1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 Subtitles by @yeolmaesubs Twitter & FB 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,040 Please DO NOT repost, retranslate, or use my translations. 3 00:00:05,064 --> 00:00:07,064 Resynced by TTEOKBOKKIsubs 4 00:02:28,523 --> 00:02:30,753 If you're going to throw him away, don't give birth. 5 00:02:34,653 --> 00:02:36,023 Take care of that girl. 6 00:04:05,403 --> 00:04:06,353 Is there anything? 7 00:04:09,873 --> 00:04:11,103 She must have run away. 8 00:04:13,273 --> 00:04:14,313 I guess she was. 9 00:04:15,623 --> 00:04:16,903 Give me the towel. 10 00:04:26,153 --> 00:04:27,873 Woosung-ah, I'm sorry. 11 00:04:28,213 --> 00:04:29,853 I'll definitely come to pick you up. 12 00:04:31,103 --> 00:04:33,333 Here we go again, "I'll definitely come to pick you up" 13 00:04:33,463 --> 00:04:34,793 No contact information... 14 00:04:37,613 --> 00:04:39,633 I don't think so. 15 00:04:40,683 --> 00:04:42,843 Hey, delete the video quickly. 16 00:04:51,433 --> 00:04:54,313 Your eyes are so bright, huh? 17 00:04:54,723 --> 00:04:57,523 It's because these eyebrows aren't thick enough. 18 00:04:57,533 --> 00:04:59,523 Even so, you're such a cute kid. 19 00:05:00,153 --> 00:05:03,803 How can you think of throwing it away? Really, huh? 20 00:05:05,513 --> 00:05:07,113 So you are Woosung. 21 00:05:07,883 --> 00:05:09,323 Yes, Woo Sung-ah. 22 00:05:10,163 --> 00:05:13,663 You want to be happy with us now, huh? 23 00:05:14,403 --> 00:05:15,433 Huh? 24 00:07:35,863 --> 00:07:38,433 Those who use a bus or express bus 25 00:07:38,433 --> 00:07:40,423 Please get off. 26 00:07:51,773 --> 00:07:54,663 If you are going to Busan West Intercity Bus Terminal, 27 00:07:54,663 --> 00:07:56,483 Take exit 3. 28 00:07:57,053 --> 00:07:58,703 Going to Gimhae International Airport... 29 00:08:53,263 --> 00:08:54,803 - How's your knee? - Yes? 30 00:08:53,263 --> 00:09:02,563 {\an8}[Okay Laundry] 31 00:08:54,803 --> 00:08:57,143 - You hurt your knee. - Yes, it's okay. 32 00:08:57,143 --> 00:08:59,053 - Are you okay? - Oh, it's gotten a lot better. 33 00:08:59,233 --> 00:09:00,443 Okay. 34 00:09:00,473 --> 00:09:03,233 Come out often. You have to come and go out like this before you can exercise. 35 00:09:03,283 --> 00:09:05,953 It's been a while and I just want to rest whenever I come here. 36 00:09:06,733 --> 00:09:08,623 Is the laundry doing well these days? 37 00:09:09,683 --> 00:09:11,683 Well, it's just that, what... 38 00:09:27,463 --> 00:09:30,883 Socrates' brother. 39 00:09:59,013 --> 00:10:00,163 By the way, 40 00:10:01,543 --> 00:10:03,993 I can't believe they're thinking about using baby boxes for human trafficking. 41 00:10:04,003 --> 00:10:05,753 That's really daring. 42 00:10:07,813 --> 00:10:10,623 Because they made a box like that in the first place 43 00:10:11,313 --> 00:10:13,503 There are irresponsible mothers... 44 00:10:14,453 --> 00:10:17,263 Team Leader, you have a very nice side. 45 00:10:18,623 --> 00:10:19,633 Why? 46 00:10:19,773 --> 00:10:21,053 Oh, that baby. 47 00:10:21,053 --> 00:10:23,943 Would he have died if he had left him on the floor? 48 00:10:26,843 --> 00:10:28,233 I'm kind. 49 00:10:29,013 --> 00:10:30,153 You didn't you know, right? 50 00:10:31,223 --> 00:10:33,493 Was the kid a boy or a girl? 51 00:10:40,583 --> 00:10:41,883 - Hello. - How are you? 52 00:10:41,973 --> 00:10:43,123 You worked hard. 53 00:10:43,303 --> 00:10:45,543 Last time it was really delicious, that... 54 00:10:46,843 --> 00:10:49,103 The name is Shu, Shu... 55 00:10:49,213 --> 00:10:51,673 - Schweinshaxe. - Ah, Schweinshaxe. 56 00:10:52,003 --> 00:10:53,593 The next day, my skin 57 00:10:53,593 --> 00:10:55,633 I was really surprised because it was so smooth. 58 00:10:55,633 --> 00:10:57,633 What are you saying? It's just jokbal. 59 00:10:57,913 --> 00:11:00,053 And, uh, do you happen to know Choucroute? 60 00:11:00,353 --> 00:11:02,393 That's what I'm going to try this time. 61 00:11:02,393 --> 00:11:04,473 I think you can come and eat with me when I do that. 62 00:11:04,473 --> 00:11:06,513 It's just a boiled pork. It's bland. 63 00:11:07,053 --> 00:11:09,353 I left the white one at the dry cleaner' 64 00:11:09,353 --> 00:11:10,693 I brought it in black instead. 65 00:11:10,693 --> 00:11:12,313 - It's thick. - Oh, thanks. 66 00:11:12,313 --> 00:11:14,403 - Just in case you didn't know... - Oh, thanks. 67 00:11:14,403 --> 00:11:16,023 - Go, yeah, go - Yeah. 68 00:11:18,063 --> 00:11:19,743 - Take care. - Yes, yes. 69 00:11:23,943 --> 00:11:25,273 Really, no matter what 70 00:11:25,273 --> 00:11:27,703 He come down, say hello and see off... 71 00:11:27,703 --> 00:11:28,953 It's okay. 72 00:11:28,953 --> 00:11:30,733 I'm just staying home all day anyway, so what? 73 00:11:30,733 --> 00:11:32,333 It's good to work out. 74 00:11:33,233 --> 00:11:35,753 He's such a person that is perfect for marriage. 75 00:11:35,873 --> 00:11:36,843 Oh, really? 76 00:11:37,403 --> 00:11:39,313 What about it? Do you want it? 77 00:11:39,613 --> 00:11:41,563 No, because even if you have a baby, 78 00:11:41,563 --> 00:11:43,873 Since you write at home, you can take care of the kids... 79 00:11:46,203 --> 00:11:47,633 Did the baby's mother come to visit? 80 00:11:52,743 --> 00:11:53,813 What's wrong? 81 00:11:54,763 --> 00:11:55,843 Yes. 82 00:11:56,453 --> 00:11:58,903 She said she left it outside the box. 83 00:12:02,973 --> 00:12:05,243 Are you not mistaken? Are you out of your mind? 84 00:12:10,913 --> 00:12:14,663 Hey, if you think you're going to the police, bring them over here, got it? 85 00:12:15,593 --> 00:12:16,713 I will do that. 86 00:12:18,643 --> 00:12:19,463 Got it. 87 00:12:26,273 --> 00:12:28,273 There's nothing written in the records though... 88 00:12:31,303 --> 00:12:32,603 Call the pastor. 89 00:12:32,603 --> 00:12:35,273 And can I ask you a favor to take Soo-kyung a bath? 90 00:12:35,273 --> 00:12:36,523 Yes, I understand. 91 00:12:41,093 --> 00:12:42,943 You were on duty yesterday, right? 92 00:12:43,963 --> 00:12:46,203 Yes, I always... 93 00:12:46,973 --> 00:12:50,083 Can you show her some of the babies you have now? 94 00:12:55,593 --> 00:12:57,333 This is a playroom for big kids. 95 00:12:57,763 --> 00:13:00,093 There are now nineteen children living there. 96 00:13:00,973 --> 00:13:03,033 They're all dumped in the baby box. 97 00:13:09,553 --> 00:13:11,433 He came in last week and... 98 00:13:11,653 --> 00:13:13,523 Her mom was 15 years old and... 99 00:13:15,433 --> 00:13:17,023 His mom is from Pakistan. 100 00:13:18,333 --> 00:13:20,403 What, are you a babysitter? 101 00:13:21,653 --> 00:13:22,903 That's it? 102 00:13:25,503 --> 00:13:26,703 That's right, for now. 103 00:13:29,483 --> 00:13:32,773 What about letters? Did you put it in together? 104 00:13:35,203 --> 00:13:36,123 Yes. 105 00:13:37,133 --> 00:13:40,193 What about your name and contact information? Did you write that too? 106 00:13:43,903 --> 00:13:45,843 So even if you have a baby, 107 00:13:46,213 --> 00:13:48,093 There is no evidence that you're the mother... 108 00:13:49,213 --> 00:13:50,393 What's going on? 109 00:13:51,713 --> 00:13:54,523 She said she's looking for a baby, it's Woosung. 110 00:13:55,793 --> 00:13:58,943 I heard you left your baby outside the baby box yesterday. 111 00:14:00,443 --> 00:14:03,783 If you put it in the box, our staff will go out immediately. 112 00:14:03,783 --> 00:14:05,513 I would have talked to the baby's mother. 113 00:14:05,513 --> 00:14:06,513 Right. 114 00:14:06,843 --> 00:14:09,113 - That's what I said. - Peek-a-boo! 115 00:14:09,383 --> 00:14:11,243 Peek-a-boo! 116 00:14:50,413 --> 00:14:51,493 Of course not. 117 00:14:53,643 --> 00:14:54,783 Kidnapping? 118 00:14:55,943 --> 00:14:57,503 I mean, what are you talking about... 119 00:14:58,063 --> 00:14:59,123 Hey, isn't it? 120 00:15:00,643 --> 00:15:02,383 You threw him away. What are you talking about? 121 00:15:02,383 --> 00:15:04,293 I didn't throw it away, didn't I leave it to you? 122 00:15:04,853 --> 00:15:06,923 Do you think we're like a dog hotel? 123 00:15:07,883 --> 00:15:10,883 I wrote in the letter saying I'd come to pick him up. 124 00:15:16,503 --> 00:15:18,833 If there's a message that you're coming to pick him up, 125 00:15:18,833 --> 00:15:21,523 The church takes him off the adoption lists. 126 00:15:22,183 --> 00:15:24,163 He's 100% going to a daycare. 127 00:15:24,893 --> 00:15:26,273 Do you know what that means? 128 00:15:27,083 --> 00:15:30,033 Well, I guess you did it out of love though 129 00:15:30,103 --> 00:15:33,813 That's what narrows down this child's future possibilities. 130 00:15:34,903 --> 00:15:36,123 We are... 131 00:15:36,733 --> 00:15:37,833 Yes, Woosung... 132 00:15:38,373 --> 00:15:42,793 I want to save Woosung from such a dark future. 133 00:15:44,083 --> 00:15:46,603 Rather than growing up as an orphan in a daycare facility 134 00:15:46,683 --> 00:15:49,303 I prefer to grow him up in a warm home... 135 00:15:50,993 --> 00:15:52,303 It's much better. 136 00:15:55,703 --> 00:15:56,643 Adoption. 137 00:15:57,813 --> 00:15:59,433 We're looking for parents to raise them. 138 00:16:00,183 --> 00:16:02,443 You don't have the right to do that. 139 00:16:02,443 --> 00:16:04,693 You don't have either, because you threw him away. 140 00:16:04,693 --> 00:16:06,863 - You stole them. - For protection. 141 00:16:06,863 --> 00:16:10,233 Eh, of course we don't have that right, we don't. 142 00:16:10,243 --> 00:16:12,953 In a nutshell... 