755
00:56:42,060 --> 00:56:43,560
Vậy thì tạm gọi là họ hàng.
Họ hàng xa.
756
00:56:43,560 --> 00:56:45,100
- Hiểu chưa?
- Kiểu gì cơ? Anh họ đời sáu? Em họ đời tám à?
757
00:56:45,430 --> 00:56:46,390
- Được đấy...
- Xin chào.
758
00:56:46,390 --> 00:56:47,390
Xin chào.
759
00:56:47,610 --> 00:56:48,650
Cho tôi xem giấy phép.
760
00:56:48,970 --> 00:56:50,150
Vâng.
761
00:56:50,680 --> 00:56:53,440
Tôi đâu đi nhanh đến vậy đâu...
762
00:56:54,430 --> 00:56:55,820
Anh Ha Jin-young.
763
00:56:56,380 --> 00:56:57,990
Cửa xe được mở ở phía sau.
764
00:56:57,990 --> 00:57:01,020
Nếu đồ bên trong bị đổ,
chiếc xe phía sau sẽ gặp tai nạn nghiêm trọng.
765
00:57:01,280 --> 00:57:02,330
Tôi xin lỗi.
766
00:57:07,950 --> 00:57:09,540
Mọi người cùng nhau tới nơi nào đó à?
767
00:57:09,820 --> 00:57:10,710
Vâng!
768
00:57:10,710 --> 00:57:12,920
Chúng cháu sẽ đến Lotte World
để chơi đu quay.
769
00:57:12,920 --> 00:57:14,630
Cháu đang đi xa lắm đúng không?
770
00:57:14,630 --> 00:57:15,960
Vâng, một chuyến đi gia đình ạ.
771
00:57:15,960 --> 00:57:18,180
Nhưng không có đu quay ở đó đâu.
772
00:57:18,180 --> 00:57:19,260
Vậy ạ?
773
00:57:20,170 --> 00:57:22,050
Để mà chơi đu quay,
774
00:57:22,200 --> 00:57:23,510
cháu cần đến Wolmido.
775
00:57:23,870 --> 00:57:26,100
Vậy chúng ta đến Wolmido nhé?
776
00:57:26,100 --> 00:57:27,060
- Khi có dịp,
- Vâng!
777
00:57:27,060 --> 00:57:29,480
Xin bố cháu đi cả tàu du lịch nữa nhé.
778
00:57:29,730 --> 00:57:32,520
- Vâng!
- Bụng dạ tôi yếu lắm.
779
00:57:32,670 --> 00:57:33,940
Tôi bị say tàu xe.
780
00:57:34,800 --> 00:57:36,570
- Anh làm nghề giặt là à?
- Vâng.
781
00:57:36,570 --> 00:57:38,810
Nè, đây là chiếc áo
mà tôi mới mặc thử thôi.
782
00:57:38,810 --> 00:57:40,740
Tất cả đều bị co lại này,
sao vậy nhỉ?
783
00:57:41,950 --> 00:57:44,710
Anh cần làm khô cái này,
tôi vừa cài nó vào rồi.
784
00:57:44,710 --> 00:57:45,620
Vậy à?
785
00:57:45,620 --> 00:57:48,250
Trời ạ, thời buổi này
nhiều kẻ nghiệp dư làm nghề giặt là lắm.
786
00:57:48,250 --> 00:57:49,920
- Ông chủ...
- Anh nên xem lại cái này.
787
00:57:49,920 --> 00:57:51,210
- Làm khô cái này...
- Ông chủ!
788
00:57:51,210 --> 00:57:53,100
- Sao vậy?
- Con nghĩ ta nên đi thôi.
789
00:57:53,510 --> 00:57:54,960
- Được, được rồi.
- Giấy phép đây.
790
00:57:54,960 --> 00:57:56,130
Vâng, cảm ơn.
791
00:57:56,320 --> 00:57:58,010
Lần sau nhớ làm khô nó nhé.
792
00:57:58,010 --> 00:57:58,880
- Được rồi.
- Vâng.
793
00:57:58,880 --> 00:58:00,130
- Chúc vui vẻ.
- Vâng.
794
00:58:02,370 --> 00:58:04,180
- Ở Wolmido nhé.
- Vâng.
795
00:58:17,090 --> 00:58:18,860
- Này, này, xin chào.
- Ồ, vâng.
796
00:58:18,860 --> 00:58:20,820
Xin lỗi vì đến muộn.
Đợi tôi lâu chưa?
797
00:58:20,820 --> 00:58:21,700
- Không, không.
- Không.
798
00:58:21,700 --> 00:58:22,990
Chúng tôi vừa tới thôi.
799
00:58:22,990 --> 00:58:23,740
- Vâng.
- Vâng.
800
00:58:23,740 --> 00:58:25,660
Đây là Ha Sang-hyun.
Anh có phải là Song Ji-cheol không?
801
00:58:25,660 --> 00:58:26,950
Vâng, đúng vậy, tôi đây.
802
00:58:26,950 --> 00:58:29,080
- Đó... đó là Woosung à?
- Vâng, vâng.
803
00:58:30,080 --> 00:58:32,320
- Cô là mẹ à?
- Vâng.
804
00:58:32,320 --> 00:58:34,880
Tôi bế thằng bé được chứ?
805
00:58:36,270 --> 00:58:38,060
Được, bế nó đi.
806
00:58:41,480 --> 00:58:43,370
Em chạm vào nó rồi này, chồng ơi!
807
00:58:43,530 --> 00:58:46,490
Đường nét trên mặt nó rất rõ ràng.
808
00:58:46,490 --> 00:58:47,430
- Anh thấy không?
- Vâng.
809
00:58:49,800 --> 00:58:51,810
Hai người sẽ nuôi dạy nó tử tế chứ?
810
00:58:52,290 --> 00:58:55,310
Tất nhiên, chúng tôi sẽ thực sự
trân trọng nó.
811
00:58:55,310 --> 00:58:59,150
Ngay cả khi hai người có con riêng,
hai người vẫn trân trọng nó chứ?
812
00:58:59,590 --> 00:59:00,650
Tất nhiên.
813
00:59:01,020 --> 00:59:02,190
- Thật chứ?
- Thôi đi.
814
00:59:02,190 --> 00:59:04,190
- Tôi sẽ trả tiền nhanh thôi...
- Đó là sự thật.
815
00:59:04,530 --> 00:59:05,420
Trả tiền, trả tiền...
816
00:59:05,420 --> 00:59:07,950
- Và bây giờ là lông mày...
- Hai người có định tiếp tục điều trị hiếm muộn không?
817
00:59:09,290 --> 00:59:12,370
Chúng tôi đã trải qua 5 năm.
818
00:59:12,370 --> 00:59:14,330
- Cả hai chúng tôi...
- Cả hai chúng tôi, cả hai chúng tôi đều mệt mỏi.
819
00:59:14,330 --> 00:59:15,500
- Đúng.
- Là vậy đó.
820
00:59:15,500 --> 00:59:17,740
Vì chúng tôi chưa
chính thức kết hôn...
821
00:59:17,900 --> 00:59:19,010
Em à.
822
00:59:19,350 --> 00:59:21,120
Anh đã kiểm tra AMH chưa?
823
00:59:22,160 --> 00:59:24,450
Hoặc có thể là HSG chăng?
824
00:59:25,700 --> 00:59:27,760
- Rồi, chà, thì cái đó...
- Vâng.
825
00:59:29,040 --> 00:59:31,060
Tôi đoán là Letrozole không hoạt động.
826
00:59:31,550 --> 00:59:34,810
Phải, Letrozole có nhiều
tác dụng phụ nghiêm trọng hơn, vì vậy tôi...
827
00:59:34,960 --> 00:59:38,570
Thật khó để tôi đối mặt chuyện đó,
nên hãy dừng lại nhé.
828
00:59:39,620 --> 00:59:41,860
Letrozole là một chất kích thích rụng trứng.
829
00:59:43,230 --> 00:59:45,410
Tất nhiên sẽ không hiệu quả nếu anh ăn nó.
830
00:59:47,100 --> 00:59:49,280
Còn tinh trùng thì...
831
00:59:49,800 --> 00:59:52,290
Không, tôi đang nói về chất kích thích rụng trứng,
tinh trùng gì chứ?
832
00:59:52,290 --> 00:59:53,660
Này, cầm lấy,
cầm lấy này.
833
01:00:10,620 --> 01:00:13,100
Mua rồi bán lại, đúng không?
834
01:00:13,100 --> 01:00:14,480
Nhìn cái tôi biết ngay.
835
01:00:14,480 --> 01:00:15,990
Biết người bán lại không?
Bán lại ấy?
836
01:00:15,990 --> 01:00:17,570
Hae-jin, đừng mở cửa sổ đó.
837
01:00:17,570 --> 01:00:18,440
- Ai nói với họ vậy?
- Đừng động vào chúng.
838
01:00:18,440 --> 01:00:19,720
Tôi làm vậy vì tiền thôi.
839
01:00:20,250 --> 01:00:22,630
Sao anh biết nhiều về
điều trị vô sinh thế?
840
01:00:22,640 --> 01:00:24,230
Có nhiều bong bóng quá.
841
01:00:24,550 --> 01:00:28,410
Không, năm ngoái cũng tương tự vậy,
nên là Anh trai đã bị lừa.
842
01:00:28,440 --> 01:00:31,070
Đừng chạm vào nó.
Nhìn thôi.
843
01:00:31,340 --> 01:00:32,570
Cứ kệ nó đi.
844
01:00:32,570 --> 01:00:35,080
Còn giờ, Woosung có lẽ
sẽ đến một đất nước khác...
845
01:00:35,080 --> 01:00:36,040
Này!
846
01:00:36,040 --> 01:00:37,670
Này, này, đóng lại, đóng lại, anh bạn!
847
01:00:44,330 --> 01:00:46,420
Đóng lại đi, anh bạn!
Này, đóng lại, nhanh lên!
848
01:01:13,370 --> 01:01:14,870
Em bé sẽ bị cảm lạnh mất.
849
01:01:15,120 --> 01:01:16,790
Cứ từ từ mà giải quyết mọi chuyện.
850
01:01:16,790 --> 01:01:18,170
Đừng làm vậy.
851
01:01:26,620 --> 01:01:28,630
Nhưng giấy phép đó...
852
01:01:28,630 --> 01:01:29,680
Gì cơ?
853
01:01:29,790 --> 01:01:31,260
Ha Jinyoung là sao thế?
854
01:01:32,330 --> 01:01:35,600
Tên Sanghyun là biệt danh của tôi
khi tôi còn trong quân đội.
855
01:01:36,040 --> 01:01:39,410
Vậy Anh trai, anh không đi lính phải không?
856
01:01:39,790 --> 01:01:41,350
Chuẩn rồi đấy, nhóc.
857
01:01:41,350 --> 01:01:42,600
Vậy còn cậu thì sao?
858
01:01:42,900 --> 01:01:46,510
"Bụng dạ tôi hơi yếu nên say tàu xe"?
859
01:01:46,510 --> 01:01:48,100
Chẳng phải là vậy sao?
860
01:01:48,270 --> 01:01:51,060
Thế mà là thật à?
Thật vô lý.
861
01:01:51,060 --> 01:01:52,450
Haejin còn làm tốt hơn.
862
01:01:53,170 --> 01:01:54,580
Đồ ngốc.
863
01:01:56,050 --> 01:01:58,140
Thực ra, tôi tên là Sanghyun...
864
01:01:58,140 --> 01:02:01,650
Thực ra tôi đã định đặt vậy
cho con trai tôi.
865
01:02:02,380 --> 01:02:03,550
Vậy à?
866
01:02:04,440 --> 01:02:05,490
Ừ.
867
01:02:08,550 --> 01:02:10,730
Chuyện không vui lắm nhỉ?
868
01:02:17,060 --> 01:02:18,360
Soyoung...
869
01:02:19,350 --> 01:02:20,230
Hả?
870
01:02:20,890 --> 01:02:23,650
Tên thật của tôi là Moon So-young.
871
01:02:23,780 --> 01:02:24,900
Vậy còn Seon-ah...
872
01:02:24,900 --> 01:02:28,580
Có một người phụ nữ rất khó chịu sống bên cạnh.
873
01:02:30,050 --> 01:02:33,100
Cả một đám nói dối nhỉ?
874
01:03:06,350 --> 01:03:08,230
Không, vừa mới xong thôi mà...
875
01:03:09,900 --> 01:03:11,250
Chúng ta sẽ dùng cách đó chứ?
876
01:03:12,320 --> 01:03:13,470
Giết một người.
877
01:03:48,800 --> 01:03:50,030
Xin chào?
878
01:03:52,910 --> 01:03:54,110
Ai vậy?
879
01:03:56,830 --> 01:03:58,620
Giao đứa bé đi.
880
01:03:59,800 --> 01:04:03,540
Cô đã trả hết tiền cho người mẹ đó.
881
01:04:04,090 --> 01:04:05,330
5 triệu won.
882
01:04:08,050 --> 01:04:10,550
Nếu đã đủ điều kiện
thì lẽ ra cô nên phá thái.
883
01:04:11,550 --> 01:04:13,550
Sao cô lại sinh nó ra?
884
01:04:26,880 --> 01:04:30,650
Cô Moon So-young,
chúng tôi thuộc lực lượng cảnh sát.
885
01:04:31,050 --> 01:04:32,730
Chúng ta có thể nói chuyện một chút được không?
886
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
887
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
888
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
889
01:04:55,000 --> 01:05:00,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
890
01:05:12,550 --> 01:05:13,650
Về rồi à?
891
01:05:13,760 --> 01:05:14,860
Về rồi à?
892
01:05:15,270 --> 01:05:16,580
Tốn thời gian quá đấy.
893
01:05:16,600 --> 01:05:18,830
Giờ chúng tôi đang làm cái bàn
cho ba người.
894
01:05:19,390 --> 01:05:20,590
Bàn chung à?
895
01:05:20,640 --> 01:05:22,710
Cái bàn để thay phiên nhau
cho Woosung bú sữa ấy mà.
896
01:05:24,260 --> 01:05:26,080
Có tin gì hay không?
897
01:05:26,280 --> 01:05:27,300
À phải rồi.
898
01:05:27,700 --> 01:05:29,540
Tôi có một vị khách ở Seoul.
899
01:05:30,260 --> 01:05:31,880
Họ đang trả tôi 30 triệu Won.
900
01:05:33,910 --> 01:05:36,760
Ôi tuyệt!
901
01:05:38,390 --> 01:05:39,880
Anh định tắm cho nó bây giờ à?
902
01:05:39,890 --> 01:05:41,540
Ôi không.
903
01:05:42,240 --> 01:05:46,340
Nó vừa ị hết ra rồi
và Anh trai thì tệ chuyện đó lắm.
904
01:05:46,830 --> 01:05:51,150
Vậy là từ 6 đến 10 giờ sáng.
905
01:05:51,150 --> 01:05:53,110
Mỗi ca 2 tiếng, thấy sao?
906
01:05:54,440 --> 01:05:57,280
Sang, Dong, So, Dong, Sang...
907
01:05:57,550 --> 01:06:00,780
Không, đây là lịch ngủ ngon 6 tiếng của anh mà.
908
01:06:00,970 --> 01:06:03,950
Không, thay vì có một giấc ngủ ngon
thì sao không để tôi làm chứ?
909
01:06:04,670 --> 01:06:06,950
- Hơi quá nhỉ.
- Thế à?
910
01:06:06,950 --> 01:06:08,460
- Cháu muốn làm.
- Gì cơ?
911
01:06:08,460 --> 01:06:10,080
- Cho nó ăn sữa công thức à?
- Cháu làm ư?
912
01:06:10,080 --> 01:06:12,710
- Vậy, 4 đến 6 giờ sáng?
- Vâng.
913
01:06:13,850 --> 01:06:17,430
Rồi từ 10 giờ trưa đến 12 giờ đêm.
914
01:06:17,480 --> 01:06:20,050
Cháu còn chẳng cởi đồ cho mình được.
915
01:06:22,690 --> 01:06:24,600
Cô ấy không dễ để hợp tác nhỉ?
916
01:06:26,660 --> 01:06:28,140
Đúng.
917
01:06:29,790 --> 01:06:32,620
Với cả đề nghị giảm án liệu có thuyết phục nổi không?
918
01:06:32,620 --> 01:06:35,400
Không, tôi không nghĩ vậy.
919
01:06:35,810 --> 01:06:37,780
- Đưa nó cho cháu.
- Vậy thì sao?
920
01:06:38,090 --> 01:06:39,540
Đây này...
921
01:06:39,840 --> 01:06:41,570
Ai biết được, tôi...
922
01:06:42,340 --> 01:06:45,150
Tôi không biết, nhưng...
923
01:06:45,150 --> 01:06:46,660
Cứ làm hết đi nhé.
924
01:06:46,790 --> 01:06:49,120
Tôi không nghĩ vậy là giảm án đâu.
925
01:06:49,250 --> 01:06:50,500
Cháu cũng muốn cho nó đi tắm.
926
01:06:51,390 --> 01:06:53,420
Cháu tắm cho cháu đi.
927
01:06:53,420 --> 01:06:54,750
Trời ơi, cháu không thích đâu.
928
01:07:01,540 --> 01:07:04,050
Sao rồi? Anh cho nó ăn chưa?
929
01:07:04,490 --> 01:07:06,430
Không, nó lại nôn rồi.
930
01:07:09,250 --> 01:07:12,190
Anh có chắc là đã hạ nhiệt cho nó chưa?
Chẳng phải do nóng quá sao?
931
01:07:14,590 --> 01:07:15,810
Được rồi.
932
01:07:16,300 --> 01:07:18,400
Có phải là do hôm qua cháu làm ướt không?
933
01:07:19,550 --> 01:07:20,990
Anh xin lỗi, Woo Sung.
934
01:07:21,300 --> 01:07:23,490
Không, không phải do cháu đâu.
935
01:07:23,970 --> 01:07:25,820
Không, chú không nghĩ chỉ là do cảm lạnh đâu...
936
01:07:27,260 --> 01:07:29,550
Cô đã bao giờ xử lý trước đây chưa?
937
01:07:32,390 --> 01:07:34,030
Chúng ta phải đưa nó tới bệnh viên, Anh trai.
938
01:07:35,970 --> 01:07:39,620
Không được.
Chúng ta sẽ bị bắt mất.
939
01:07:53,500 --> 01:07:57,560
Không phải là do viêm màng não đâu, đúng không?
940
01:07:58,130 --> 01:08:00,440
Từ hôm qua,
đột nhiên nó bị sốt như thế.
941
01:08:02,340 --> 01:08:04,150
Nó có khỏe lên không ạ?
942
01:08:05,370 --> 01:08:07,200
Nó sẽ không chết chứ?
943
01:08:10,390 --> 01:08:11,790
Là em trai cháu à?
944
01:08:14,230 --> 01:08:15,250
Vâng.
945
01:08:15,980 --> 01:08:18,340
Nó sẽ ổn thôi, không chết đâu.
946
01:08:20,220 --> 01:08:22,080
Nhìn có vẻ như cảm lạnh,
947
01:08:22,080 --> 01:08:25,260
nên là hãy chú ý kỹ
để không bị viêm phổi nhé.
948
01:08:25,480 --> 01:08:28,510
Đầu tiên, tôi sẽ kê đơn thuốc hạ sốt.
949
01:08:28,520 --> 01:08:31,850
Nếu cơn sốt không giảm,
hãy quay lại vào ngày mai.
950
01:08:33,690 --> 01:08:35,980
Woo Sung, ổn rồi nha.
951
01:08:38,050 --> 01:08:42,570
♪ Điều buồn hơn tình yêu ♪
952
01:08:42,570 --> 01:08:45,250
♪ là sự thương xót. ♪
953
01:08:45,430 --> 01:08:47,300
Cậu bé sẽ ổn chứ?
954
01:08:49,740 --> 01:08:51,410
Ai cũng ầm ĩ.
955
01:08:52,270 --> 01:08:55,040
Dù sao thì cũng chỉ là cảm lạnh thôi.
956
01:08:55,120 --> 01:08:57,170
À, sao cũng được, nhưng...
957
01:08:58,320 --> 01:09:01,410
Nếu thằng bé không khỏe lên,
sẽ có rắc rối đấy.
958
01:09:03,700 --> 01:09:05,300
Cô không sợ họ sẽ
không bán nó nữa à?
959
01:09:10,540 --> 01:09:14,430
Không, nếu họ không bán nó,
thì ta cũng đâu bắt được họ.
960
01:09:15,970 --> 01:09:18,060
Nếu cô ở Sở Phụ nữ và Trẻ vị thành niên,
961
01:09:18,380 --> 01:09:22,480
tôi nghĩ chúng ta nên giăng lưới
cao hơn chút so với các Thanh tra.
962
01:09:25,010 --> 01:09:26,150
Trên mặt sông à?
963
01:09:27,330 --> 01:09:30,410
Cứu người mẹ trước khi đứa trẻ
bị bỏ rơi chẳng phải là đúng sao?
964
01:09:30,410 --> 01:09:33,050
Đó là công việc của Cục Sức khỏe mà?
965
01:09:33,050 --> 01:09:36,290
Trước khi cô ấy vứt nó đi là Cục Sức khỏe.
Sau khi cô ấy bỏ rơi nó thì là Cảnh sát.
966
01:09:38,360 --> 01:09:39,460
Trời ơi, thật sự thì...
967
01:09:41,510 --> 01:09:44,090
Đội trưởng, sao cô lạnh nhạt
với cô ấy vậy?
968
01:09:50,980 --> 01:09:52,550
Bởi vì cô ấy vô trách nhiệm.