143 00:16:13,003 --> 00:16:15,673 Should I say it's a good will? Yeah. 144 00:16:17,073 --> 00:16:18,423 Good will... 145 00:16:19,333 --> 00:16:21,973 It's been a while since I heard that word. 146 00:16:22,043 --> 00:16:24,753 Even if they want to have children, they can't have them 147 00:16:24,753 --> 00:16:26,293 And in the arms of those parents 148 00:16:26,293 --> 00:16:28,953 who can't wait for the adoption screening period, 149 00:16:29,293 --> 00:16:33,933 The person who had to separate him for this unspeakable circumstance... 150 00:16:34,723 --> 00:16:36,453 Your name is... 151 00:16:37,943 --> 00:16:40,183 It's Seon-ah, Moon Seon-ah. 152 00:16:40,373 --> 00:16:41,603 Ms. Seon-ah. 153 00:16:41,603 --> 00:16:45,113 It's a Cupid holding Seon-ah's precious baby. 154 00:16:45,113 --> 00:16:46,653 You can think of it that way. 155 00:16:47,343 --> 00:16:51,193 Yes, I promise to find the best adoptive parents for Woosung. 156 00:16:53,313 --> 00:16:55,003 Cupid my ass... 157 00:16:55,553 --> 00:16:57,873 Yeah, well, It's a bit weird to call him... 158 00:16:58,193 --> 00:16:59,503 What's good... 159 00:16:59,543 --> 00:17:02,753 Should I call him the uncle of Samshin*? Since it's two of you, the three Gods? 160 00:16:59,563 --> 00:17:02,743 {\an8}*T/N The three Gods who occupy the infant and take care of the mother and child 161 00:17:03,653 --> 00:17:05,123 Oh, there... 162 00:17:05,123 --> 00:17:09,253 It's a case by case, but there's a small kickback. 163 00:17:10,473 --> 00:17:11,853 Reward? 164 00:17:12,843 --> 00:17:14,223 How much was it? 165 00:17:14,983 --> 00:17:18,263 In the case of a boy, it's about 10 million won. 166 00:17:18,793 --> 00:17:20,013 To whom? 167 00:17:20,413 --> 00:17:24,933 Of course, with Seon-ah and us who are mediators... 168 00:17:30,083 --> 00:17:31,943 You like good will. 169 00:17:32,893 --> 00:17:35,073 But you're just a broker. 170 00:17:37,873 --> 00:17:40,223 To put it simply, yes. 171 00:17:47,213 --> 00:17:49,213 When is the departure? 172 00:17:55,153 --> 00:17:57,343 - Have a rest. - Yes, take care. 173 00:17:57,343 --> 00:17:58,593 I will. 174 00:18:03,603 --> 00:18:06,103 She's the mother of that baby, right? 175 00:18:07,693 --> 00:18:09,273 Who knows. 176 00:18:11,863 --> 00:18:14,043 It doesn't look like that... 177 00:18:25,253 --> 00:18:26,523 Oh, Taeho. 178 00:18:26,943 --> 00:18:28,493 What are you doing h... 179 00:18:29,903 --> 00:18:31,453 Oh, hello. 180 00:18:32,343 --> 00:18:34,423 We're closed temporarily today though... 181 00:18:34,743 --> 00:18:37,973 I don't know if this will go away... 182 00:18:39,333 --> 00:18:42,013 This, this... 183 00:18:43,223 --> 00:18:44,183 This is... 184 00:18:44,183 --> 00:18:46,223 Hey, you can clearly see it's a blood. 185 00:18:48,123 --> 00:18:49,523 Well, I'll try then... 186 00:18:50,033 --> 00:18:51,523 And, the... 187 00:18:51,973 --> 00:18:53,933 The money that is due next week... 188 00:18:53,943 --> 00:18:56,323 We're going to open a chicken restaurant here. 189 00:18:59,613 --> 00:19:01,493 Well, if you really can't Well, go to the casino... 190 00:19:01,493 --> 00:19:03,823 No. I'm not going back. 191 00:19:04,853 --> 00:19:06,833 I guess there's another way. 192 00:19:07,553 --> 00:19:09,463 Then 5,000 won until next week. (about $4) 193 00:19:09,463 --> 00:19:11,423 And please take care of that shirt. 194 00:19:11,423 --> 00:19:12,713 Yes. 195 00:19:14,903 --> 00:19:16,053 Goodbye. 196 00:19:18,033 --> 00:19:19,423 Hey, Taeho. 197 00:19:20,513 --> 00:19:23,473 Since when did you hang out with thugs like that? 198 00:19:24,073 --> 00:19:25,553 What are you nagging about? 199 00:19:25,903 --> 00:19:28,893 Mister, mind your own business. 200 00:19:29,383 --> 00:19:32,773 You and your mom were doing well. 201 00:19:33,723 --> 00:19:36,233 I feel like throwing up whenever I see wheat noodles. 202 00:19:56,163 --> 00:19:57,633 What's up with them? 203 00:19:58,243 --> 00:20:01,303 It's nothing. They came to complain. 204 00:20:02,913 --> 00:20:04,683 Also fix this, please. 205 00:20:05,043 --> 00:20:09,063 This is how you do it. Press it to the left. 206 00:20:20,723 --> 00:20:22,283 Do I have to take her? 207 00:20:23,153 --> 00:20:26,493 Well, it's good to get less suspicious when the kid's mom is by his side. 208 00:20:28,023 --> 00:20:30,243 Ms. Seon-ah, let's go, let's go. 209 00:20:30,633 --> 00:20:32,693 She's not crazy about money. 210 00:20:33,843 --> 00:20:36,223 - Five to five? - Of course. 211 00:20:36,263 --> 00:20:38,253 At least cut it into three pieces... 212 00:20:40,703 --> 00:20:44,203 Two and a half hours by Gyeongbu Expressway to Yeongdeok. 213 00:20:44,223 --> 00:20:48,163 I took a break at the rest stop in Gyeongju around lunch time... 214 00:21:17,523 --> 00:21:22,223 With that kind of car, You won't go too far, will you? 215 00:21:23,023 --> 00:21:26,243 Maybe to Ulsan or Pohang? 216 00:21:31,573 --> 00:21:34,853 I really want to hurry up and wash up and change clothes. 217 00:21:36,883 --> 00:21:38,063 You know that, right? 218 00:21:38,483 --> 00:21:42,693 I'm gonna make sure he's caught red-handed. 219 00:21:51,163 --> 00:21:55,163 Ms. Seon-ah, where is your hometown? 220 00:21:59,293 --> 00:22:00,673 I'm from Busan. 221 00:22:02,153 --> 00:22:06,553 He self-proclaimed he's from Seoul. 222 00:22:06,553 --> 00:22:07,703 Self-proclaimed? 223 00:22:10,073 --> 00:22:11,403 Where are you from though? 224 00:22:12,083 --> 00:22:13,313 Yeosu. 225 00:22:13,523 --> 00:22:15,313 Ah...Yeosu? 226 00:22:16,233 --> 00:22:18,543 There's nothing but a gondola, isn't it? 227 00:22:18,793 --> 00:22:20,233 Cable car. 228 00:22:20,463 --> 00:22:22,153 The seodaehoe there is delicious. 229 00:22:22,553 --> 00:22:24,403 Fresh kimchi is also delicious... Oh, what's that? 230 00:22:35,493 --> 00:22:37,843 Back then, you know when we went to sell the kid? 231 00:22:39,113 --> 00:22:41,203 Why did we used to pretend a male couple? 232 00:22:41,673 --> 00:22:43,593 Oh yeah, right, right, right. 233 00:22:43,593 --> 00:22:46,963 That was in Yeosu. Oh, yeah, yeah. 234 00:22:47,373 --> 00:22:50,723 How am I going to live? I must be an elementary school student already. 235 00:22:50,993 --> 00:22:54,563 The Yeosu night sea ♪ 236 00:22:58,983 --> 00:23:02,313 Don't talk nonsense, leave the negotiation to us 237 00:23:02,313 --> 00:23:06,653 Right, the customer comes first. 238 00:23:07,303 --> 00:23:09,613 - So think of them as people who buy... - Hyung, hyung 239 00:23:09,613 --> 00:23:10,493 - What? - He's coming. 240 00:23:12,063 --> 00:23:14,703 Uh, Mr. Lim Chang-ho? 241 00:23:15,593 --> 00:23:17,083 Yes, yes, I'm from Busan... 242 00:23:17,083 --> 00:23:18,913 - Yes, show me the baby. - Yes, yes. 243 00:23:18,923 --> 00:23:20,653 He slept and just woke up... 244 00:23:22,443 --> 00:23:23,733 He's pretty, right? 245 00:23:26,973 --> 00:23:29,973 Hey, did you do photoshop? 246 00:23:30,133 --> 00:23:32,263 This one is a little less cute than the picture... 247 00:23:32,263 --> 00:23:33,933 Yes, it's because he slept and just woke up, that's why. 248 00:23:34,153 --> 00:23:36,473 No, but you can see the eyebrows here. 249 00:23:36,473 --> 00:23:37,933 It's too thin... 250 00:23:37,933 --> 00:23:41,193 Because it's a baby, I mean, he usually looks like this, like this. 251 00:23:41,193 --> 00:23:43,353 He's so pretty. Hey,Woosung-ah, open your eyes. 252 00:23:43,363 --> 00:23:44,473 Open your eyes, huh? 253 00:23:44,473 --> 00:23:45,613 Let's do 400. 254 00:23:46,193 --> 00:23:49,003 No, didn't you say thousand yesterday? 255 00:23:49,003 --> 00:23:50,953 No, four hundred is a lot for this. 256 00:23:50,953 --> 00:23:52,153 Isn't it? 257 00:23:52,543 --> 00:23:54,413 Or, I'll do it in installments. Can I pay in installments, right? 258 00:23:54,633 --> 00:23:56,373 - In 12 months. - Yes. 259 00:23:57,183 --> 00:23:58,703 No, I've never done this before. 260 00:23:58,703 --> 00:24:01,583 No, it would be difficult if you suddenly put up such a condition. 261 00:24:01,583 --> 00:24:03,793 What kind of person is his father? 262 00:24:05,263 --> 00:24:06,153 His father? 263 00:24:07,183 --> 00:24:08,323 His father, well... 264 00:24:08,443 --> 00:24:09,803 Ah, don't tell me... 265 00:24:10,163 --> 00:24:12,133 I-It's not like rape, is it? 266 00:24:12,133 --> 00:24:13,833 - So it's probably that way. - What are you talking about? 267 00:24:13,833 --> 00:24:14,983 - If you get involved... - No. 268 00:24:14,993 --> 00:24:18,063 No, the baby's mother is here, but she's such a faithful person. 269 00:24:18,063 --> 00:24:21,353 Right now, I'm on my own, taking care of my ill parents... 270 00:24:21,353 --> 00:24:23,143 Hey, you crazy bastard. 271 00:24:24,333 --> 00:24:25,863 What, what, crazy bastard? 272 00:24:26,573 --> 00:24:30,283 I don't even think about his face, like no eyebrows or small eyes 273 00:24:30,283 --> 00:24:32,403 What are you saying now? Crazy bitch. 274 00:24:32,403 --> 00:24:35,103 - This woman is crazy, really.... - What, you bastard! 275 00:24:35,103 --> 00:24:37,033 Ms. Seon-ah, Ms. Seon-ah, yes 276 00:24:38,483 --> 00:24:41,833 No, hey, what is this person doing? Rudely... 277 00:24:42,113 --> 00:24:43,293 Rude? 278 00:24:43,483 --> 00:24:47,923 Yeah, I'm fucking rude. Are you polite? Huh? 279 00:24:47,923 --> 00:24:51,713 You look at other people's faces and talk nonsense. Are you being so polite? 280 00:24:52,513 --> 00:24:56,023 Oh, I came all the way to this crappy village on purpose. What, 400? 281 00:24:56,293 --> 00:24:59,043 I'm not playing around, this is fuckin' real. 282 00:24:59,823 --> 00:25:02,553 I can never give it to people like you. 283 00:25:02,943 --> 00:25:05,693 Get off before I do anything worse, you beggar bastard. 284 00:25:05,963 --> 00:25:08,693 What, what a beggar, really... 285 00:25:09,853 --> 00:25:11,213 No... 286 00:25:18,893 --> 00:25:22,173 No, what a beggar... 287 00:25:22,223 --> 00:25:23,083 Really... 