969
01:09:54,950 --> 01:09:57,480
Vì cô ấy mong nó sinh ra
rồi cũng tùy ý vứt nó đi.
970
01:09:59,010 --> 01:10:03,230
Cô ấy vẫn sẽ vậy thôi.
971
01:10:05,680 --> 01:10:08,570
Cô có hiểu nỗi lòng
của người mẹ bỏ rơi con mình không?
972
01:10:11,840 --> 01:10:13,280
Tôi không thể hiểu nổi.
973
01:10:22,540 --> 01:10:25,710
Nó không chơi vậy được.
Đây không phải sân chơi.
974
01:10:25,710 --> 01:10:28,010
Vâng. Đây là...
975
01:10:28,530 --> 01:10:30,760
- Anh là bố nó à?
- Vâng.
976
01:10:32,360 --> 01:10:34,140
- Vì có rất nhiều bệnh nhân ở đây.
- Vâng.
977
01:10:34,140 --> 01:10:35,610
- Cẩn thận nhé.
- Vâng.
978
01:10:35,620 --> 01:10:37,010
Anh là bố Woosung à?
979
01:10:37,010 --> 01:10:37,890
Anh...
980
01:10:37,890 --> 01:10:39,310
Vâng.
981
01:10:40,260 --> 01:10:41,270
Vâng.
982
01:10:41,460 --> 01:10:43,190
Số đăng ký cư dân của Woosung là gì?
983
01:10:43,200 --> 01:10:44,230
- Được rồi.
- Vâng.
984
01:10:44,230 --> 01:10:46,150
- Cháu không làm vậy được, cô bị mắng đấy.
- Vâng.
985
01:10:46,230 --> 01:10:47,940
Thực ra mới được có 1 tháng...
986
01:10:47,940 --> 01:10:48,990
Tôi xin lỗi.
987
01:10:49,440 --> 01:10:52,250
- Một tháng?
- Mọi người đều ngạc nhiên cả.
988
01:10:53,640 --> 01:10:55,850
Có phải do sữa bột không?
Nó...
989
01:10:56,190 --> 01:10:57,700
Đồ Mỹ ấy, là vậy à?
990
01:10:57,700 --> 01:10:58,950
Similac...
991
01:10:59,900 --> 01:11:01,910
Similac đó.
992
01:11:01,920 --> 01:11:03,920
- Bà của nó ở quê mà.
- Ừ.
993
01:11:03,930 --> 01:11:06,090
- Tôi tự hỏi không biết bà gửi bao nhiêu...
- Vâng.
994
01:11:06,260 --> 01:11:08,380
Bà vui lắm
vì có đứa cháu đầu lòng.
995
01:11:09,700 --> 01:11:11,900
Vâng.
Bố Woosung, đi lối này...
996
01:11:12,660 --> 01:11:13,920
Vâng.
997
01:11:16,670 --> 01:11:19,810
Trời ơi, thứ quậy này,
nó chơi bóng suốt...
998
01:11:20,400 --> 01:11:24,010
Đó là lý do quản lý cứ kêu ca suốt.
999
01:11:24,010 --> 01:11:26,110
♪ Hãy nghiêm túc nào. ♪
1000
01:11:26,120 --> 01:11:28,470
- ♪ Hãy nghiêm túc nào. ♪
- Nó bị sao thế nhỉ?
1001
01:11:32,460 --> 01:11:34,160
Cảm ơn vì đã chăm sóc Woosung.
1002
01:11:35,190 --> 01:11:39,240
Chà, trẻ con bị sốt suốt
rồi nó lớn ấy mà.
1003
01:11:40,690 --> 01:11:43,080
Tôi không thể làm gì
nếu có mỗi mình.
1004
01:11:44,110 --> 01:11:47,590
Cô không cần làm mọi thứ
một mình đâu.
1005
01:11:52,300 --> 01:11:54,870
Ông bố...
1006
01:11:55,820 --> 01:11:56,970
của Woosung.
1007
01:11:57,620 --> 01:11:59,310
Tôi đã không cần ngay từ đầu mà.
1008
01:12:02,030 --> 01:12:04,560
Tôi hiểu rồi.
1009
01:12:34,030 --> 01:12:37,180
Có lẽ cô ta đã bỏ chạy cùng đứa bé.
1010
01:12:38,140 --> 01:12:39,680
Tìm và đưa về đi.
1011
01:12:41,330 --> 01:12:42,470
Người phụ nữ này ư?
1012
01:12:43,320 --> 01:12:44,430
Đứa bé.
1013
01:12:46,660 --> 01:12:48,600
Cô định làm gì với đứa bé?
1014
01:12:52,890 --> 01:12:54,190
Tôi muốn nuôi nó lớn.
1015
01:12:54,930 --> 01:12:55,880
Tôi sẽ làm vậy.
1016
01:12:56,720 --> 01:12:58,450
Bởi vì nó là con của chồng tôi.
1017
01:13:08,650 --> 01:13:12,000
Toàn tự động hết à?
Đùa tôi à.
1018
01:13:13,250 --> 01:13:15,260
Làm thế nào ấy nhỉ?
1019
01:13:27,970 --> 01:13:29,310
Taeho?
1020
01:13:29,650 --> 01:13:33,230
Tôi xin lỗi nhưng
tôi đang vội lắm.
1021
01:13:37,360 --> 01:13:38,490
Sao cơ?
1022
01:13:39,040 --> 01:13:41,280
Đứa bé? Ai đấy?
1023
01:13:45,510 --> 01:13:47,120
Bố của Woosung?
1024
01:13:48,470 --> 01:13:49,670
Bao nhiêu?
1025
01:13:51,840 --> 01:13:53,080
4 triệu?
1026
01:13:58,440 --> 01:14:00,260
Nó ngủ xừ rồi.
1027
01:14:02,150 --> 01:14:03,570
Chắc nó mệt lắm.
1028
01:14:04,310 --> 01:14:06,930
Anh chú ý thì thấy nó ngủ cả ngày ấy mà.
1029
01:14:10,680 --> 01:14:12,570
Thằng cu này giống Siwoo quá.
1030
01:14:14,730 --> 01:14:17,400
Cái kiểu mà không bán chạy
và bị bỏ lại phía sau ấy.
1031
01:14:20,020 --> 01:14:22,700
Nó không muốn được nhận làm con nuôi mà?
1032
01:14:25,580 --> 01:14:27,620
Tôi thích vậy.
1033
01:14:28,220 --> 01:14:30,460
Nên tôi từ chối nói chuyện
nhận con nuôi.
1034
01:14:32,250 --> 01:14:34,090
Vì bà mẹ bảo sẽ đến đón à?
1035
01:14:38,050 --> 01:14:39,880
Anh trai còn nói gì với cô nữa?
1036
01:14:41,190 --> 01:14:44,100
Chà, về bức thư.
1037
01:14:47,530 --> 01:14:50,310
Vì tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ bị bỏ rơi.
1038
01:14:57,610 --> 01:14:59,030
Nó ngủ rồi.
1039
01:15:02,260 --> 01:15:03,450
Cô muốn thử không?
1040
01:15:03,850 --> 01:15:06,160
Một chút thôi nhé.
1041
01:15:08,530 --> 01:15:11,040
Đỡ cằm, cằm và vai nó.
1042
01:15:11,150 --> 01:15:12,830
Tôi biết.
1043
01:15:13,710 --> 01:15:16,040
- Không, cao hơn một chút.
- Tôi biết mà.
1044
01:15:16,970 --> 01:15:19,210
- Này, cô yếu quá.
- Trời ơi, anh ồn quá.
1045
01:15:24,240 --> 01:15:26,510
Cô không định chăm sóc Woosung, đúng không?
1046
01:15:26,970 --> 01:15:28,120
Sao cơ?
1047
01:15:31,250 --> 01:15:33,060
Tôi e là không chia cách được đâu.
1048
01:15:39,470 --> 01:15:40,740
Sao lại cười thế?
1049
01:15:41,990 --> 01:15:45,320
Vì thật hoàn hảo
khi bị một cô gái chơi xỏ như vậy.
1050
01:15:48,520 --> 01:15:50,700
Sao cô nói như Anh trai vậy?
1051
01:16:08,040 --> 01:16:09,140
Đi đâu thế?
1052
01:16:09,410 --> 01:16:10,470
Cửa hàng tiện dụng.
1053
01:16:10,720 --> 01:16:11,890
Tôi đi thay cho nhé?
1054
01:16:12,230 --> 01:16:15,990
Có những thứ mà phụ nữ
không thể nhờ người khác được.
1055
01:16:16,930 --> 01:16:19,940
Trời có thể mưa đấy,
hãy mang theo ô đi.
1056
01:16:21,110 --> 01:16:22,780
Thế thì hãy đến đón tôi nếu mưa nhé.
1057
01:16:25,330 --> 01:16:26,570
Với một chiếc ô.
1058
01:16:30,880 --> 01:16:32,040
Tôi không đi đâu.
1059
01:16:33,150 --> 01:16:35,080
Tôi sẽ quay lại.
1060
01:16:42,990 --> 01:16:45,130
Cô đã gặp người mẹ đó ở đâu?
1061
01:16:46,940 --> 01:16:49,720
Tôi đã trốn khỏi nhà và ngủ trên bãi biển ở Songdo.
1062
01:16:49,990 --> 01:16:51,760
Bà ấy bảo tôi đói thì cứ đến.
1063
01:16:53,970 --> 01:16:56,660
Rồi cô bị buộc làm gái mại dâm à?
1064
01:17:01,320 --> 01:17:03,380
Giờ cô đang thương hại tôi à?
1065
01:17:05,570 --> 01:17:08,990
- Không, không phải...
- Tôi đã làm vậy trước khi gặp mẹ hắn ta rồi.
1066
01:17:10,280 --> 01:17:13,120
Vậy tại sao cô lại giết hắn ta?
1067
01:17:14,870 --> 01:17:16,260
Chỉ là vì...
1068
01:17:17,060 --> 01:17:18,160
tức giận chăng?
1069
01:17:19,540 --> 01:17:20,750
Tức giận?
1070
01:17:21,530 --> 01:17:24,760
Trước khi tôi tắm,
hắn đã bắt tôi liếm cho hắn, đúng là đồ điên.
1071
01:17:26,420 --> 01:17:29,600
Vì thường thì người khác trước...
Nên ý tôi là, đó là tự vệ.
1072
01:17:29,600 --> 01:17:32,560
Nếu cô muốn danh sách khách hàng,
tôi có thể cho cô biết.
1073
01:17:35,290 --> 01:17:38,140
Đủ rồi.
Đó là tất cả tôi muốn biết.
1074
01:17:38,140 --> 01:17:40,520
Đâ là cuộc thẩm vấn à?
Hay một bài thuyết pháp?
1075
01:17:40,830 --> 01:17:43,710
Như cô đã nói,
đứa bé sẽ được bán, thế nên đừng lo lắng.
1076
01:17:45,110 --> 01:17:48,530
Tôi muốn giúp cả tôi và
Đội trưởng của tôi.
1077
01:17:52,630 --> 01:17:54,570
Cô đã bao giờ bỏ rơi một đứa trẻ chưa?
1078
01:17:54,960 --> 01:17:56,710
Cô đã từng giết ai đó chưa?
1079
01:17:57,400 --> 01:18:01,000
Được rồi, nói cho tôi biết đi,
vì tôi không hiểu gì cả.
1080
01:18:03,850 --> 01:18:07,130
Vậy sao cô vứt nó
bên ngoài nhà thờ?
1081
01:18:12,740 --> 01:18:13,850
Cô thấy à?
1082
01:18:18,250 --> 01:18:20,350
Nếu cô bỏ nó thế thì nó có chết không?
1083
01:18:23,630 --> 01:18:25,850
Vì tôi không muốn gặp lại nó.
1084
01:18:27,120 --> 01:18:28,940
Cô đẻ nó ra làm gì
nếu không nuôi nó được?
1085
01:18:29,720 --> 01:18:31,240
Tôi nên phá nó à?
1086
01:18:31,270 --> 01:18:34,480
Nếu có nghĩ đến đứa bé,
thì chẳng phải có những lựa chọn tương tự vậy sao?
1087
01:18:36,670 --> 01:18:39,830
Vậy ra giết trước khi sinh
thì tội lỗi nhẹ hơn...
1088
01:18:40,630 --> 01:18:42,080
vứt bỏ sau khi sinh à?
1089
01:18:49,300 --> 01:18:50,380
Chà...
1090
01:18:51,370 --> 01:18:54,180
không ai muốn được sinh ra cả.
1091
01:18:54,740 --> 01:18:57,010
- Chẳng phải đứa bé sé bất hạnh hơn sao?
- Lẽ ra tôi phải giết nó trước khi nó được sinh ra.
1092
01:18:57,010 --> 01:18:59,020
- Cô nói như vậy trước mặt Woosung ấy.
- Dừng lại, dừng lại!
1093
01:18:59,020 --> 01:19:01,350
Thế ý cô là sao khi vứt nó đi?
1094
01:19:39,340 --> 01:19:40,500
Vâng.
1095
01:19:43,710 --> 01:19:45,250
Ừ thì...
1096
01:19:46,610 --> 01:19:50,530
Mang cho em ít quần áo được không?
Nút áo của em rơi rồi.
1097
01:19:52,030 --> 01:19:54,860
Phải, ở Uljin.
1098
01:20:01,590 --> 01:20:02,770
Không phải sao?
1099
01:20:07,360 --> 01:20:09,210
Không, ổn mà.
1100
01:20:12,910 --> 01:20:16,050
Nghe này, nghe bài nhạc này đi.
1101
01:20:26,440 --> 01:20:30,110
Xin chào? Nghe được không?
Có nhớ không đấy?
1102
01:20:30,110 --> 01:20:32,570
Trong phim chúng ta đã cùng nhau xem...
1103
01:20:33,480 --> 01:20:35,110
nó đã xuất hiện.
1104
01:20:40,010 --> 01:20:41,410
Phải rồi.
1105
01:20:43,380 --> 01:20:47,460
Trong cuộc sống thực,
sẽ chẳng có chuyện đó đâu.
1106
01:20:53,670 --> 01:20:55,800
Cơm? Với cơm gì cơ?
1107
01:20:55,800 --> 01:20:57,510
Như đám cưới ấy à?
1108
01:21:07,070 --> 01:21:09,230
Không, em không nghĩ vậy đâu.
1109
01:21:13,680 --> 01:21:14,820
Xin lỗi nhé.
1110
01:21:23,350 --> 01:21:24,610
Ổn mà.
1111
01:21:36,690 --> 01:21:38,470
Kéo nó ra ngoài.
1112
01:21:39,340 --> 01:21:42,250
Bên dưới cái khuy phải thế này này.
1113
01:21:43,440 --> 01:21:46,930
Cháu phải xoay vài lần thế này,
rồi quay thế này.
1114
01:21:47,150 --> 01:21:48,190
Nó sẽ không rơi ra được.
1115
01:21:48,370 --> 01:21:49,980
Anh trai Dongsoo,
sao chú làm được thế?
1116
01:21:49,980 --> 01:21:51,770
- Này, Hae-jin, cháu cũng nên thử đi.
- Cháu cũng muốn thử lắm.
1117
01:21:52,260 --> 01:21:53,530
Thử đi này.
1118
01:21:53,760 --> 01:21:55,360
Không, cháu làm cái này cơ.
1119
01:22:00,460 --> 01:22:03,450
Ngày mai chú gặp ai thế ạ?
1120
01:22:04,020 --> 01:22:06,080
Tất nhiên là người giàu rồi.
1121
01:22:06,830 --> 01:22:09,420
Nếu cháu chi 40 triệu won như thế này...
1122
01:22:09,420 --> 01:22:10,620
Là 30 triệu.
1123
01:22:10,760 --> 01:22:13,930
Đúng, đúng, đúng,
30 triệu, 30, 30.
1124
01:22:14,710 --> 01:22:17,280
Sao thế? Thế cháu muốn là ai?
1125
01:22:18,330 --> 01:22:20,510
Một người xinh như chị Soyoung.
1126
01:22:21,850 --> 01:22:25,220
Này, Dongsu, học đi này.
1127
01:22:25,830 --> 01:22:28,980
Đàn ông thì không nên
nói mấy lời trống rỗng vậy.
1128
01:22:28,980 --> 01:22:31,770
Trời ơi, chú đã học được vài điều rồi đấy,
thưa Sư phụ.
1129
01:22:31,800 --> 01:22:32,930
Sao cơ?
1130
01:22:33,350 --> 01:22:34,820
Tôi không nghe rõ lắm.
1131
01:22:35,550 --> 01:22:39,430
Ngày xưa, người ta nói con trai lớn giống mẹ,
con gái lớn giống bố.
1132
01:22:39,430 --> 01:22:41,360
Và nhà của chúng ta
thì bị hủy hoại rồi.
1133
01:22:42,250 --> 01:22:44,370
Đâu có sao, chúng ta đâu sống cùng nhau.
1134
01:22:44,870 --> 01:22:46,940
Đều là mê tín thôi.
1135
01:22:47,140 --> 01:22:50,370
Cô ấy là con gái lớn đấy.
1136
01:22:50,370 --> 01:22:51,210
Ồn ào quá.
1137
01:22:51,210 --> 01:22:54,590
Mỗi lần nhìn ảnh mẹ,
tôi lại giật mình.
1138
01:22:54,590 --> 01:22:55,820
Tôi cứ tưởng đó là tôi cơ.
1139
01:22:58,570 --> 01:23:00,590
Cái khuy sắp rơi ra rồi.
1140
01:23:00,590 --> 01:23:02,430
Của cô đây.
1141
01:23:07,630 --> 01:23:08,750
Đi đâu thế?
1142
01:23:08,800 --> 01:23:10,150
Đi rửa tay.
1143
01:23:15,920 --> 01:23:17,400
Nó cũng vậy.
1144
01:23:18,880 --> 01:23:20,510
Nó cũng không biết mặt bố mẹ mình.
1145
01:23:22,300 --> 01:23:23,930
Sống mà không biết...
1146
01:23:25,260 --> 01:23:27,410
Có những trường hợp như vậy.
1147
01:23:34,420 --> 01:23:38,670
Sẽ tốt hơn nếu Woosung
thậm chí còn không biết mặt tôi.
1148
01:23:41,510 --> 01:23:42,820
Tại sao?
1149
01:23:46,620 --> 01:23:47,930
Bởi vì tôi là một kẻ giết người.
1150
01:23:50,210 --> 01:23:51,400
Giết người?
1151
01:23:52,670 --> 01:23:53,690
Phải.
1152
01:23:56,260 --> 01:23:57,560
Ai?
1153
01:24:00,300 --> 01:24:01,650
Bố của Woosung.
1154
01:24:06,670 --> 01:24:07,740
Tại sao?
1155
01:24:16,150 --> 01:24:18,790
Nó không bao giờ nên được sinh ra.
1156
01:24:20,500 --> 01:24:22,100
Tôi đã đưa Woosung đi.
1157
01:24:26,590 --> 01:24:27,550
Sao cơ?
1158
01:24:30,630 --> 01:24:33,730
Có lẽ bây giờ
vợ hắn ta đang truy lùng tôi.
1159
01:24:38,630 --> 01:24:42,780
Vì vậy, nếu các anh bán nó êm xuôi,
các anh có thể bỏ tôi lại.
1160
01:24:52,940 --> 01:24:54,830
Tôi đang ra khỏi nhà nghỉ đây.
1161
01:24:56,010 --> 01:24:57,960
Đợi tí nhé.
1162
01:24:58,170 --> 01:24:59,850
Đợi tí.
1163
01:25:02,190 --> 01:25:04,110
Cho tôi hỏi vài câu nhé.
1164
01:25:04,490 --> 01:25:05,590
Anh trai!
1165
01:25:09,360 --> 01:25:10,600
Cậu đang làm gì ở đây?
1166
01:25:11,270 --> 01:25:15,480
Không, tôi cứ nghĩ mãi những điều
Soyoung nói hôm qua, nên tôi ra đây tìm.
1167
01:25:16,720 --> 01:25:17,850
Đây này.
1168
01:25:17,960 --> 01:25:19,150
Cái này là cái gì?
1169
01:25:20,960 --> 01:25:24,110
Đây là GPS hay gì đó,
cậu tìm thấy cái này ở đâu?
1170
01:25:24,410 --> 01:25:25,780
Ở đây.
1171
01:25:28,870 --> 01:25:29,800
Cảnh sát à?
1172
01:25:30,670 --> 01:25:33,730
Cảnh sát không sử dụng những đồ cũ này.
1173
01:25:34,920 --> 01:25:38,080
Vậy ý cậu là họ theo dõi chúng ta.
1174
01:25:38,520 --> 01:25:39,790
Anh cũng nghĩ vậy à?
1175
01:25:39,970 --> 01:25:42,400
Bên nội của Woosung.
1176
01:25:47,070 --> 01:25:48,300
Không được.
1177
01:25:48,300 --> 01:25:49,220
Sao?
1178
01:25:49,910 --> 01:25:52,600
Anh trai, anh đang nghĩ đến việc bỏ Soyoung ở đây.
1179
01:25:53,640 --> 01:25:55,080
Chuyện đó thì...
1180
01:25:58,060 --> 01:26:02,010
Lần này, không phải là vì tiền
mà là để cho Soyoung có thể tin tưởng được.
1181
01:26:03,110 --> 01:26:05,190
Hãy tìm một người mua như vậy.
1182
01:26:06,410 --> 01:26:10,200
Này người anh em,
tiền không phải là tất cả.
1183
01:26:11,260 --> 01:26:12,530
Anh nói vậy thì được rồi.