288 00:25:41,863 --> 00:25:45,013 would you like to eat crab? Everything is steamed in the store. 289 00:25:48,603 --> 00:25:49,823 That was too much. 290 00:25:50,613 --> 00:25:52,403 Yeah, yeah, it was too much. 291 00:25:52,483 --> 00:25:54,063 That's what I mean. 292 00:25:55,553 --> 00:25:57,453 The other party is the customer. 293 00:25:57,863 --> 00:25:59,323 We're haggling, each other... 294 00:25:59,323 --> 00:26:01,413 Then you are a customer. 295 00:26:01,413 --> 00:26:03,993 If it wasn't for the customer, I'd be terrified. 296 00:26:06,443 --> 00:26:09,383 And then we find a point of agreement. 297 00:26:10,683 --> 00:26:14,173 So, with that attitude... No matter what... 298 00:26:14,173 --> 00:26:17,343 Bring a better buyer if you wanna make it work! 299 00:26:19,803 --> 00:26:21,163 That makes sense. 300 00:26:21,163 --> 00:26:24,453 What is 4 million won in 12 months installments? Are you kidding me, really? 301 00:26:28,733 --> 00:26:29,913 What should we do? 302 00:26:31,373 --> 00:26:33,073 Are you going back to Busan? 303 00:26:34,433 --> 00:26:37,363 Yeah, what's the point? 304 00:26:39,583 --> 00:26:41,193 Are there any other candidates? 305 00:26:45,693 --> 00:26:47,333 - You're here? - Yes 306 00:26:47,983 --> 00:26:49,873 Is there blood? 307 00:26:50,073 --> 00:26:51,893 - A little. - Want some candy? 308 00:26:51,903 --> 00:26:52,963 Oh my, thank you. 309 00:26:52,963 --> 00:26:54,383 Tomorrow is children's day. 310 00:26:54,613 --> 00:26:57,013 Yes, my grandmother gave me allowance when I came out. 311 00:26:57,963 --> 00:26:58,963 Goodness. 312 00:27:02,403 --> 00:27:03,683 What about identification? 313 00:27:06,503 --> 00:27:08,603 I'm contacting his family right now. 314 00:27:09,023 --> 00:27:10,273 What's the cause of death? 315 00:27:10,733 --> 00:27:12,523 I think he broke his neck because he got beaten. 316 00:27:14,553 --> 00:27:16,133 He's still young though. 317 00:27:19,953 --> 00:27:21,993 I really hate blood. 318 00:27:24,893 --> 00:27:26,413 It's really amazing here. 319 00:27:30,513 --> 00:27:31,833 Huh? 320 00:27:32,863 --> 00:27:34,313 It's a woman. 321 00:27:54,593 --> 00:27:55,853 There will be more, right? 322 00:27:59,293 --> 00:28:01,563 I can't just go back to Busan... 323 00:28:02,823 --> 00:28:03,853 You can't do that. 324 00:28:11,373 --> 00:28:12,623 Hi! 325 00:28:14,643 --> 00:28:17,463 He's been the director for three generations. 326 00:28:18,073 --> 00:28:20,093 It feels like the third generation, right? 327 00:28:20,483 --> 00:28:22,673 - Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung! 328 00:28:22,913 --> 00:28:24,093 - How are you? - Dongsu-hyung! 329 00:28:24,093 --> 00:28:25,513 - Hi, how are you? - Hello. 330 00:28:25,513 --> 00:28:27,433 - Brother, I'll show you this! - It's Dongsu-hyung. 331 00:28:27,723 --> 00:28:29,353 - Hey, it's Dongsu-hyung. - Dongsu-hyung? Dongsu- hyung? 332 00:28:29,853 --> 00:28:32,143 - Wow, it's Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung. 333 00:28:32,313 --> 00:28:33,933 Dongsu-hyung! 334 00:28:34,243 --> 00:28:35,813 Wow, it's Dongsu-hyung! 335 00:28:36,803 --> 00:28:38,733 Really? Is it true? 336 00:28:45,323 --> 00:28:47,203 That's why you wanted to come here. 337 00:28:47,203 --> 00:28:49,033 Hey, didn't you just call and come? 338 00:28:49,903 --> 00:28:52,813 But has it been down a bit? 339 00:28:53,713 --> 00:28:56,643 3 people in a year and a half. 340 00:28:57,303 --> 00:29:00,133 Man, I lose 450 a month. 341 00:29:00,133 --> 00:29:02,133 With a subsidy. You kids now go and play. 342 00:29:02,243 --> 00:29:03,673 - Let's go play. - Let's go. 343 00:29:03,713 --> 00:29:06,133 Hey, the losing team gets a finger flick, okay? 344 00:29:06,773 --> 00:29:08,013 Hurry up! 345 00:29:09,833 --> 00:29:10,933 What? 346 00:29:14,933 --> 00:29:16,603 He got a new wife. 347 00:29:17,473 --> 00:29:20,153 Hey, aren't she too young? 348 00:29:20,373 --> 00:29:21,733 Huh? How did they meet? 349 00:29:22,113 --> 00:29:24,803 Well, a meeting application or something like that? 350 00:29:24,803 --> 00:29:27,393 Hey, you! Gosh, hey! 351 00:29:28,283 --> 00:29:30,993 Hey, you idiot, I told you not to go in there, hey! 352 00:29:31,123 --> 00:29:32,463 Can't you see that flower? 353 00:29:32,463 --> 00:29:34,543 - How many times will I tell you! Kiddo. - Dongsu-hyung! Let's play basketball together. 354 00:29:34,713 --> 00:29:35,963 - Yeah. - Come quickly. 355 00:29:35,963 --> 00:29:37,583 Nice, nice. 356 00:29:40,683 --> 00:29:43,893 Team leader, last time, to the section chief, 357 00:29:44,093 --> 00:29:48,613 You said that this is the infant sale that the church is doing as a community... 358 00:29:48,613 --> 00:29:50,103 We're on the same church. 359 00:29:50,723 --> 00:29:52,853 That young man is also a church employee. 360 00:29:52,853 --> 00:29:53,973 But it's a part-time job. 361 00:29:55,193 --> 00:29:57,953 He's an employee, but I'm a non-regular worker. 362 00:29:59,833 --> 00:30:02,553 It's a bit too much for a professional broker. 363 00:30:02,933 --> 00:30:04,783 Some things are difficult to do... 364 00:30:08,433 --> 00:30:11,203 You put lukewarm water in this, don't you? Am I right? 365 00:30:14,103 --> 00:30:16,043 It's because you didn't wait for 3 minutes. 366 00:30:17,833 --> 00:30:21,543 If you sell and get paid, you're a professional broker, aren't you? 367 00:30:23,493 --> 00:30:25,343 That's right though... 368 00:30:27,493 --> 00:30:31,213 I think that the organization behind the scenes is a bit too far-fetched. 369 00:30:32,433 --> 00:30:36,663 You don't want to hear the detective department being sarcastic to us, do you? 370 00:30:38,753 --> 00:30:39,843 Give it to me! 371 00:30:40,913 --> 00:30:41,983 Give me the ball. 372 00:30:43,913 --> 00:30:45,483 No no! 373 00:30:45,483 --> 00:30:47,323 - That's not the goal! that's not goal! - Yoon Woo-ya 374 00:30:47,453 --> 00:30:48,403 Yes? 375 00:30:48,473 --> 00:30:50,933 You, please lend that to Hajun. 376 00:30:51,763 --> 00:30:53,653 Haejin, stop playing soccer. 377 00:30:53,653 --> 00:30:55,043 Five minutes more! 378 00:30:56,823 --> 00:30:58,843 He's not very good at it, that kid. 379 00:31:04,833 --> 00:31:07,053 That wound of yours won't go away. 380 00:31:10,453 --> 00:31:12,803 You bled so much back then, and you 381 00:31:13,283 --> 00:31:15,473 I called an ambulance and it wasn't even a fuss, man. 382 00:31:16,733 --> 00:31:18,733 There was a kite on the branch 383 00:31:18,813 --> 00:31:21,093 I was going to grab it, but it broke so fast... 384 00:31:23,553 --> 00:31:26,023 Youngmin is the only troublemaker like that. 385 00:31:27,413 --> 00:31:28,443 Youngmin? 386 00:31:29,773 --> 00:31:31,243 Oh, Youngmin? 387 00:31:31,993 --> 00:31:33,493 He's escaping now. 388 00:31:33,933 --> 00:31:34,953 Again? 389 00:31:37,593 --> 00:31:39,543 It's just like the old days. 390 00:31:52,873 --> 00:31:54,223 I didn't hear from you. 391 00:31:55,043 --> 00:31:56,303 I'm sorry. 392 00:31:58,623 --> 00:32:01,893 Now I'm not here for anything in particular. 393 00:32:09,673 --> 00:32:13,823 Yes, well, at first, it felt like seeing the line once. 394 00:32:14,293 --> 00:32:15,393 Tow. 395 00:32:15,643 --> 00:32:17,743 Yeah, then I'll take a picture and send it to you, yeah. 396 00:32:21,063 --> 00:32:24,623 Your eyebrows are a bit thin, huh? 397 00:32:28,443 --> 00:32:30,803 Excuse me for a second. 398 00:32:35,153 --> 00:32:37,133 - That's wierd. - Huh? 399 00:32:38,393 --> 00:32:41,753 Why? If you do it like this, he looks so manly. 400 00:32:42,543 --> 00:32:44,313 But why am I your wife? 401 00:32:47,943 --> 00:32:50,153 - Dongsu knows everyone here. - Oh, it's a baby. 402 00:32:50,163 --> 00:32:51,643 Then you can call me your daughter. 403 00:32:51,663 --> 00:32:53,333 So cute. 404 00:32:55,263 --> 00:32:57,123 We don't look alike at all. 405 00:32:57,633 --> 00:32:59,533 Hey, kid, don't touch him. 406 00:32:59,543 --> 00:33:00,993 With your hands touching the ball. 407 00:33:01,453 --> 00:33:03,123 I said don't touch him. 408 00:33:03,143 --> 00:33:05,423 And I'm doing this until someone comes to buy him. 409 00:33:05,423 --> 00:33:08,653 No matter what I told you, don't touch him like that! 410 00:33:09,653 --> 00:33:10,923 With your hands touching the ball. 411 00:33:11,293 --> 00:33:12,883 He has a weird eyebrows. 412 00:33:20,793 --> 00:33:22,523 Can't I be your son? 413 00:33:23,003 --> 00:33:23,983 Why? 414 00:33:25,193 --> 00:33:26,523 I want to play soccer. 415 00:33:26,803 --> 00:33:27,813 Soccer? 416 00:33:28,013 --> 00:33:31,193 I want to make a lot of money like Son Heung-min. 417 00:33:31,623 --> 00:33:34,653 Uncle Woosung was born not long ago... 418 00:33:35,363 --> 00:33:38,453 Well, a second one is still a bit, isn't it? 419 00:33:38,813 --> 00:33:41,203 Yeah, one is enough. 420 00:33:42,293 --> 00:33:44,533 That would be a good suggestion. 421 00:33:47,983 --> 00:33:51,503 The kid who grew up here once became a professional soccer player. 422 00:33:51,603 --> 00:33:53,593 He, what did he say... 423 00:33:53,613 --> 00:33:55,823 The one who has the striped uniform. 424 00:33:56,123 --> 00:33:57,223 I don't know. 425 00:33:58,233 --> 00:34:01,173 Well, at a nursery school, even people from here can succeed. 426 00:34:01,173 --> 00:34:02,333 I'm just promoting it but 427 00:34:03,333 --> 00:34:06,063 - 97% - He's pretending to know again. 428 00:34:07,513 --> 00:34:09,693 - 3% would be great. - What a kid. 429 00:34:10,153 --> 00:34:12,403 Look at how you get angry again for talking about the nursery school. 430 00:34:12,693 --> 00:34:15,033 What percentage of people usually succeed... 431 00:34:18,053 --> 00:34:19,243 Who are you? 432 00:34:20,543 --> 00:34:23,793 One escaped. He must have been caught and dragged. 