1184
01:26:14,280 --> 01:26:15,910
Vậy thì tôi sẽ lo việc này.
1185
01:26:19,400 --> 01:26:20,500
Gì cơ?
1186
01:26:22,080 --> 01:26:23,460
Cậu đang làm gì thế?
1187
01:26:48,580 --> 01:26:50,360
Tôi biết tất cả mọi thứ rồi.
1188
01:26:50,800 --> 01:26:53,450
Bố của Woosung đã chết.
1189
01:26:54,540 --> 01:26:57,470
Thì sao?
Anh chỉ cần tiền thôi mà.
1190
01:27:00,140 --> 01:27:03,460
Ý tôi là, ai mà thèm giữ
Woosung chứ?
1191
01:27:06,940 --> 01:27:08,240
Vợ của gã đã chết.
1192
01:27:09,110 --> 01:27:10,470
Cô ta sẽ làm gì sau khi mua nó?
1193
01:27:12,340 --> 01:27:13,980
Cô ta muốn nuôi nó lớn.
1194
01:27:13,980 --> 01:27:16,760
Cô ta nuôi nó lớn?
Bớt xàm đi.
1195
01:27:16,890 --> 01:27:18,720
Cậu đang cố bán nó đúng không?
1196
01:27:19,220 --> 01:27:22,170
Bán ra nước ngoài à?
Tôi không bán nó đâu.
1197
01:27:23,500 --> 01:27:25,380
Ra ngoài đi, ra ngoài mau.
1198
01:27:25,790 --> 01:27:27,170
Này, này!
1199
01:27:28,920 --> 01:27:30,190
Anh là ai?
1200
01:27:31,300 --> 01:27:32,530
Tôi hiểu rồi.
1201
01:27:33,600 --> 01:27:35,190
Cậu là bên đằng nội nhà Woosung à?
1202
01:27:35,310 --> 01:27:38,200
Câm mồm đi, giao thằng bé cho tôi.
Này, anh có ra không hả? Ra mau!
1203
01:27:49,480 --> 01:27:51,660
Này, này, này!
1204
01:27:54,070 --> 01:27:56,300
Này, cậu ta chết chưa hả?
1205
01:27:57,800 --> 01:28:00,320
Này, đó là con người quen của tôi đấy!
1206
01:28:00,880 --> 01:28:02,680
Không sao đâu,
cậu ta bị ngất thôi.
1207
01:28:08,110 --> 01:28:09,210
Bê ra thôi nào.
1208
01:28:28,130 --> 01:28:29,770
Cô đang đi đâu thế?
1209
01:28:30,000 --> 01:28:33,060
Dọc con đường này.
Chúng ta về phía nam.
1210
01:28:33,060 --> 01:28:35,250
Tôi nghĩ là mình sẽ bắt kịp trong 5km nữa.
1211
01:28:35,500 --> 01:28:37,290
- Tăng tốc đi.
- Rõ.
1212
01:28:37,340 --> 01:28:38,430
Tôi sẽ để ý.
1213
01:29:26,640 --> 01:29:27,980
Tôi có một giấc mơ.
1214
01:29:30,160 --> 01:29:32,860
Ngày xửa ngày xưa với con gái tôi.
1215
01:29:33,680 --> 01:29:37,530
Tôi đã cùng vợ và mẹ tôi đi xe này đến
Wolmi một lần.
1216
01:29:39,100 --> 01:29:40,410
Rồi thì...
1217
01:29:40,410 --> 01:29:41,660
Giấc mơ thật đẹp.
1218
01:29:42,100 --> 01:29:44,450
Không, không phải vậy.
1219
01:29:51,050 --> 01:29:54,170
Cô bảo là có chủ đích là sao?
1220
01:29:55,070 --> 01:29:56,990
- Cái đích sao?
- Phải.
1221
01:30:00,840 --> 01:30:03,010
Có lẽ cô ta muốn theo dõi.
1222
01:30:03,980 --> 01:30:07,680
Cô không muốn mất Woosung chứ?
1223
01:30:10,670 --> 01:30:12,610
Cô ta cũng muốn vậy đấy.
1224
01:30:27,720 --> 01:30:29,040
Anh ổn chứ?
1225
01:30:29,690 --> 01:30:31,080
Ừ.
1226
01:30:32,530 --> 01:30:33,660
Đâu giống vậy.
1227
01:30:37,280 --> 01:30:39,590
Tôi sẽ đi một mình nếu phải vậy.
1228
01:30:41,830 --> 01:30:43,350
Vậy cũng được.
1229
01:30:44,260 --> 01:30:46,060
Miễn là không phải trả góp
hoặc kiểu như vậy.
1230
01:30:48,340 --> 01:30:50,040
- Soyoung.
- Hả?
1231
01:30:52,000 --> 01:30:55,770
Cô đã...
đã đặt Woosung vào cái hộp đó.
1232
01:30:57,880 --> 01:31:02,610
Rồi cô thực sự định quay lại gặp nó ư?
1233
01:31:09,740 --> 01:31:10,960
Không à?
1234
01:31:13,290 --> 01:31:14,710
Tôi không biết.
1235
01:31:18,360 --> 01:31:19,710
Nhưng mà...
1236
01:31:21,900 --> 01:31:24,590
Nếu chúng ta gặp nhau sớm hơn một chút,
1237
01:31:27,380 --> 01:31:29,500
tôi đã chẳng phải vứt nó đi.
1238
01:31:33,820 --> 01:31:35,430
Chưa muộn quá đâu.
1239
01:31:37,040 --> 01:31:38,730
Anh nói gì cơ?
1240
01:31:40,600 --> 01:31:41,860
Không có gì.
1241
01:31:47,060 --> 01:31:50,550
Ý chú là chú Sanghyun là người duy nhất
có chị Soyoung.
1242
01:31:51,340 --> 01:31:53,830
Vậy à? Đập tay cái nào.
1243
01:32:00,020 --> 01:32:02,000
Chị thích kiểu đàn ông thế nào vậy ạ?
1244
01:32:02,820 --> 01:32:03,840
Gì cơ?
1245
01:32:07,040 --> 01:32:08,260
Chị không biết nữa.
1246
01:32:09,270 --> 01:32:11,900
Một người đàn ông đẹp trai
với cái áo như Haejin chăng?
1247
01:32:15,760 --> 01:32:18,940
Haejin... tên em hay lắm.
1248
01:32:19,930 --> 01:32:21,530
Chị thích tên em.
1249
01:32:22,190 --> 01:32:24,200
Tên em nghĩa là hướng về biển à?
1250
01:32:25,370 --> 01:32:29,430
Sau này khi lớn lên,
chị nghĩ là em sẽ làm việc ở nước ngoài đó.
1251
01:32:30,260 --> 01:32:32,210
Ở Premier League à?
1252
01:32:34,040 --> 01:32:35,080
Đúng rồi.
1253
01:32:37,860 --> 01:32:39,960
Ai đã đặt tên cho Woosung ạ?
1254
01:32:40,490 --> 01:32:41,700
Chị.
1255
01:32:41,770 --> 01:32:43,090
Em ghen tị với nó quá.
1256
01:32:43,890 --> 01:32:46,220
Woosung nghĩa là gì?
1257
01:32:51,870 --> 01:32:54,060
Woo tức là đôi cánh.
1258
01:32:54,300 --> 01:32:55,580
Sung tức là ngôi sao.
1259
01:32:56,290 --> 01:32:58,740
Chị muốn sau này nó đi được thật xa.
1260
01:32:59,190 --> 01:33:02,320
Nếu Haejin là hướng về biển,
thì Woosung là ở đằng kia.
1261
01:33:02,520 --> 01:33:05,110
Băng qua bầu trời hướng về những ngôi sao ấy.
1262
01:33:05,610 --> 01:33:07,110
Như một phi hành gia ạ?
1263
01:33:07,970 --> 01:33:09,220
Hoặc là phi công chăng?
1264
01:33:10,930 --> 01:33:12,450
Hai người cứ như hai chị em ruột ấy.
1265
01:33:39,260 --> 01:33:40,450
Ồ vâng, xin chào?
1266
01:33:40,510 --> 01:33:43,960
Tôi muốn gặp trong khoảng 1-2 tiếng.
1267
01:33:44,230 --> 01:33:46,690
Hẹn gặp lúc 12 giờ nhé.
1268
01:33:46,690 --> 01:33:48,110
Được rồi.
1269
01:33:56,260 --> 01:33:58,290
Nhân vật chính hôm nay là Woosung.
1270
01:33:59,290 --> 01:34:00,500
Hiểu chứ?
1271
01:34:00,750 --> 01:34:04,110
- Nếu chú cũng nhận nuôi cháu...
- Không, không bao giờ.
1272
01:34:17,080 --> 01:34:21,490
Cảm ơn bạn rất
nhiều vì đã lắng nghe yêu cầu của chúng tôi.
1273
01:34:22,710 --> 01:34:25,110
Thực ra tôi đã nói với mọi người rồi.
1274
01:34:27,270 --> 01:34:30,570
Vợ tôi bị thai lưu...
1275
01:34:31,300 --> 01:34:33,620
Tôi không muốn nghĩ tới lần kế.
1276
01:34:33,620 --> 01:34:36,740
Phải, hẳn là khó khăn lắm.
1277
01:34:38,000 --> 01:34:39,750
Đó là một bé gái.
1278
01:34:40,780 --> 01:34:43,540
Con bé cũng dễ thương như thằng bé vậy.
1279
01:34:44,610 --> 01:34:47,130
Ồ, cùng ngồi xuống và uống chút cà phê nào.
1280
01:34:47,170 --> 01:34:48,720
Uống cà phê đá nhé?
1281
01:34:49,820 --> 01:34:50,760
Vâng.
1282
01:34:52,510 --> 01:34:56,640
Tôi có thể bế nó không?
1283
01:34:56,640 --> 01:34:58,140
Ồ vâng, vâng.
1284
01:34:58,140 --> 01:34:59,430
Tôi nhờ chút.
1285
01:35:00,480 --> 01:35:03,020
Vâng, cà phê đá.
1286
01:35:03,020 --> 01:35:04,730
- Một, hai, ba...
- Woosung.
1287
01:35:10,000 --> 01:35:11,650
Không sao mà, có gì đâu mà sợ.
1288
01:35:11,790 --> 01:35:13,110
Có phải vì nó đói không?
1289
01:35:13,130 --> 01:35:15,220
- Lấy một ít sữa công thức đi.
- Nó đòi à?
1290
01:35:15,300 --> 01:35:18,730
- Vâng
- Nếu anh thấy ổn...
1291
01:35:18,730 --> 01:35:21,500
thì tôi cho nó ti sữa nhé?
1292
01:35:22,610 --> 01:35:24,210
- Vậy được chứ?
- Được.
1293
01:35:24,510 --> 01:35:27,250
Vâng, vậy thì... đằng đó nhé.
1294
01:35:27,250 --> 01:35:30,050
- Cảm ơn.
- Vâng, cảm ơn.
1295
01:35:31,840 --> 01:35:33,050
Woosung.
1296
01:35:33,990 --> 01:35:37,430
Không sao đâu, không sao đâu.
1297
01:35:39,370 --> 01:35:40,810
Ôi...
1298
01:35:44,750 --> 01:35:46,810
Ti đi, ti đi, đúng rồi.
1299
01:35:48,840 --> 01:35:50,190
Giỏi quá.
1300
01:35:51,430 --> 01:35:53,150
Ôi ngon quá.
1301
01:35:59,210 --> 01:36:02,120
Có chuyện tôi đã không viết trong mail.
1302
01:36:02,730 --> 01:36:04,520
Tôi có thể đề xuất thế này chứ?
1303
01:36:05,780 --> 01:36:07,550
Về chuyện tương lai,
1304
01:36:08,490 --> 01:36:11,260
tôi muốn nuôi Woosung như con đẻ của mình.
1305
01:36:12,410 --> 01:36:15,810
Thế nên, điều cuối cùng...
1306
01:36:16,680 --> 01:36:20,060
tôi hy vọng Woosung
không bao giờ gặp lại mẹ đẻ của nó.
1307
01:36:21,290 --> 01:36:22,810
Sẽ là rất khó...
1308
01:36:23,080 --> 01:36:26,400
nhưng hãy nghĩ kỹ về chuyện đó nhé.
1309
01:36:39,430 --> 01:36:41,740
Chị, chị, ở đây, ở đây này.
1310
01:36:53,740 --> 01:36:55,220
Đây, đẹp lắm.
1311
01:36:55,220 --> 01:36:56,620
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1312
01:37:04,550 --> 01:37:07,940
Là đường ray đơn kìa, tạm biệt!
1313
01:37:09,030 --> 01:37:10,460
Tạm biệt!
1314
01:37:16,960 --> 01:37:20,530
Chụp ảnh nào, chụp ảnh nào!
1315
01:37:20,980 --> 01:37:22,240
Mau vào thôi nào.
1316
01:37:24,070 --> 01:37:25,370
Có tiền không đấy?
1317
01:37:27,580 --> 01:37:28,710
4 ngàn won.
1318
01:37:34,690 --> 01:37:36,260
Cháu muốn quà gì?
1319
01:37:36,260 --> 01:37:38,130
Chưa, chưa được.
Khoan đã.
1320
01:37:38,130 --> 01:37:39,080
Khoan đã nhé.
1321
01:37:39,080 --> 01:37:40,600
Con búp bê khỉ, con búp bê khỉ!
1322
01:37:40,600 --> 01:37:41,720
- Búp bê khỉ!
- Rắc rối to rồi.
1323
01:37:42,390 --> 01:37:44,680
Tôi không trượt được đâu nhé.
1324
01:37:46,580 --> 01:37:47,190
Khoan đã.
1325
01:37:47,190 --> 01:37:48,640
- Tôi sẽ thử lại.
- Nào! Bắt đầu đi!
1326
01:37:48,640 --> 01:37:49,810
Cháu cũng muốn chơi.
1327
01:37:54,650 --> 01:37:57,980
Haejin, nhìn sân bóng đằng kia đi.
1328
01:37:57,990 --> 01:37:59,240
- Vâng.
- Hả?
1329
01:37:59,750 --> 01:38:01,730
- Đó là sân bóng.
- Vâng.
1330
01:38:03,010 --> 01:38:06,910
Cháu sợ độ cao lắm.
1331
01:38:07,210 --> 01:38:10,790
Này, thằng nhóc này,
cháu bảo muốn chơi trò này mà.
1332
01:38:11,450 --> 01:38:13,010
Lúc đó thì...
1333
01:38:13,010 --> 01:38:15,720
Này, mặt cháu sao thế?
1334
01:38:15,950 --> 01:38:17,840
Này, cháu không nôn đấy chứ?
1335
01:38:17,840 --> 01:38:20,550
Sao cháu xanh vậy?
Có sao không?
1336
01:38:21,070 --> 01:38:23,000
- Này, cháu không được nôn.
- Vâng.
1337
01:38:23,050 --> 01:38:24,100
- Hiểu chứ?
- Vâng.
1338
01:38:24,820 --> 01:38:26,680
- Cháu không được nôn ở đây.
- Vâng.
1339
01:38:27,150 --> 01:38:30,980
Trời ơi, thằng nhóc này, thật tình.
Chú muốn chiều với cháu lắm, nhưng mà...
1340
01:38:31,300 --> 01:38:33,060
Đưa cháu tới đó đi ạ.
1341
01:38:33,210 --> 01:38:35,080
- Tới đâu?
- Cái xe mới...
1342
01:38:35,090 --> 01:38:37,070
- Gì cơ?
- Cái xe mới...
1343
01:38:37,070 --> 01:38:38,910
- Tàu mới á? Xe mới?
- Vâng.
1344
01:38:39,470 --> 01:38:41,660
Cháu thích nó được
bao phủ trong nước à?
1345
01:38:41,660 --> 01:38:42,620
Vâng.
1346
01:38:44,200 --> 01:38:48,330
Ừ, đợi mai khỏe hãng chơi.
1347
01:38:48,970 --> 01:38:50,290
- Khi chúng ta tới nơi...
- Ừ.
1348
01:38:50,290 --> 01:38:51,250
Cháu biết mà.
1349
01:38:51,250 --> 01:38:52,920
Ừ.
1350
01:38:53,400 --> 01:38:55,250
- Đừng nôn nhé.
- Vâng.
1351
01:38:55,400 --> 01:38:57,410
Thằng nhóc này, thật tình...
1352
01:39:13,990 --> 01:39:15,650
Muốn tìm thêm không?
1353
01:39:21,030 --> 01:39:24,550
Hoặc cô có thể bỏ.
Cô có thể cho người ta nuôi nó.
1354
01:39:28,680 --> 01:39:29,940
Nhưng...
1355
01:39:32,570 --> 01:39:33,880
Sau đó thì...
1356
01:39:34,900 --> 01:39:36,590
chúng ta có thể nuôi nó.
1357
01:39:40,550 --> 01:39:41,690
Chúng ta?
1358
01:39:43,670 --> 01:39:44,800
Bốn người chúng ta...
1359
01:39:46,820 --> 01:39:50,020
Năm người chứ,
cả Haejin nữa, nghe được đấy.
1360
01:39:53,260 --> 01:39:57,060
Gia đình này dị quá.
Ai là bố đây?
1361
01:40:03,350 --> 01:40:05,080
Dĩ nhiên tôi là bố Woosung rồi.
1362
01:40:10,140 --> 01:40:12,870
Đó là điều người ta thường nói
khi cầu hôn à?
1363
01:40:15,100 --> 01:40:16,220
Vậy à?
1364
01:40:27,720 --> 01:40:30,750
Tôi ước có thể bắt đầu lại như vậy.
1365
01:40:44,930 --> 01:40:46,490
Nhưng không được đâu.
1366
01:40:49,270 --> 01:40:51,370
Tôi sắp bị bắt rồi.
1367
01:40:58,180 --> 01:41:00,960
Moon Mo, một gái mại dâm ở Busan.
1368
01:41:01,000 --> 01:41:03,390
Giết một người đàn ông và bỏ chạy.
1369
01:41:04,520 --> 01:41:07,680
Ném thằng bé vào hộp
khi nó ngáng đường.
1370
01:41:20,510 --> 01:41:22,070
Hình ảnh của cô sẽ thế này chứ nhỉ?
1371
01:41:26,040 --> 01:41:28,450
Họ không làm mờ ảnh
người bị bắt dạo gần đây đâu.
1372
01:41:31,250 --> 01:41:32,500
Vậy à?
1373
01:41:39,190 --> 01:41:41,170
Hơi rung rung nhỉ?
1374
01:41:43,780 --> 01:41:46,920
Không sao đâu, vì chúng ta ở trên đỉnh mà.
1375
01:41:50,330 --> 01:41:52,890
Tôi sợ hãi vì tôi không thể nhìn thấy gì cả.
1376
01:41:54,310 --> 01:41:55,520
Thật lạ lùng.
1377
01:42:11,340 --> 01:42:14,240
Nhìn thấy cô
khiến tim tôi thanh thản hơn chút.
1378
01:42:16,670 --> 01:42:17,790
Tại sao?
1379
01:42:19,310 --> 01:42:20,630
Vì mẹ tôi...
1380
01:42:23,150 --> 01:42:26,380
Bà ấy cũng không có lựa chọn.
Tôi nghĩ hẳn là có lý do khi bà ấy bỏ tôi.
1381
01:42:37,000 --> 01:42:38,310
Nhưng...
1382
01:42:41,090 --> 01:42:43,480
anh cũng vẫn không tha thứ cho bà ấy.
1383
01:42:45,630 --> 01:42:48,780
Vì đâu thay đổi được việc
bà ấy là bà mẹ tồi.
1384
01:42:57,640 --> 01:42:58,780
Đó là lý do...
1385
01:43:01,510 --> 01:43:03,460
mà thay vào đó, tôi sẽ tha thứ cho Soyoung.
1386
01:43:17,710 --> 01:43:20,180
Woosung sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
1387
01:43:26,070 --> 01:43:27,500
Lý do cô vứt bỏ Woosung...
1388
01:43:29,360 --> 01:43:32,200
vì không muốn nó trở thành
con của kẻ sát nhân.
1389
01:43:39,680 --> 01:43:40,990
Nhưng...
1390
01:43:44,420 --> 01:43:46,400
sự thật là tôi vẫn vứt bỏ nó.
1391
01:44:07,510 --> 01:44:10,650
Tôi đoán tôi là người muốn bán thằng bé nhất.
1392
01:44:15,310 --> 01:44:17,410
Chúng ta còn giống những kẻ
môi giới hơn.
1393
01:44:38,190 --> 01:44:41,140
Hồi con còn bé ấy.
1394
01:44:41,140 --> 01:44:42,640
Bố bế con trên tay.
1395
01:44:43,240 --> 01:44:45,140
Con gần như sắp nôn, nhưng...
1396
01:44:45,370 --> 01:44:48,310
Con đã không nôn.
Con ở trong lòng bố thế này này.
1397
01:44:49,100 --> 01:44:52,990
Con không nhớ,
lúc đó con mới 3 tuổi.
1398
01:44:55,070 --> 01:44:56,790
Lâu rồi nhỉ?
1399
01:44:59,390 --> 01:45:03,250
Này, sao con giải được bài khó như vậy thế?
1400
01:45:09,160 --> 01:45:11,750
Tại sao? Đó là ai vậy?
1401
01:45:12,160 --> 01:45:13,340
Mẹ.
1402
01:45:13,780 --> 01:45:15,010
Sao thế? Nghe máy đi.
1403
01:45:15,570 --> 01:45:17,670
Tin nhắn à?