433 00:34:25,163 --> 00:34:27,373 I broke Dongsu-hyung's record! 434 00:34:29,423 --> 00:34:31,603 It took me three days to get caught! 435 00:34:32,573 --> 00:34:33,803 I'm proud of you. 436 00:34:34,203 --> 00:34:37,263 No, in terms of time and distance, I'm farther away... 437 00:34:39,233 --> 00:34:41,393 You're really good for you. 438 00:34:41,393 --> 00:34:42,923 Yes, hello? 439 00:34:43,973 --> 00:34:48,063 Okay, I got it You're talking about Uljin, right? 440 00:34:48,403 --> 00:34:50,103 - No, no, that's fine. - What? 441 00:34:50,773 --> 00:34:52,443 - See you tomorrow. - What's with your eyebrows? 442 00:34:54,613 --> 00:34:57,333 Seafood doenjang is here. 443 00:35:02,773 --> 00:35:05,703 - Hey, the coin laundry... - Oh, hyung, and 444 00:35:05,893 --> 00:35:07,163 This is my junior Siwoo. 445 00:35:07,163 --> 00:35:08,363 - I was the forward. - Siwoo. 446 00:35:08,363 --> 00:35:11,033 - He was a midfielder. - Can you put him back? 447 00:35:11,303 --> 00:35:14,743 Back then, man, I would have made two soccer teams 448 00:35:14,743 --> 00:35:16,423 - Isn't it? - Right now... 449 00:35:16,433 --> 00:35:18,093 - If I'm going to coach you, - The pants are shortened 450 00:35:18,093 --> 00:35:19,173 Put it down again. 451 00:35:19,183 --> 00:35:20,293 Two or three nurseries should be combined 452 00:35:20,293 --> 00:35:20,923 - 11 people... - My knees are tired. 453 00:35:20,923 --> 00:35:22,923 - You don't sew the lining, huh? - No, no one. 454 00:35:24,623 --> 00:35:27,183 You know the law, adoption... 455 00:35:27,183 --> 00:35:29,683 Yes, the adoption law. 456 00:35:30,363 --> 00:35:33,593 Thanks to you, the conditions for overseas adoption have become stricter, so I thought it would be fine. 457 00:35:33,733 --> 00:35:36,193 But don't all the kids want to be adopted? 458 00:35:37,413 --> 00:35:38,863 Well, who knows... 459 00:35:39,173 --> 00:35:42,203 That kid who likes soccer, he was very active. 460 00:35:42,203 --> 00:35:44,063 Yes, Haejin. 461 00:35:45,433 --> 00:35:47,413 He's already late. 462 00:35:48,013 --> 00:35:49,253 He's 7 years old. 463 00:35:49,703 --> 00:35:50,713 He's 8 years old. 464 00:35:50,713 --> 00:35:52,833 Oh, it's late, he's late. 465 00:35:53,433 --> 00:35:54,333 He's late. 466 00:35:54,333 --> 00:35:57,503 That, adoption, well, that one... 467 00:35:57,513 --> 00:36:00,513 I guess it's until he's 6 years old. 468 00:36:00,563 --> 00:36:03,683 Well, he himself knows well... 469 00:36:06,253 --> 00:36:09,473 Gosh, there are kids who come because they don't like it. 470 00:36:09,703 --> 00:36:13,273 You know, it happened a few days ago, that's why 471 00:36:13,493 --> 00:36:15,553 The adopted child was abused. 472 00:36:17,583 --> 00:36:19,573 Because blood is thicker than water. 473 00:36:20,093 --> 00:36:21,993 After being adopted 474 00:36:21,993 --> 00:36:24,433 How about having a child born in that house? 475 00:36:25,453 --> 00:36:29,543 Yeah, most of the kids here at least once, huh? 476 00:36:30,263 --> 00:36:34,123 You've been denied your existence when you've been abandoned, right? 477 00:36:34,163 --> 00:36:36,123 But there again... 478 00:36:37,043 --> 00:36:40,213 Then I will continue to live a life of denial. 479 00:36:40,463 --> 00:36:41,303 What? 480 00:36:41,463 --> 00:36:43,593 Then do something about the whistle. 481 00:36:43,593 --> 00:36:44,973 It's not like the military. 482 00:36:45,803 --> 00:36:46,803 - Hey. - Whistle. 483 00:36:47,373 --> 00:36:49,813 I'm like, huh? 484 00:36:50,683 --> 00:36:54,063 I want to be something like a father to them. 485 00:36:54,173 --> 00:36:55,273 Got it? 486 00:36:55,493 --> 00:36:59,773 So this whistle, huh? I'm doing this, huh? 487 00:37:07,123 --> 00:37:08,533 Hey, hide quickly! 488 00:37:21,983 --> 00:37:27,093 Sleep well, my baby 489 00:37:29,083 --> 00:37:34,873 In the front yard and back garden 490 00:37:36,083 --> 00:37:41,423 Birds and baby sheep 491 00:37:43,063 --> 00:37:48,013 Everyone is sleeping 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,353 I sang. 493 00:38:11,123 --> 00:38:12,223 What song? 494 00:38:13,553 --> 00:38:14,773 A lullaby. 495 00:38:15,743 --> 00:38:17,193 Lullaby? 496 00:38:22,753 --> 00:38:25,653 It's so good that there's nothing here. 497 00:38:26,533 --> 00:38:28,283 Let's take all of them. 498 00:38:29,893 --> 00:38:31,283 Rub his earlobe like this. 499 00:38:31,983 --> 00:38:33,743 That's a lot of talk... 500 00:38:35,663 --> 00:38:36,663 Well, if you look for more 501 00:38:36,663 --> 00:38:38,963 There must be a better match... 502 00:38:39,213 --> 00:38:41,083 Let's just go with people who cried easily. 503 00:38:41,573 --> 00:38:44,133 Goodnes, well done. 504 00:38:44,653 --> 00:38:47,263 Oh my, you had a good bath. 505 00:38:47,723 --> 00:38:50,713 Your mom wants to say bye to you soon. 506 00:38:52,203 --> 00:38:53,613 We work so hard... 507 00:38:53,613 --> 00:38:55,533 Do you know how difficult it is to raise a child by yourself? 508 00:38:57,013 --> 00:38:58,963 But throwing away one's own children like that 509 00:38:58,963 --> 00:39:00,273 You can't justify it. 510 00:39:00,273 --> 00:39:01,943 How would you justify selling kids? 511 00:39:02,093 --> 00:39:04,753 There are people who throw them away, so there are people who sell them. 512 00:39:04,753 --> 00:39:06,363 The order has to be right. 513 00:39:06,693 --> 00:39:10,283 Then you shouldn't have made a box like that. 514 00:39:10,283 --> 00:39:12,233 That's what I mean, huh? 515 00:39:12,233 --> 00:39:14,493 Thinking about saving the baby. What do you know? 516 00:39:14,493 --> 00:39:16,753 In the end, all I have to do is make them feel comfortable. 517 00:39:16,753 --> 00:39:19,213 It's not like that, thanks to that box 518 00:39:19,213 --> 00:39:21,413 Woosung is alive like this. 519 00:39:21,733 --> 00:39:24,453 It has alcohol in it, you can't wipe his face with that. 520 00:39:24,453 --> 00:39:25,833 He's crying. 521 00:39:27,633 --> 00:39:28,883 Sorry, sorry. 522 00:39:28,883 --> 00:39:30,933 Then I'll leave a letter. 523 00:39:31,303 --> 00:39:33,333 How many moms do you think will come to pick me up? 524 00:39:33,343 --> 00:39:34,723 How do I know? 525 00:39:35,613 --> 00:39:37,523 It's one out of forty. 526 00:39:37,823 --> 00:39:40,143 The other 39 people never contacted me again. 527 00:39:40,673 --> 00:39:44,273 Why do you only say something to your mom? Tell the fathers the same thing. 528 00:39:44,273 --> 00:39:46,903 Then, at least leave your contact information in the letter. 529 00:39:47,303 --> 00:39:49,223 I'm already hearing that for the second time. 530 00:39:49,513 --> 00:39:51,493 Why? Should I tell you again? 531 00:39:51,993 --> 00:39:53,413 I can tell you as many times as I want. 532 00:39:53,413 --> 00:39:55,163 Who are you to be so bossy? 533 00:39:55,303 --> 00:39:57,373 Since the kids are calling you hyung at this pathetic nursery school, 534 00:39:57,373 --> 00:39:58,333 Do you think you can do anything? 535 00:39:58,333 --> 00:40:00,963 Are you proud? Just live here, then. 536 00:40:10,883 --> 00:40:13,133 Oh my, it's cold. 537 00:40:13,313 --> 00:40:14,663 Woosung... 538 00:40:14,663 --> 00:40:18,143 I thought her mother would be one in forty 539 00:40:18,463 --> 00:40:20,463 If you look at the playground, 540 00:40:21,173 --> 00:40:23,273 There's an old door, right? Over there. 541 00:40:23,273 --> 00:40:25,653 I guess he was left there. 542 00:40:25,863 --> 00:40:28,613 With a letter saying, "I'll come back to pick you up." 543 00:40:28,833 --> 00:40:31,823 Don't be so abrupt, so please cut me some slack. 544 00:40:42,373 --> 00:40:44,223 Jiyoung was working. 545 00:40:45,253 --> 00:40:46,583 He's back. 546 00:40:47,863 --> 00:40:49,413 It's easy to say, what a singer... 547 00:40:52,533 --> 00:40:55,013 I liked his voice though. 548 00:40:56,733 --> 00:40:57,883 3 to 1. 549 00:41:05,583 --> 00:41:06,733 But what... 550 00:41:07,413 --> 00:41:09,363 We'll all settle down here. 551 00:41:13,443 --> 00:41:15,113 But it's going to be fun. 552 00:41:15,773 --> 00:41:17,963 - Yes! - 4 to 1. 553 00:41:20,893 --> 00:41:22,163 Fun? 554 00:41:26,733 --> 00:41:29,633 It's more fun than being alone. 555 00:41:33,453 --> 00:41:34,723 But still 556 00:41:36,123 --> 00:41:40,263 Go away bro, over there! 557 00:41:44,023 --> 00:41:45,443 Far away, where? 558 00:41:45,673 --> 00:41:46,663 Far. 559 00:41:48,193 --> 00:41:52,733 You are our children's hope and our children are the stars. 560 00:41:55,133 --> 00:41:56,913 Where are you going... 561 00:41:57,803 --> 00:41:59,343 Anywhere. 562 00:42:00,983 --> 00:42:05,203 I think it'll be sad if you come back, really. 563 00:43:22,353 --> 00:43:23,873 Good morning. 564 00:43:35,523 --> 00:43:38,093 Woo Sung-ah, it's raining. 565 00:43:39,083 --> 00:43:40,093 It's a rain. 566 00:43:40,973 --> 00:43:42,843 It's a raindrops. 567 00:43:44,543 --> 00:43:45,893 It's just the same. 568 00:43:58,943 --> 00:44:00,533 I'm sorry about yesterday. 569 00:44:02,513 --> 00:44:04,103 I was too harsh. 570 00:44:06,283 --> 00:44:07,913 What did you say? 571 00:44:14,083 --> 00:44:16,003 I dream sometimes. 572 00:44:19,043 --> 00:44:20,723 It's raining... 573 00:44:23,093 --> 00:44:26,593 The rain washed me clean until yesterday. 574 00:44:31,963 --> 00:44:34,023 But when I open my eyes 575 00:44:35,413 --> 00:44:38,983 It's still raining like a downpour. 576 00:44:42,943 --> 00:44:44,783 Nothing has changed for me. 577 00:44:47,133 --> 00:44:48,993 Wouldn't it be okay if you had an umbrella? 578 00:44:50,953 --> 00:44:52,123 Umbrella? 579 00:44:54,843 --> 00:44:57,383 Yes, a big umbrella. 580 00:44:59,693 --> 00:45:01,453 Something that two people can use... 581 00:45:11,123 --> 00:45:13,233 Don't do it! 582 00:45:13,923 --> 00:45:18,153 I hope it's color red. The one with strawberries drawing on it. 583 00:45:20,303 --> 00:45:22,993 When I was young, my friend had something like that. 584 00:45:23,903 --> 00:45:25,823 I was so jealous of that. 585 00:45:28,453 --> 00:45:29,583 Did you steal it? 586 00:45:30,303 --> 00:45:33,193 Yes, I took it and threw away. 587 00:46:14,643 --> 00:46:16,663 But they're not related by blood, are they? 588 00:46:16,863 --> 00:46:19,293 Yes, everyone calls her Mom, but... 589 00:46:19,403 --> 00:46:20,483 Everyone? 590 00:46:21,623 --> 00:46:23,723 I wake up and it's my grandpa's house. 591 00:46:23,723 --> 00:46:25,803 I was surprised and couldn't sleep. 592 00:46:25,843 --> 00:46:27,153 What is this? 593 00:46:27,153 --> 00:46:28,723 No, I saw a police car coming to them like this. 594 00:46:28,723 --> 00:46:31,013 - What happened? Yes? - Quiet, please quiet. 595 00:46:32,243 --> 00:46:34,723 - Hey, come here! - Hold on a second. 596 00:46:37,063 --> 00:46:38,853 No, that... 597 00:46:39,483 --> 00:46:43,403 I've never seen him. What's going on? 598 00:46:44,303 --> 00:46:47,533 He was killed at the hotel, then... 599 00:46:49,123 --> 00:46:50,283 Take a good look. 600 00:46:51,453 --> 00:46:55,703 It's a picture taken from the hotel CCTV, this girl lives here, right? 601 00:46:56,903 --> 00:46:58,003 Yeji. 602 00:46:58,783 --> 00:47:00,463 Get the kids over there. 603 00:47:01,133 --> 00:47:03,043 In front of the kids... 604 00:47:05,103 --> 00:47:06,803 Wait a minute, tall kid. 605 00:47:06,953 --> 00:47:08,553 Tall kid, wait a minute. 606 00:47:09,833 --> 00:47:11,763 Here, a candy. 607 00:47:14,893 --> 00:47:18,103 Can I talk to you comfortably? 608 00:47:19,153 --> 00:47:21,483 Is this the older sister who lives here? 609 00:47:24,293 --> 00:47:25,733 I don't know. 610 00:47:34,013 --> 00:47:35,453 Excuse, ma'am. 611 00:47:35,643 --> 00:47:39,463 The one here, this kid here is a baby, isn't he? 612 00:47:39,733 --> 00:47:43,983 I told her not to give birth How can that girl become a mother? 613 00:47:44,513 --> 00:47:46,073 What? What did you say? 614 00:47:46,493 --> 00:47:49,923 Gosh, I said I told her not to give birth! 615 00:47:49,933 --> 00:47:52,453 How can a girl like that become a mother? 616 00:47:55,113 --> 00:47:56,693 Jeong-suk! Jeong-suk! 617 00:47:59,393 --> 00:48:02,233 This is what you do with the kids, this is... 618 00:48:02,523 --> 00:48:03,903 Are you like a mother? 619 00:48:05,693 --> 00:48:07,193 I... 620 00:48:07,513 --> 00:48:11,863 I was just taking the kids out of the way and looking after them. 621 00:48:13,533 --> 00:48:14,753 Murder? 622 00:48:18,413 --> 00:48:20,013 You mean prostitution? 623 00:48:24,653 --> 00:48:26,173 That is to say... 624 00:48:26,523 --> 00:48:29,033 She need to run away, but the baby got in her way. 625 00:48:32,963 --> 00:48:37,563 Give me three days, I'll make sure they sell it within that time. 626 00:48:50,523 --> 00:48:52,783 If it's murder, the detective department will move? 627 00:48:52,783 --> 00:48:54,493 They're already moving. 628 00:48:56,893 --> 00:48:58,163 I should set it up. 629 00:48:58,933 --> 00:48:59,993 Setting? 630 00:49:01,263 --> 00:49:02,293 As a buyer. 631 00:49:17,813 --> 00:49:20,393 - Now you're calling... - Aww, damn... 632 00:49:20,453 --> 00:49:22,583 Se's not picking up, Uljin. 633 00:49:22,833 --> 00:49:26,563 Oh, that's because I sent a picture with his eyebrows like this. 634 00:49:27,723 --> 00:49:28,903 What do you think of this? 635 00:49:29,493 --> 00:49:30,593 20 million won. 636 00:49:31,553 --> 00:49:33,133 Twice the market price... 637 00:49:34,103 --> 00:49:35,283 Do you want to meet her? 638 00:49:35,283 --> 00:49:36,703 Oh? Who? 639 00:49:36,973 --> 00:49:38,373 I think it's the owner of the building. 640 00:49:40,843 --> 00:49:42,333 How old are is that woman? 641 00:49:43,023 --> 00:49:44,213 36 years old. 642 00:49:44,233 --> 00:49:46,713 - Why? - You wish she were younger? 643 00:49:47,933 --> 00:49:49,503 No, not like that. 644 00:49:52,163 --> 00:49:54,173 I have a somewhat ominous feeling though. 645 00:49:58,273 --> 00:50:01,503 But isn't it a bit cheap? 646 00:50:03,543 --> 00:50:04,823 Ten million won? 647 00:50:07,033 --> 00:50:09,423 The market price for a baby. 648 00:50:10,833 --> 00:50:12,983 Even a girl costs 8 million won. 649 00:50:12,983 --> 00:50:14,823 - Team Leader. - What? 650 00:50:15,893 --> 00:50:17,413 To provoke the crime 651 00:50:17,413 --> 00:50:18,593 - Using the bait... - 2 million won. 652 00:50:18,593 --> 00:50:20,393 - Isn't that illegal? - What's the difference? 653 00:50:20,393 --> 00:50:21,733 I'm getting annoyed. 654 00:50:24,803 --> 00:50:26,083 What did you say? 655 00:50:26,693 --> 00:50:30,873 I've learned that it won't even be taken up as evidence in the trial 656 00:50:34,493 --> 00:50:36,223 The crime was intentional from the beginning. 657 00:50:37,063 --> 00:50:39,143 This is not a crime. 658 00:50:41,183 --> 00:50:42,593 It's an opportunity. 659 00:50:43,553 --> 00:50:44,693 Opportunity... 660 00:50:47,103 --> 00:50:50,003 Ah, Tess-hyung, Sokra... 661 00:50:50,053 --> 00:50:52,983 Hey, when we get a contract, there... 662 00:50:53,133 --> 00:50:56,573 From Busan over there, over there, over there? 663 00:50:57,403 --> 00:50:59,283 Shall we go see Jennifer again? 664 00:50:59,873 --> 00:51:00,863 I don't want to, go alone. 665 00:51:00,863 --> 00:51:03,783 - I'm not very interested in those stores. - Keep it quiet, you bastard... 666 00:51:04,323 --> 00:51:08,123 Even in this kind of situation, you're good at making useless noises like that. 667 00:51:08,493 --> 00:51:11,293 Well, let's relax the atmosphere for a moment. 668 00:51:11,683 --> 00:51:14,383 Even in the military, before soldiers go to training 669 00:51:14,383 --> 00:51:17,173 Hyung, you didn't even go to the military because you were in a cell. 670 00:51:17,173 --> 00:51:20,223 You haven't been there either. Those from an orphanage are exempt. 671 00:51:20,733 --> 00:51:23,353 I'm on the same level as the gold medalist. 672 00:51:24,423 --> 00:51:28,363 Why is love like this again? 673 00:51:39,763 --> 00:51:40,913 What's wrong? 674 00:51:45,643 --> 00:51:47,563 Why do you park your car like this? 675 00:51:49,643 --> 00:51:51,183 Oh, I think I'm going to pee. 676 00:51:52,383 --> 00:51:54,023 Oh, I think I'm really going to pee. 677 00:51:55,363 --> 00:51:56,673 That kid... 678 00:52:08,123 --> 00:52:11,603 I told you I had a ominous feeling. 679 00:52:12,733 --> 00:52:14,233 Is that feeling this feeling? 680 00:52:24,463 --> 00:52:27,793 It was shaking so much that I almost pee in a little bit. 681 00:52:32,753 --> 00:52:34,043 This car stinks. 682 00:52:37,073 --> 00:52:39,593 You ride as you please and talk what you want. 683 00:52:40,383 --> 00:52:43,543 Uncle, can't you take me too? 684 00:52:43,553 --> 00:52:46,683 No, everyone will be worried. 685 00:52:47,223 --> 00:52:49,893 I'll give you money, so you go back on the bus by yourself. 686 00:52:50,003 --> 00:52:51,023 No. 687 00:52:55,203 --> 00:52:57,983 I mean, why are you interrupting our family trip? 688 00:52:58,493 --> 00:53:00,823 I know everything. That you're not a family. 689 00:53:00,973 --> 00:53:02,703 You're trying to sell Woosung. 690 00:53:04,193 --> 00:53:06,533 - How far did you hear it? - Everything. 691 00:53:12,443 --> 00:53:15,443 Please be careful. I'll put it here. 692 00:53:16,553 --> 00:53:19,483 What is important is that the baby has thin hair or small eyes. 693 00:53:19,483 --> 00:53:21,673 Please don't say such negative things. 694 00:53:22,173 --> 00:53:24,973 And please don't even ask the baby's mother about her father. 695 00:53:24,973 --> 00:53:26,833 - There must be something. - Yes. 696 00:53:27,783 --> 00:53:30,143 - Have some coffee. - Yes, thank you, I will drink. 697 00:53:30,333 --> 00:53:31,683 Thank you. 698 00:53:33,773 --> 00:53:36,233 Do I look like the owner of the building? 699 00:53:38,093 --> 00:53:40,023 Aren't you a little young? 700 00:53:40,973 --> 00:53:42,053 I'm sorry. 701 00:53:42,863 --> 00:53:45,073 It's okay, there's no need to apologize. 702 00:53:45,073 --> 00:53:46,113 Ah, yes. 703 00:53:46,313 --> 00:53:49,373 Then since you're actually married, 704 00:53:49,723 --> 00:53:51,353 You are setting without marriage registration. 705 00:53:52,623 --> 00:53:55,213 - That's why formal adoption is difficult. - Yes. 706 00:53:55,213 --> 00:53:56,343 Yes. 707 00:53:58,363 --> 00:54:01,113 The sperm count is a bit low. 708 00:54:02,463 --> 00:54:03,613 Me? 709 00:54:05,933 --> 00:54:08,013 "Above all, just give me the money quickly", be very naturally. 710 00:54:08,013 --> 00:54:10,153 I see, the sperm count is low and naturally... 711 00:54:10,153 --> 00:54:13,183 There's not enough sperm and the money...... 712 00:54:13,573 --> 00:54:17,523 Then, let's do a dialogue here. 713 00:54:17,523 --> 00:54:18,693 Yes, alright. 714 00:54:20,283 --> 00:54:23,153 And here's the money we have prepared. 715 00:54:26,643 --> 00:54:29,243 It's already been 5 years since I got infertility treatment. 716 00:54:29,703 --> 00:54:32,203 We're both very tired. 717 00:54:32,813 --> 00:54:36,873 Well, Detective, in this part, Why don't we talk about a real marriage? 718 00:54:36,883 --> 00:54:38,453 Because I didn't get married properly 719 00:54:38,453 --> 00:54:40,213 Official adoption is a little bit different, something like this... 720 00:54:40,213 --> 00:54:41,593 Okay, let's go with that. 721 00:54:42,173 --> 00:54:43,133 Thank you. 722 00:54:45,903 --> 00:54:49,473 We will cherish him like our real children. 723 00:54:51,973 --> 00:54:54,813 Shall we remove the "real" thing from "our real" thing? 