1404
01:45:17,840 --> 01:45:19,300
Thế thì trả lời đi.
1405
01:45:19,740 --> 01:45:21,720
Chúng ta tự sướng rồi gửi cho mẹ nhé?
1406
01:45:21,960 --> 01:45:22,770
Không sao đâu mà.
1407
01:45:22,770 --> 01:45:25,390
Đồ của hai người đây.
Chúc ngon miệng.
1408
01:45:27,290 --> 01:45:29,270
Ăn đi, ngon lắm đấy.
1409
01:45:32,200 --> 01:45:36,530
Ngày mai bố sẽ có nhiều tiền lắm.
1410
01:45:37,530 --> 01:45:41,330
Rồi lại như xưa,
cùng mẹ và bố.
1411
01:45:41,410 --> 01:45:43,500
Ba chúng ta ở Busan.
1412
01:45:44,610 --> 01:45:47,160
Ồ, bố có thể đến Seoul...
1413
01:45:48,810 --> 01:45:53,570
Giờ bố có tiền rồi,
xin đừng liên lạc với con nữa.
1414
01:45:55,120 --> 01:45:57,520
Mẹ bảo thế.
1415
01:46:00,270 --> 01:46:01,520
Mẹ...
1416
01:46:04,840 --> 01:46:08,520
Nhưng mẹ bảo con
là bố sẽ không quay lại nhà đâu.
1417
01:46:12,570 --> 01:46:15,990
Lần trước bố say quá.
1418
01:46:16,260 --> 01:46:19,450
Ống hút này...
1419
01:46:20,080 --> 01:46:21,780
Trái tim, nó có hình trái tim.
1420
01:46:24,830 --> 01:46:26,160
Bố biết đấy...
1421
01:46:27,570 --> 01:46:29,750
mẹ sẽ sinh một em nữa.
1422
01:46:32,760 --> 01:46:33,920
Mẹ?
1423
01:46:35,150 --> 01:46:37,920
Vâng, là con trai.
1424
01:46:43,080 --> 01:46:44,600
Bố hiểu rồi.
1425
01:46:48,070 --> 01:46:51,310
Vậy thì hãy chúc mừng mẹ.
1426
01:46:53,320 --> 01:46:54,650
Con rất tiếc.
1427
01:46:56,290 --> 01:46:57,760
Không sao đâu.
1428
01:47:00,680 --> 01:47:05,830
Nhưng bố vẫn là bố của Yoona mà.
1429
01:47:06,540 --> 01:47:07,340
Phải chứ?
1430
01:47:09,750 --> 01:47:10,860
Thật sao?
1431
01:47:16,640 --> 01:47:17,710
Dĩ nhiên rồi.
1432
01:47:20,910 --> 01:47:22,340
Con phải đi rồi.
1433
01:47:26,020 --> 01:47:27,210
Gặp con sau nhé.
1434
01:48:12,730 --> 01:48:15,900
Bít tết, Bít tết...
1435
01:48:15,900 --> 01:48:17,480
Ăn thôi nào.
1436
01:48:18,280 --> 01:48:21,610
Mong là ngày mai thành công.
1437
01:48:21,610 --> 01:48:22,410
Đây.
1438
01:48:23,410 --> 01:48:24,660
Đây.
1439
01:48:32,520 --> 01:48:34,960
Woo Sung, nói "anh trai Hae-jin" đi.
1440
01:48:34,960 --> 01:48:36,830
Anh trai Hae-jin, anh trai Hae-jin.
1441
01:48:38,540 --> 01:48:40,170
Nói Haejin được này.
1442
01:48:41,100 --> 01:48:42,450
Cháu nói thì có.
1443
01:48:43,440 --> 01:48:46,930
- Woo Sung, phải không? Phải không?
- Phải, chú nói đấy.
1444
01:48:47,700 --> 01:48:51,140
Woosung,
không được quên đâu đấy.
1445
01:48:51,770 --> 01:48:53,240
Nó sẽ quên sớm thôi.
1446
01:48:54,400 --> 01:48:58,410
Haejin đã làm hết các phần của Woosung.
Cháu phải nhớ mọi thứ đấy.
1447
01:48:59,820 --> 01:49:03,770
Trời ạ, thằng nhóc này,
nó thật xui xẻo.
1448
01:49:03,780 --> 01:49:05,320
Đúng là vậy đấy.
1449
01:49:07,450 --> 01:49:10,290
Woosung, hôm nay anh vui lắm.
1450
01:49:10,920 --> 01:49:13,950
Thế nên là sau này đừng quên nhé.
1451
01:49:15,410 --> 01:49:19,130
Soyoung đâu có nói với Woosung.
1452
01:49:21,090 --> 01:49:22,390
Thế à?
1453
01:49:22,770 --> 01:49:25,720
Không, tôi đâu thấy vậy.
1454
01:49:28,630 --> 01:49:30,350
Nay là ngày cuối rồi.
Nói gì với nó đi.
1455
01:49:32,470 --> 01:49:34,060
Anh muốn tôi nói gì?
1456
01:49:35,940 --> 01:49:37,780
Gì chả được.
1457
01:49:39,680 --> 01:49:42,400
Kiểu như "cảm ơn vì đã ra đời".
1458
01:49:43,310 --> 01:49:45,150
Cô biết mấy lời kiểu đó mà?
1459
01:49:47,240 --> 01:49:49,130
Nó còn chẳng hiểu được gì.
1460
01:49:49,130 --> 01:49:50,620
Ngay cả khi nó không hiểu,
1461
01:49:51,790 --> 01:49:54,950
thì từ lúc Woosung được sinh ra,
nó cũng muốn nghe một lần.
1462
01:50:05,820 --> 01:50:10,090
Chị ơi, chị nói với mọi người đi.
1463
01:50:10,950 --> 01:50:12,510
- Mọi người?
- Vâng.
1464
01:50:13,350 --> 01:50:15,600
- Ở đây hết à?
- Vâng.
1465
01:50:16,400 --> 01:50:18,100
Thằng nhóc ngốc đó.
1466
01:50:18,630 --> 01:50:19,770
Bỏ tôi ra nhé.
1467
01:50:20,710 --> 01:50:21,610
Gì vậy?
1468
01:50:21,610 --> 01:50:23,400
Nếu cô ấy nói lời đầu với thằng bé...
1469
01:50:25,660 --> 01:50:27,610
Vậy thì thôi cháu cũng bỏ.
1470
01:50:35,830 --> 01:50:37,790
Được rồi, tôi sẽ nói với nó.
1471
01:50:40,860 --> 01:50:42,630
Mọi người nhắm mặt lại đi.
1472
01:50:44,240 --> 01:50:45,670
Nào, chờ đã, chờ đã!
1473
01:50:47,760 --> 01:50:49,010
Tắt đèn đã.
1474
01:50:50,300 --> 01:50:52,680
Cái gì, này!
1475
01:50:52,730 --> 01:50:54,940
Nếu mà cậu tắt đèn,
sao tôi ăn được bít tết...
1476
01:50:55,080 --> 01:50:57,600
Này, đừng tắt đèn!
1477
01:50:58,600 --> 01:51:00,390
Đừng tắt đèn!
1478
01:51:04,180 --> 01:51:06,410
Bắt đầu nào..
1479
01:51:11,470 --> 01:51:15,990
Haejin, cảm ơn vì đã ra đời.
1480
01:51:20,610 --> 01:51:21,920
Sang Hyun.
1481
01:51:24,900 --> 01:51:26,840
Cảm ơn vì đã ra đời.
1482
01:51:29,920 --> 01:51:31,300
Dongsu.
1483
01:51:34,610 --> 01:51:36,430
Cảm ơn vì đã ra đời.
1484
01:51:41,540 --> 01:51:42,810
Woosung.
1485
01:51:46,470 --> 01:51:48,300
Cảm ơn...
1486
01:51:51,220 --> 01:51:52,400
vì đã ra đời.
1487
01:51:55,440 --> 01:51:56,700
Soyoung.
1488
01:52:01,290 --> 01:52:03,790
Soyoung, cảm ơn vì đã ra đời.
1489
01:52:15,950 --> 01:52:18,890
Rồi, mọi người, ngủ đi.
1490
01:52:20,360 --> 01:52:21,560
Chúc ngủ ngon.
1491
01:53:01,920 --> 01:53:03,810
Tôi có đề nghị này.
1492
01:53:09,850 --> 01:53:12,030
Cô hãy đầu thú đi.
1493
01:53:13,990 --> 01:53:14,950
Gì cơ?
1494
01:53:15,610 --> 01:53:18,950
Woosung, chà...
cô không cần phải bán nó nữa.
1495
01:53:20,250 --> 01:53:22,660
Gì cơ, cô bảo tôi phải bán nó
xong giờ lại thôi?
1496
01:53:23,540 --> 01:53:25,500
Nếu cô đầu thú,
1497
01:53:25,500 --> 01:53:28,750
nếu chuyện ổn thì cô sẽ được ân xá sau 3 năm.
1498
01:53:30,570 --> 01:53:34,050
Rồi cô có thể sống với Woosung
một ngày nào đó nữa.
1499
01:53:37,790 --> 01:53:39,350
Hai người đó,
1500
01:53:39,920 --> 01:53:42,580
thật tiếc, họ không thể thành bố mẹ.
1501
01:53:44,940 --> 01:53:46,330
Tôi cũng vậy.
1502
01:53:48,800 --> 01:53:50,980
Cặp đôi tôi gặp hôm nay là như vậy đó.
1503
01:53:53,690 --> 01:53:56,610
Woosung không phải là một đứa trẻ bị bỏ rơi,
mà là một đứa trẻ được bảo vệ.
1504
01:53:58,120 --> 01:54:00,550
Họ sẽ nói với nó mỗi ngày.
Họ sẽ nuôi nó lớn.
1505
01:54:03,720 --> 01:54:06,790
Tôi muốn Woosung lớn lên với những người như thế.
1506
01:54:11,190 --> 01:54:12,410
Và rồi...
1507
01:54:18,750 --> 01:54:20,060
Và rồi...
1508
01:54:22,760 --> 01:54:24,920
Nó sẽ không giống như tôi.
1509
01:54:47,670 --> 01:54:48,780
Đi đâu thế?
1510
01:54:53,190 --> 01:54:54,540
Soyoung cũng không ở đây à?
1511
01:54:55,450 --> 01:54:59,550
Soyoung đang ở ngoài rồi.
Có lẽ cô ấy đang gặp các Thanh tra.
1512
01:55:01,790 --> 01:55:04,050
Soyoung không phải người bán đứng chúng ta đâu.
1513
01:55:04,210 --> 01:55:06,600
Không, cũng có thể lắm.
1514
01:55:07,540 --> 01:55:10,440
Nếu là vì Woosung, cô ấy sẽ làm mọi thứ.
1515
01:55:12,450 --> 01:55:13,590
Thực ra,
1516
01:55:14,980 --> 01:55:16,360
cô ấy có thể lắm.