724 00:54:54,813 --> 00:54:56,023 Oh, shall we remove the "real" thing? 725 00:54:56,403 --> 00:54:58,123 Oh yeah, except for the "real" thing, yes. 726 00:54:58,763 --> 00:55:00,783 Let's cherish our children I mean... 727 00:55:00,783 --> 00:55:03,073 We cherish our children... 728 00:55:03,843 --> 00:55:05,053 - What did I say? - Cherish. 729 00:55:05,053 --> 00:55:05,943 Oh right. 730 00:55:06,253 --> 00:55:08,763 We cherish our children... 731 00:55:08,853 --> 00:55:10,933 Like our children... 732 00:55:11,503 --> 00:55:14,033 We will cherish it. 733 00:55:21,953 --> 00:55:26,903 Let's get serious, let's go get serious. 734 00:55:26,903 --> 00:55:29,133 Let's get serious. 735 00:55:29,443 --> 00:55:32,013 Oh, but can I call this car Haejin-ho? 736 00:55:32,583 --> 00:55:34,473 Sure, do what you want. 737 00:55:34,473 --> 00:55:35,643 Yeah! 738 00:55:36,123 --> 00:55:39,643 But Jennifer? Who is Jennifer? 739 00:55:40,543 --> 00:55:42,223 Your Dongsu-hyung's girlfriend. 740 00:55:44,833 --> 00:55:46,903 Hey, but what's written here? 741 00:55:46,903 --> 00:55:47,943 - Oh, this? - Yes. 742 00:55:47,943 --> 00:55:48,933 Haejin. 743 00:55:48,933 --> 00:55:51,283 It's my name, the pastor gave it to me. 744 00:55:53,083 --> 00:55:55,993 I think you really like your name. 745 00:55:56,103 --> 00:55:57,373 No. 746 00:55:57,633 --> 00:56:00,373 That's how you don't disappear from the nursery. 747 00:56:00,563 --> 00:56:04,253 If you're trying to steal something, you'll steal everything with your name on it. 748 00:56:04,253 --> 00:56:06,503 - 9388, stop to the right. - Right? 749 00:56:09,093 --> 00:56:11,263 9388, turn right. 750 00:56:11,263 --> 00:56:13,973 What? I didn't even speed up. 751 00:56:14,243 --> 00:56:17,413 Damn it, huh? 752 00:56:22,903 --> 00:56:24,353 You're the wife... 753 00:56:25,643 --> 00:56:28,823 So let's assume that the two of them are a couple in our store. 754 00:56:28,823 --> 00:56:30,823 I hate it, couple my ass. 755 00:56:31,043 --> 00:56:31,923 I hate it too. 756 00:56:31,953 --> 00:56:33,453 Then let's call it a relative. A distant relative 757 00:56:33,453 --> 00:56:34,993 - Understand? - How much? six cousin? eight cousin? 758 00:56:35,323 --> 00:56:36,283 - That's important... - Hello. 759 00:56:36,283 --> 00:56:37,283 Good job, yes 760 00:56:37,503 --> 00:56:38,543 Your license, please. 761 00:56:38,863 --> 00:56:40,043 Yes. 762 00:56:40,573 --> 00:56:43,333 I didn't get that much speed... 763 00:56:44,323 --> 00:56:45,713 Mr. Ha Jin-young. 764 00:56:46,273 --> 00:56:47,883 The car door was open in the back. 765 00:56:47,883 --> 00:56:50,913 If the loads inside are spilled, the car behind will have a serious accident. 766 00:56:51,173 --> 00:56:52,223 I'm sorry. 767 00:56:57,843 --> 00:56:59,433 Are you all going together somewhere? 768 00:56:59,713 --> 00:57:00,603 Yes! 769 00:57:00,603 --> 00:57:02,813 We're going to Lotte World to ride a ferris wheel. 770 00:57:02,813 --> 00:57:04,523 Hey, you're going far, aren't you? 771 00:57:04,523 --> 00:57:05,853 Yes, I'm going on a family trip. 772 00:57:05,853 --> 00:57:08,073 But there's no ferris wheel there. 773 00:57:08,073 --> 00:57:09,153 Really? 774 00:57:10,063 --> 00:57:11,943 To ride the Ferris wheel 775 00:57:12,093 --> 00:57:13,403 You need to go to Wolmido. 776 00:57:13,763 --> 00:57:15,993 So shall we go to Wolmido? 777 00:57:15,993 --> 00:57:16,953 - When the time comes. - Yes! 778 00:57:16,953 --> 00:57:19,373 Ask daddy to take you for a ride on the cruise ship too. 779 00:57:19,623 --> 00:57:22,413 - yes! - I have a weak stomach. 780 00:57:22,563 --> 00:57:23,833 I get motion sickness... 781 00:57:24,693 --> 00:57:26,463 - Do you do laundry? - Yes. 782 00:57:26,463 --> 00:57:28,703 No, this is the shirt I checked out a while ago. 783 00:57:28,703 --> 00:57:30,633 It's all shriveled up and why is it, this? 784 00:57:31,843 --> 00:57:34,603 You need to dry this I just turned it around... 785 00:57:34,603 --> 00:57:35,513 Oh yeah? 786 00:57:35,513 --> 00:57:38,143 Gosh, there are too many amateurs in all laundry these days. 787 00:57:38,143 --> 00:57:39,813 - Boss... - You should take a look at this. 788 00:57:39,813 --> 00:57:41,103 - Dry this... - Boss! 789 00:57:41,103 --> 00:57:42,993 - Why? - I think you should go... 790 00:57:43,403 --> 00:57:44,853 - Yeah, yeah, then... - The license, yeah. 791 00:57:44,853 --> 00:57:46,023 Yes, thank you. 792 00:57:46,213 --> 00:57:47,903 You must dry it next time. 793 00:57:47,903 --> 00:57:48,773 - Okay. - Yes. 794 00:57:48,773 --> 00:57:50,023 - Have a good time. - Yes. 795 00:57:52,263 --> 00:57:54,073 - In Wolmido. - Yes. 796 00:58:06,983 --> 00:58:08,753 - Hey, hey, hello. - Oh, yeah 797 00:58:08,753 --> 00:58:10,713 Sorry for being late. Did you wait long? 798 00:58:10,713 --> 00:58:11,593 - No, no. - No. 799 00:58:11,593 --> 00:58:12,883 We're just now, yes. 800 00:58:12,883 --> 00:58:13,633 - I see. - Yes. 801 00:58:13,633 --> 00:58:15,553 This is Ha Sang-hyun. Are you Song Ji-cheol? 802 00:58:15,553 --> 00:58:16,843 Yes, that's right, I am. 803 00:58:16,843 --> 00:58:18,973 - He, is he Woosung? - Yes, yes. 804 00:58:19,973 --> 00:58:22,213 - Are you the mother? - Yes. 805 00:58:22,213 --> 00:58:24,773 Can I hug that baby just once? 806 00:58:26,163 --> 00:58:27,953 Yes, hug him. 807 00:58:31,373 --> 00:58:33,263 I touched it, I touched it, honey! 808 00:58:33,423 --> 00:58:36,383 His facial features are so clear. 809 00:58:36,383 --> 00:58:37,323 - Can you see it? - Yes. 810 00:58:39,693 --> 00:58:41,703 Are you really going to raise him properly? 811 00:58:42,183 --> 00:58:45,203 Of course, we will really cherish him. 812 00:58:45,203 --> 00:58:49,043 Even if your own child is born, Are you still going to cherish him the same? 813 00:58:49,483 --> 00:58:50,543 Of course. 814 00:58:50,913 --> 00:58:52,083 - Really? - Let's stop here. 815 00:58:52,083 --> 00:58:54,083 - I have to pay you quickly... - Uh, it's true. 816 00:58:54,423 --> 00:58:55,313 Give the money, give the money... 817 00:58:55,313 --> 00:58:57,843 - And now the eyebrows... - Are you going to continue your infertility treatment? 818 00:58:59,183 --> 00:59:02,263 We've already been through 5 years 819 00:59:02,263 --> 00:59:04,223 - We both... - Both of us, both of us are tired. 820 00:59:04,223 --> 00:59:05,393 - Yes. - And so, that.. 821 00:59:05,393 --> 00:59:07,633 Since we're not officially married... 822 00:59:07,793 --> 00:59:08,903 Honey... 823 00:59:09,243 --> 00:59:11,013 Have you tested for AMH? 824 00:59:12,053 --> 00:59:14,343 Or maybe HSG? 825 00:59:15,593 --> 00:59:17,653 - Yeah, well that, that one... - Yeah. 826 00:59:18,933 --> 00:59:20,953 I guess Letrozole didn't work. 827 00:59:21,443 --> 00:59:24,703 Yes, letrozole has more severe side effects, so I... 828 00:59:24,853 --> 00:59:28,463 It's so hard for me to watch that, so I'm going to stop now. 829 00:59:29,513 --> 00:59:31,753 Letrozole is an ovulation inducer. 830 00:59:33,123 --> 00:59:35,303 Of course it won't work if you eat it. 831 00:59:36,993 --> 00:59:39,173 So, that sperm... 832 00:59:39,693 --> 00:59:42,183 No, I'm talking about ovulation inducers, what kind of sperm is coming out? 833 00:59:42,183 --> 00:59:43,553 Come on, take this, take this, take it. 834 01:00:00,513 --> 01:00:02,993 That's just for resale, isn't it? 835 01:00:02,993 --> 01:00:04,373 I recognized it right away. 836 01:00:04,373 --> 01:00:05,883 Do you know reseller? reseller? 837 01:00:05,883 --> 01:00:07,463 Uh, Hae-jin, you can't open that window. 838 01:00:07,463 --> 01:00:08,333 - Who told them? - Don't touch them. 839 01:00:08,333 --> 01:00:09,613 I did it for money 840 01:00:10,143 --> 01:00:12,523 But how do you know so much about infertility treatment? 841 01:00:12,533 --> 01:00:14,123 Wow, there's a lot of bubbles. 842 01:00:14,443 --> 01:00:18,303 No, a similar thing happened last year too, so hyung was fooled. 843 01:00:18,333 --> 01:00:20,963 Don't touch it. It's observation. Ob-observation. 844 01:00:21,233 --> 01:00:22,463 if you just let it go 845 01:00:22,463 --> 01:00:24,973 By now, Woosung is probably going to another country... 846 01:00:24,973 --> 01:00:25,933 Hey! 847 01:00:25,933 --> 01:00:27,563 Hey, hey, close it, close it, man! 848 01:00:34,223 --> 01:00:36,313 Close it, man! Hey, close it, quick! 849 01:01:03,263 --> 01:01:04,763 The baby will catch a cold. 850 01:01:05,013 --> 01:01:06,683 Let's deal with the things behind us in moderation. 851 01:01:06,683 --> 01:01:08,063 Don't do it. 852 01:01:16,513 --> 01:01:18,523 But that license... 853 01:01:18,523 --> 01:01:19,573 What? 854 01:01:19,683 --> 01:01:21,153 That, what is Ha Jinyoung? 855 01:01:22,223 --> 01:01:25,493 The name Sanghyun is my nickname when I was in the army. 856 01:01:25,933 --> 01:01:29,303 So hyung, you didn't go to the military, did you? 857 01:01:29,683 --> 01:01:31,243 Figure it out, kid. 858 01:01:31,243 --> 01:01:32,493 Then, what about you? 859 01:01:32,793 --> 01:01:36,403 "My stomach is a little weak, so I get motion sickness"? 860 01:01:36,403 --> 01:01:37,993 Wasn't that so real? 861 01:01:38,163 --> 01:01:40,953 What do you mean it's real? It’s completely ridiculous. 862 01:01:40,953 --> 01:01:42,343 Haejin was better. 863 01:01:43,063 --> 01:01:44,473 Idiot. 864 01:01:45,943 --> 01:01:48,033 Actually, my name is Sanghyun... 865 01:01:48,033 --> 01:01:51,543 Actually I was going to give it to my son when he was. 866 01:01:52,273 --> 01:01:53,443 Really? 867 01:01:54,333 --> 01:01:55,383 Yeah. 868 01:01:58,443 --> 01:02:00,623 That's not a funny story, huh? 869 01:02:06,953 --> 01:02:08,253 Soyoung... 870 01:02:09,243 --> 01:02:10,123 What? 871 01:02:10,783 --> 01:02:13,543 My real name is Moon So-young. 872 01:02:13,673 --> 01:02:14,793 Then what about Seon-ah... 873 01:02:14,793 --> 01:02:18,473 There's a very annoying lady who lives next door. 874 01:02:19,943 --> 01:02:22,993 What a bunch of liars, huh? 875 01:02:56,243 --> 01:02:58,123 No, it just happened... 876 01:02:59,793 --> 01:03:01,143 Shall we use it? 877 01:03:02,213 --> 01:03:03,363 Killing a person. 878 01:03:38,693 --> 01:03:39,923 Hello? 879 01:03:42,803 --> 01:03:44,003 Who is it? 880 01:03:46,723 --> 01:03:48,513 Hand over the baby. 881 01:03:49,693 --> 01:03:53,433 You paid all the money to that mother. 882 01:03:53,983 --> 01:03:55,223 5 million won. 883 01:03:57,943 --> 01:04:00,443 You was supposed to erase that baby on that condition. 884 01:04:01,443 --> 01:04:03,443 Why did you give birth to a baby? 885 01:04:16,773 --> 01:04:20,543 Ms. Moon So-young, I'm a police officer. 886 01:04:20,943 --> 01:04:22,623 Can I talk to you for a minute? 887 01:05:02,443 --> 01:05:03,543 You're here? 888 01:05:03,653 --> 01:05:04,753 You're here? 889 01:05:05,163 --> 01:05:06,473 You took a long time. 890 01:05:06,493 --> 01:05:08,723 We're making a table for three right now. 891 01:05:09,283 --> 01:05:10,483 A share table? 892 01:05:10,533 --> 01:05:12,603 Woosung's share for feeding powdered milk. 893 01:05:14,153 --> 01:05:15,973 Is something good going on? 894 01:05:16,173 --> 01:05:17,193 Yeah. 895 01:05:17,593 --> 01:05:19,433 I have a guest in Seoul. 896 01:05:20,153 --> 01:05:21,773 They're giving me 30 million won. 897 01:05:23,803 --> 01:05:26,653 Oh, that's great. 898 01:05:28,283 --> 01:05:29,773 Are you going to take him a bath now? 899 01:05:29,783 --> 01:05:31,433 Oh, no. 900 01:05:32,133 --> 01:05:36,233 He has poop on his butt and that hyung is really bad at this. 901 01:05:36,723 --> 01:05:41,043 So, from 6am until 10am. 902 01:05:41,043 --> 01:05:43,003 TTwo-hour shifts, what do you think? 903 01:05:44,333 --> 01:05:47,173 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 904 01:05:47,443 --> 01:05:50,673 No, it's a schedule where you sleep well for 6 hours. 905 01:05:50,863 --> 01:05:53,843 No, it's not that I sleep well. Can't I do this? 906 01:05:54,563 --> 01:05:56,843 - That was a bit harsh. - Oh, right? 907 01:05:56,843 --> 01:05:58,353 - I want to do it. - What? 908 01:05:58,353 --> 01:05:59,973 - Feeding him milk formula. - Will you? 909 01:05:59,973 --> 01:06:02,603 - So, from 4am to 6am? - Yes. 910 01:06:03,743 --> 01:06:07,323 Then, from 10 o'clock until midnight. 911 01:06:07,373 --> 01:06:09,943 You can't take yours out. 912 01:06:12,583 --> 01:06:14,493 Doesn't she seems easy to cooperate? 913 01:06:16,553 --> 01:06:18,033 Right. 914 01:06:19,683 --> 01:06:22,513 Did the commutation of the sentence reduction work? 915 01:06:22,513 --> 01:06:25,293 No, I don't think so. 916 01:06:25,703 --> 01:06:27,673 - Give it to me. - Then what is it? 917 01:06:27,983 --> 01:06:29,433 Hey, then... 918 01:06:29,733 --> 01:06:31,463 Who knows, well, I... 919 01:06:32,233 --> 01:06:35,043 I don't know, but... 920 01:06:35,043 --> 01:06:36,553 You just do everything. 921 01:06:36,683 --> 01:06:39,013 I don't think it's a commutation. 922 01:06:39,143 --> 01:06:40,393 I want to take him a bath, too. 923 01:06:41,283 --> 01:06:43,313 You wash yourself. 924 01:06:43,313 --> 01:06:44,643 Gosh, I hate it. 925 01:06:51,433 --> 01:06:53,943 How is it? Did you feed him? 926 01:06:54,383 --> 01:06:56,323 No, he vomited again. 927 01:06:59,143 --> 01:07:02,083 Are you sure you cooled it down? Isn't it because it's too hot? 928 01:07:04,483 --> 01:07:05,703 It's fine to me. 929 01:07:06,193 --> 01:07:08,293 Was it because I got wet yesterday? 930 01:07:09,443 --> 01:07:10,883 I'm sorry, Woo Sung-ah. 931 01:07:11,193 --> 01:07:13,383 No, it's not because of you. 932 01:07:13,863 --> 01:07:15,713 No, I don't think it's just a cold... 933 01:07:17,153 --> 01:07:19,443 Have you ever done this before? 934 01:07:22,283 --> 01:07:23,923 We have to take him to the hospital, hyung. 935 01:07:25,863 --> 01:07:29,513 I can't do that. We might get caught. 936 01:07:43,393 --> 01:07:47,453 It's not like meningitis, right? 937 01:07:48,023 --> 01:07:50,333 Since yesterday, he suddenly have a fever like this... 938 01:07:52,233 --> 01:07:54,043 Can he get better? 939 01:07:55,263 --> 01:07:57,093 He's not going die? 940 01:08:00,283 --> 01:08:01,683 Is this your younger brother? 941 01:08:04,123 --> 01:08:05,143 Yes. 942 01:08:05,873 --> 01:08:08,233 He'll be fine, he won't die. 943 01:08:10,113 --> 01:08:11,973 It does seem like a cold, 944 01:08:11,973 --> 01:08:15,153 Please take a good look at it so that it doesn't spread to pneumonia. 945 01:08:15,373 --> 01:08:18,403 First, I'll prescribe a fever reducer. 946 01:08:18,413 --> 01:08:21,743 If the fever doesn't go down, come back tomorrow. 947 01:08:23,583 --> 01:08:25,873 Woosung-ah, good for you. 948 01:08:27,943 --> 01:08:32,463 What's sadder than love 949 01:08:32,463 --> 01:08:35,143 is affection. 950 01:08:35,323 --> 01:08:37,193 Will the baby be okay? 951 01:08:39,633 --> 01:08:41,303 Everyone's making a fuss... 952 01:08:42,163 --> 01:08:44,933 It's just a cold anyway. 953 01:08:45,013 --> 01:08:47,063 Well, whatever it is, but... 954 01:08:48,213 --> 01:08:51,303 If he don't get better soon, that's a trouble. 955 01:08:53,593 --> 01:08:55,193 Are you afraid they won't sell him? 956 01:09:00,433 --> 01:09:04,323 No, if they can't sell him, We can't arrest him in the act. 957 01:09:05,863 --> 01:09:07,953 If you're in the department of women and adolescents, 958 01:09:08,273 --> 01:09:12,373 I thought we should cast our nets a little higher up the river than the detectives. 959 01:09:14,903 --> 01:09:16,043 At the top of the river? 960 01:09:17,223 --> 01:09:20,303 Before the baby was abandoned, Shouldn't you have saved the mother first? 961 01:09:20,303 --> 01:09:22,943 That's the job of the Department of Health. 962 01:09:22,943 --> 01:09:26,183 Before she throw him away, the Department of Health. After she abandoned him, the policeman. 963 01:09:27,543 --> 01:09:29,353 Gosh, really... 964 01:09:31,403 --> 01:09:33,983 Chief, why are you being so cold to that woman? 965 01:09:40,873 --> 01:09:42,443 Because she's irresponsible. 966 01:09:44,843 --> 01:09:47,373 Because she give birth to her will and throw it away as she wanted. 967 01:09:48,903 --> 01:09:53,123 But she's like that, too. Being neat... 968 01:09:55,573 --> 01:09:58,463 Do you understand how a mother feels about abandoning her child? 969 01:10:01,733 --> 01:10:03,173 I can't understand it. 970 01:10:12,433 --> 01:10:15,603 He can't do this. This isn't a playground. 971 01:10:15,603 --> 01:10:17,903 Right, yes, this is... 972 01:10:18,423 --> 01:10:20,653 - Are you his father? - Oh, yes... 973 01:10:22,253 --> 01:10:24,033 - Because there are a lot of patients here. - Yes. 974 01:10:24,033 --> 01:10:25,503 - Be careful. - Oh, yes. 975 01:10:25,513 --> 01:10:26,903 Are you Woosung's father? 976 01:10:26,903 --> 01:10:27,783 You, really... 977 01:10:27,783 --> 01:10:29,203 Yeah, oh... 978 01:10:30,153 --> 01:10:31,163 Yes. 979 01:10:31,353 --> 01:10:33,083 What is Woosung's resident registration number? 980 01:10:33,093 --> 01:10:34,123 - Okay. - Yes. 981 01:10:34,123 --> 01:10:36,043 - You can't do that, I'm scolded. - Yes. 982 01:10:36,123 --> 01:10:37,833 Actually, it's only been 1 month... 983 01:10:37,833 --> 01:10:38,883 I'm sorry. 984 01:10:39,333 --> 01:10:42,143 - One month? - Everyone was surprised. 985 01:10:43,533 --> 01:10:45,743 Is it because of that powdered milk? That... 986 01:10:46,083 --> 01:10:47,593 That American thing, what was it? That... 987 01:10:47,593 --> 01:10:48,843 Similac... 988 01:10:49,793 --> 01:10:51,803 That Similac... 989 01:10:51,813 --> 01:10:53,813 - His grandmother is in the countryside. - Yes. 990 01:10:53,823 --> 01:10:55,983 - I wonder how many she sent me... - I know. 991 01:10:56,153 --> 01:10:58,273 She must have been so happy to have his first grandchild. 992 01:10:59,593 --> 01:11:01,793 Yes, then, Woosung's father, go this way... 993 01:11:02,553 --> 01:11:03,813 Oh, yes. 994 01:11:06,563 --> 01:11:09,703 Gosh, that bastard, he plays soccer all the time... 995 01:11:10,293 --> 01:11:13,903 That's why the owner always squeaks. 996 01:11:13,903 --> 01:11:16,003 Let's get serious. 997 01:11:16,013 --> 01:11:18,363 - Let's go get serious. - What wrong with him and how... 998 01:11:22,353 --> 01:11:24,053 Thank you for taking care of Woosung. 999 01:11:25,083 --> 01:11:29,133 Well, babies have a fever and then they grow up. 1000 01:11:30,583 --> 01:11:32,973 If I were alone, I wouldn't be able to do anything. 1001 01:11:34,003 --> 01:11:37,483 If you insist, well, you don't have to do it all by yourself. 1002 01:11:42,193 --> 01:11:44,763 The father... 1003 01:11:45,713 --> 01:11:46,863 of Woosung. 1004 01:11:47,513 --> 01:11:49,203 I was against it from the beginning. 1005 01:11:51,923 --> 01:11:54,453 I see, that's... 1006 01:12:23,923 --> 01:12:27,073 She probably ran away with the baby. 1007 01:12:28,033 --> 01:12:29,573 Find her and bring her back. 1008 01:12:31,223 --> 01:12:32,363 This woman? 1009 01:12:33,213 --> 01:12:34,323 The baby. 1010 01:12:36,553 --> 01:12:38,493 What are you going to do with the baby? 1011 01:12:42,783 --> 01:12:44,083 I'm going to raise him. 1012 01:12:44,823 --> 01:12:45,773 I will. 1013 01:12:46,613 --> 01:12:48,343 Because he's my husband's child. 1014 01:12:58,543 --> 01:13:01,893 It's fully automatic? Are you kidding me... 1015 01:13:03,143 --> 01:13:05,153 How do you do this? 1016 01:13:17,863 --> 01:13:19,203 Yes, Taeho? 