1517
01:55:21,690 --> 01:55:25,910
Cậu cũng vậy thôi, người anh em.
Cậu sẽ hiểu khi thành bố mẹ.
1518
01:55:30,070 --> 01:55:31,670
Nếu cô ấy bán đứng chúng ta,
1519
01:55:34,060 --> 01:55:36,550
liệu Soyoung bắt đầu lại được không?
1520
01:55:38,490 --> 01:55:39,510
Được chứ.
1521
01:55:40,610 --> 01:55:41,880
Có lẽ là...
1522
01:55:43,390 --> 01:55:44,750
với Woosung.
1523
01:56:04,540 --> 01:56:06,660
Cậu đi trước đi, tôi sẽ theo sau.
1524
01:56:10,370 --> 01:56:12,330
Này, đến đây.
1525
01:56:12,610 --> 01:56:14,330
- Này, Taeho.
- Sao anh không đến?
1526
01:56:14,330 --> 01:56:15,610
- Tôi cần nói chuyện.
- Đi nào.
1527
01:56:15,610 --> 01:56:16,900
- Chờ đã.
- Đi đi.
1528
01:56:16,900 --> 01:56:19,000
Cậu vẫn chưa từ bỏ à?
Này, khoan đã.
1529
01:56:19,210 --> 01:56:20,980
Phải, đừng có hỏi gì nữa.
1530
01:56:22,490 --> 01:56:24,680
Này, hãy thử nghĩ xem.
1531
01:56:24,960 --> 01:56:28,570
Nếu cô ta nuôi thằng bé,
tôi không nghĩ nó lớn nổi đâu.
1532
01:56:28,570 --> 01:56:30,850
Vậy cậu sẽ vui chứ?
1533
01:56:31,090 --> 01:56:33,250
Sao anh phải giả vờ tử tế làm gì?
Thật nhảm nhí.
1534
01:56:33,490 --> 01:56:36,100
Anh chỉ là kẻ môi giới.
Thật sao, thôi nào, bỏ tôi ra.
1535
01:56:37,010 --> 01:56:39,460
Tôi cần nói với cậu.
1536
01:56:39,850 --> 01:56:41,150
Này, thôi đi.
1537
01:56:44,370 --> 01:56:47,370
Với 40 triệu won đó,
hãy làm ăn với tôi nhé?
1538
01:56:50,450 --> 01:56:53,520
Anh nhảm nhí quá.
Sao tôi phải làm với anh?
1539
01:56:56,610 --> 01:56:58,490
Tôi không làm với Dongsu nữa.
1540
01:57:02,570 --> 01:57:03,590
Gì cơ?
1541
01:57:05,290 --> 01:57:07,180
Tôi không biết phải làm gì với họ.
1542
01:57:10,360 --> 01:57:13,020
Tôi không còn cần họ nữa.
1543
01:57:20,170 --> 01:57:23,360
Tôi đã bị cô ấy mắng rất nhiều
vì nói vậy hôm qua.
1544
01:57:24,190 --> 01:57:26,370
Tự dưng hôm qua anh nói ra.
1545
01:57:27,070 --> 01:57:28,680
Chúng tôi đã thô lỗ với mẹ thằng bé quá.
1546
01:57:29,560 --> 01:57:31,380
Thế nên...
1547
01:57:31,490 --> 01:57:34,200
Nếu muốn gặp nó, thì cứ gọi cho tôi.
1548
01:57:34,200 --> 01:57:36,200
Xin hãy nói với mẹ nó.
1549
01:57:37,770 --> 01:57:41,380
Tôi không muốn giấu bất cứ thứ gì về thằng bé.
1550
01:57:44,150 --> 01:57:46,130
Nếu hai người như vậy,
1551
01:57:47,960 --> 01:57:49,520
ngay cả khi tôi gửi Woosung đi,
1552
01:57:51,340 --> 01:57:53,600
tôi nghĩ là ó cũng sẽ ổn thôi.
1553
01:57:57,960 --> 01:57:59,810
Đó là ai vậy?
1554
01:58:00,860 --> 01:58:02,230
Chắc là Sang-hyun.
1555
01:58:05,110 --> 01:58:07,530
Phải, ai vậy?
1556
01:58:09,550 --> 01:58:10,860
Đó là cảnh sát.
1557
01:58:11,870 --> 01:58:13,450
Không, vậy là sao chứ?
1558
01:58:13,450 --> 01:58:16,200
Tôi cần anh đi cùng về đồn
vì buôn bán trẻ em bất hợp pháp.
1559
01:58:16,400 --> 01:58:17,080
Anh à.
1560
01:58:17,080 --> 01:58:18,960
Em cứ ở đó đi.
1561
01:58:18,960 --> 01:58:20,880
Tôi... đợi chút, tôi sẽ đi.
1562
01:58:22,080 --> 01:58:25,460
Anh Kim Dongsoo?
Anh bị bắt vì tội buôn người.
1563
01:58:26,330 --> 01:58:27,420
Anh trai Dongsoo!
1564
01:58:35,010 --> 01:58:36,300
Soyoung đâu rồi?
1565
01:58:38,110 --> 01:58:39,600
Cô ấy đầu thú rồi.
1566
01:58:42,470 --> 01:58:44,030
Người khác thì sao?
1567
01:58:46,950 --> 01:58:48,280
Tôi không biết.
1568
01:58:51,220 --> 01:58:53,070
- Đưa anh ta đi.
- Rõ.
1569
01:59:05,450 --> 01:59:06,590
Đi nào.
1570
01:59:32,530 --> 01:59:34,450
May mắn thay không có thương vong.
1571
01:59:34,960 --> 01:59:37,850
Tai nạn hỏa hoạn xảy ra trong một căn hộ văn phòng ở Incheon.
1572
01:59:37,850 --> 01:59:41,080
Hóa ra tai nạn là do chập điện.
1573
01:59:41,710 --> 01:59:42,750
Tin tiếp theo.
1574
01:59:42,750 --> 01:59:46,100
Một thi thể được tìm thấy trong
một trung tâm mua sắm dưới lòng đất...
1575
01:59:46,100 --> 01:59:48,590
ở trung tâm Seoul vào sáng ngày 8.
1576
01:59:48,590 --> 01:59:51,840
Nạn nhân là Shin Mo, một trùm xã hội đen ở Busan.
1577
01:59:51,840 --> 01:59:54,220
Cảnh sát cho rằng
nạn nhân đã ở nhà nghỉ.
1578
01:59:54,290 --> 01:59:58,170
Họ cũng nói là có 40 triệu won tiền mặt được tìm thấy.
1579
01:59:58,360 --> 02:00:02,770
Điều này khiến cảnh sát bỏ ngỏ
khả năng xảy ra cả tội phạm và tai nạn.
1580
02:00:02,800 --> 02:00:04,440
Vụ án đang được điều tra.
1581
02:00:05,040 --> 02:00:06,400
Vâng, tin tức tiếp theo.
1582
02:00:06,400 --> 02:00:08,170
Tháng Năm là tháng của gia đình.
1583
02:00:08,180 --> 02:00:11,990
Các sự kiện dành cho gia đình
đã được tổ chức trên khắp cả nước.
1584
02:00:12,260 --> 02:00:13,660
Trẻ em Seoul...
1585
02:00:25,580 --> 02:00:27,310
Khoan đã, khoan đã.
1586
02:00:28,600 --> 02:00:29,840
Đang làm gì vậy?
1587
02:00:30,590 --> 02:00:31,720
Đang làm gì thế hả?
1588
02:00:46,850 --> 02:00:48,450
Woosung!
1589
02:00:49,190 --> 02:00:50,970
Woosung!
1590
02:00:57,200 --> 02:00:59,530
Con vui không?
Chúng ta ra biển nhé?
1591
02:00:59,950 --> 02:01:01,420
Ra biển nào.
1592
02:01:05,660 --> 02:01:07,110
Thích quá, thích quá.
1593
02:01:09,080 --> 02:01:10,210
Nhìn đằng đó đi.
1594
02:01:25,060 --> 02:01:26,730
Con muốn ngâm chân không?
1595
02:01:31,630 --> 02:01:34,900
Cô Moon Soyoung, lâu rồi không gặp.
1596
02:01:36,160 --> 02:01:39,280
Soyoung ra tù trước đó nửa năm.
1597
02:01:39,350 --> 02:01:41,120
Tôi đã được nghe tin tốt.
1598
02:01:43,280 --> 02:01:47,140
Ngày hôm đó, cô đã yêu cầu tôi
nuôi Woosung khi ở trên xe.
1599
02:01:47,740 --> 02:01:49,290
Đến nay đã được 3 năm rồi.
1600
02:01:50,580 --> 02:01:51,630
Xe cứu hỏa đó.
1601
02:01:51,630 --> 02:01:53,380
Ngày 15 của tháng này,
1602
02:01:53,430 --> 02:01:55,590
một tiếng đồng hồ từ lúc 12 giờ,
1603
02:01:55,960 --> 02:01:59,630
trong công viên phía trước Busan Skyland,
1604
02:01:59,860 --> 02:02:02,060
tôi sẽ đợi cùng Woosung.
1605
02:02:04,100 --> 02:02:07,980
Tôi vẫn không biết Sang-hyun đang làm gì và ở đâu.
1606
02:02:08,340 --> 02:02:11,200
Tôi đã liên lạc với Dongsoo và Haejin.
1607
02:02:21,300 --> 02:02:24,450
Này, Haejin, nhanh lên.
1608
02:02:25,200 --> 02:02:26,660
Điều Soyoung mong muốn nhất...
1609
02:02:26,660 --> 02:02:28,540
- Gia đình anh Yoon.
- là thằng bé trưởng thành...
1610
02:02:28,770 --> 02:02:30,100
và được dạy dỗ.
1611
02:02:30,100 --> 02:02:32,210
- Tôi không thể là cha mẹ nuôi chính thức.
- Có kẹo bông đây này.
1612
02:02:32,210 --> 02:02:33,340
- Nhưng...
- Nhìn này.
1613
02:02:33,340 --> 02:02:34,920
- thỉnh thoảng tôi gặp Woosung.
- Ăn thử xem nào.
1614
02:02:34,920 --> 02:02:37,260
- Nó chơi với tôi.
- Cảm ơn, cảm ơn.
1615
02:02:38,540 --> 02:02:40,300
Nếu lần này khó quá,
1616
02:02:40,560 --> 02:02:43,220
chúng ta sẽ gặp lại vào ngày 15 tháng sau.
1617
02:02:44,880 --> 02:02:49,490
Tôi mong chúng ta có thể
thảo luận về tương lai của Woosung.
1618
02:02:56,340 --> 02:02:57,610
Cảm ơn.
1619
02:03:03,060 --> 02:03:04,370
Tạm biệt.
1620
02:04:00,000 --> 02:04:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1621
02:04:05,000 --> 02:04:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
1622
02:04:10,000 --> 02:04:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1623
02:04:15,000 --> 03:04:15,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!