1017 01:13:19,543 --> 01:13:23,123 Oh, I'm sorry but I'll rush the money. 1018 01:13:27,253 --> 01:13:28,383 What? 1019 01:13:28,933 --> 01:13:31,173 Baby? Who, who? 1020 01:13:35,403 --> 01:13:37,013 Woosung's father? 1021 01:13:38,363 --> 01:13:39,563 How much? 1022 01:13:41,733 --> 01:13:42,973 Four thousand? 1023 01:13:48,333 --> 01:13:50,153 He's totally asleep. 1024 01:13:52,043 --> 01:13:53,463 He must have been tired. 1025 01:13:54,203 --> 01:13:56,823 You've been paying attention to him for sleeping all day. 1026 01:14:00,573 --> 01:14:02,463 He look like Siwoo, this guy. 1027 01:14:04,623 --> 01:14:07,293 These types don't sell well and are left behind. 1028 01:14:09,913 --> 01:14:12,593 Didn't you want to be adopted? 1029 01:14:15,473 --> 01:14:17,513 I really liked it there. 1030 01:14:18,113 --> 01:14:20,353 That's why I refused to talk about adoption. 1031 01:14:22,143 --> 01:14:23,983 Because your mom said she'd pick you up? 1032 01:14:27,943 --> 01:14:29,773 What else did hyung talk about? 1033 01:14:31,083 --> 01:14:33,993 Well, about the letter. 1034 01:14:37,423 --> 01:14:40,203 'Cause I never thought I'd be abandoned 1035 01:14:47,503 --> 01:14:48,923 He fell asleep. 1036 01:14:52,153 --> 01:14:53,343 Do you want to try? 1037 01:14:53,743 --> 01:14:56,053 Please just do me a favor. 1038 01:14:58,423 --> 01:15:00,933 Chin, put his chin on your shoulder. 1039 01:15:01,043 --> 01:15:02,723 I know it, too. 1040 01:15:03,603 --> 01:15:05,933 - No, a little higher. - I said I know. 1041 01:15:06,863 --> 01:15:09,103 - Hey, you're too weak... - Gosh, you're loud, a little... 1042 01:15:14,133 --> 01:15:16,403 You're not taking care of Woosung on purpose, are you? 1043 01:15:16,863 --> 01:15:18,013 What? 1044 01:15:21,143 --> 01:15:22,953 I'm afraid you won't be able to part later. 1045 01:15:29,363 --> 01:15:30,633 Why are you laughing? 1046 01:15:31,883 --> 01:15:35,213 Then it's perfect to be beaten up by a girl. 1047 01:15:38,413 --> 01:15:40,593 Why are you saying the same thing as hyung? 1048 01:15:57,933 --> 01:15:59,033 Where are you going? 1049 01:15:59,303 --> 01:16:00,363 Convenience store. 1050 01:16:00,613 --> 01:16:01,783 Shall I go instead? 1051 01:16:02,123 --> 01:16:05,883 There are things that women can't ask others to do. 1052 01:16:06,823 --> 01:16:09,833 It might rain Take an umbrella. 1053 01:16:11,003 --> 01:16:12,673 Then come and pick me up if it rains. 1054 01:16:15,223 --> 01:16:16,463 With an umbrella. 1055 01:16:20,773 --> 01:16:21,933 I don't want to. 1056 01:16:23,043 --> 01:16:24,973 I'll be back. 1057 01:16:32,883 --> 01:16:35,023 Where did you meet that mother? 1058 01:16:36,833 --> 01:16:39,613 I was sleeping at Songdo beach after running away from home, 1059 01:16:39,883 --> 01:16:41,653 and she told me to come if I was hungry. 1060 01:16:43,863 --> 01:16:46,553 And then you were forced to prostitute yourself? 1061 01:16:51,213 --> 01:16:53,273 Are you looking at me pitifully? 1062 01:16:55,463 --> 01:16:58,883 - No, that's not it... - I did it even before I met his mom. 1063 01:17:00,173 --> 01:17:03,013 Then why did you kill him? 1064 01:17:04,763 --> 01:17:06,153 It's just because... 1065 01:17:06,953 --> 01:17:08,053 in a fit of rage? 1066 01:17:09,433 --> 01:17:10,643 in a fit of rage? 1067 01:17:11,423 --> 01:17:14,653 Even before I take a shower, He's telling me to lick it, what a crazy bastard... 1068 01:17:16,313 --> 01:17:19,493 So, the other person first... I mean, self-defense or... 1069 01:17:19,493 --> 01:17:22,453 If you want to know the list of other customers, I can let you know. 1070 01:17:25,183 --> 01:17:28,033 That's enough All I want to know is... 1071 01:17:28,033 --> 01:17:30,413 Is this an interrogation? Or a sermon? 1072 01:17:30,723 --> 01:17:33,603 As you said, the baby will be sold, so don't worry. 1073 01:17:35,003 --> 01:17:38,423 I want to help, both me and my team leader... 1074 01:17:42,523 --> 01:17:44,463 Have you ever abandoned a child? 1075 01:17:44,853 --> 01:17:46,603 Have you ever killed someone? 1076 01:17:47,293 --> 01:17:50,893 Okay, then tell me, because I don't understand. 1077 01:17:53,743 --> 01:17:57,023 Why did you throw him away? Outside the church. 1078 01:18:02,633 --> 01:18:03,743 Did you see that? 1079 01:18:08,143 --> 01:18:10,243 If you left him like that, he'd be dead. 1080 01:18:13,523 --> 01:18:15,743 Because I didn't want to see him again. 1081 01:18:17,013 --> 01:18:18,833 Why did you give birth to him if you couldn't raise him? 1082 01:18:19,613 --> 01:18:21,133 I should've abort him? 1083 01:18:21,163 --> 01:18:24,373 If you think about the child, Isn't there an option like that? 1084 01:18:26,563 --> 01:18:29,723 Rather than throwing him away after giving birth, Killing him before I give birth... 1085 01:18:30,523 --> 01:18:31,973 Is that crime more lighter? 1086 01:18:39,193 --> 01:18:40,273 Well... 1087 01:18:41,263 --> 01:18:44,073 No one wants to be born 1088 01:18:44,633 --> 01:18:46,903 - Isn't the baby more unfortunate? - I should have killed him before he was born. 1089 01:18:46,903 --> 01:18:48,913 - You talk like that in front of Woosung. - Stop, stop! 1090 01:18:48,913 --> 01:18:51,243 What do you mean by throwing him away? 1091 01:19:29,233 --> 01:19:30,393 Yes. 1092 01:19:33,603 --> 01:19:35,143 Oh, you know... 1093 01:19:36,503 --> 01:19:40,423 Can you bring me some clothes? My buttons fell off. 1094 01:19:41,923 --> 01:19:44,753 Yes, in Uljin. 1095 01:19:51,483 --> 01:19:52,663 Isn't it? 1096 01:19:57,253 --> 01:19:59,103 No, that's fine. 1097 01:20:02,803 --> 01:20:05,943 Look at this, look at this, listen to this song for a second. 1098 01:20:16,333 --> 01:20:20,003 Hello? Oh, can you hear this? Do you remember this? 1099 01:20:20,003 --> 01:20:22,463 In the movie we saw together... 1100 01:20:23,373 --> 01:20:25,003 that comes out... 1101 01:20:29,903 --> 01:20:31,303 Right. 1102 01:20:33,273 --> 01:20:37,353 In reality, well, That's not gonna happen. 1103 01:20:43,563 --> 01:20:45,693 Rice? What's with rice? 1104 01:20:45,693 --> 01:20:47,403 Oh, like that wedding? 1105 01:20:48,133 --> 01:20:49,403 I see. 1106 01:20:56,963 --> 01:20:59,123 No, I don't think so? 1107 01:21:03,573 --> 01:21:04,713 Sorry. 1108 01:21:13,243 --> 01:21:14,503 It's just. 1109 01:21:26,583 --> 01:21:28,363 Poke it outside. 1110 01:21:29,233 --> 01:21:32,143 Look under the button like this. 1111 01:21:33,333 --> 01:21:36,823 If you spin it a few times, and you roll it like this, 1112 01:21:37,043 --> 01:21:38,083 It's not coming off well. 1113 01:21:38,263 --> 01:21:39,873 Wow, Dongsoo-hyung, How do you do that? 1114 01:21:39,873 --> 01:21:41,663 - Hey, Hae-jin, you should try it too. - I want to do it too. 1115 01:21:42,153 --> 01:21:43,423 Give it a try. 1116 01:21:43,653 --> 01:21:45,253 No, I'm going to do this. 1117 01:21:50,353 --> 01:21:53,343 But what kind of person are you going to meet tomorrow? 1118 01:21:53,913 --> 01:21:55,973 Of course, a rich person. 1119 01:21:56,723 --> 01:21:59,313 If you spend that 40 million won like this... 1120 01:21:59,313 --> 01:22:00,513 It's 30 million. 1121 01:22:00,653 --> 01:22:03,823 Ah, right, true, true 30 million, 30, 30. 1122 01:22:04,603 --> 01:22:07,173 Why? What kind of person do you want? 1123 01:22:08,223 --> 01:22:10,403 Someone as pretty as Soyoung-nuna. 1124 01:22:11,743 --> 01:22:15,113 Hey, Dongsu. Learn something, learn. 1125 01:22:15,723 --> 01:22:18,873 You shouldn't let a man say such empty words, man. 1126 01:22:18,873 --> 01:22:21,663 Oh my, I've learned a few things, Master. 1127 01:22:21,693 --> 01:22:22,823 What? 1128 01:22:23,243 --> 01:22:24,713 I couldn't hear you well. 1129 01:22:25,443 --> 01:22:29,323 In the old days, it was said that the eldest son resembles the mother and the eldest daughter resembles the father. 1130 01:22:29,323 --> 01:22:31,253 And so our house is ruined. 1131 01:22:32,143 --> 01:22:34,263 It's okay, we don't live together. 1132 01:22:34,763 --> 01:22:36,833 All of that is superstition. 1133 01:22:37,033 --> 01:22:40,263 Oh, she's the eldest, eldest. 1134 01:22:40,263 --> 01:22:41,103 You're noisy. 1135 01:22:41,103 --> 01:22:44,483 Whenever I look at my mom's pictures, I'm surprised 1136 01:22:44,483 --> 01:22:45,713 I thought it was me. 1137 01:22:48,463 --> 01:22:50,483 The button was about to fall off. 1138 01:22:50,483 --> 01:22:52,323 Here you go. 1139 01:22:57,523 --> 01:22:58,643 Where are you going? 1140 01:22:58,693 --> 01:23:00,043 To wash up. 1141 01:23:05,813 --> 01:23:07,293 That guy, too 1142 01:23:08,773 --> 01:23:10,403 He don't know his parents' faces, really... 1143 01:23:12,193 --> 01:23:13,823 Living without knowing... 1144 01:23:15,153 --> 01:23:17,303 There are cases like that. 1145 01:23:24,313 --> 01:23:28,563 It'd would be better if Woosung doesn't know my face. 1146 01:23:31,403 --> 01:23:32,713 Why did you think so? 1147 01:23:36,513 --> 01:23:37,823 Because I'm a murderer. 1148 01:23:40,103 --> 01:23:41,293 Murderer? 1149 01:23:42,563 --> 01:23:43,583 Yes. 1150 01:23:46,153 --> 01:23:47,453 You killed who? 1151 01:23:50,193 --> 01:23:51,543 Woo-sung's father. 1152 01:23:56,563 --> 01:23:57,633 Why? 1153 01:24:06,043 --> 01:24:08,683 He shouldn't have been born like this. 1154 01:24:10,393 --> 01:24:11,993 I was going to take Woosung away. 1155 01:24:16,483 --> 01:24:17,443 What? 1156 01:24:20,523 --> 01:24:23,623 His wife is probably after me by now. 1157 01:24:28,523 --> 01:24:32,673 So if you're going to sell him properly, you can leave me behind. 1158 01:24:42,833 --> 01:24:44,723 Oh, I'm out of the motel right now. 1159 01:24:45,903 --> 01:24:47,853 Oh, and now, wait a minute. 1160 01:24:48,063 --> 01:24:49,743 Oh, wait. 1161 01:24:52,083 --> 01:24:54,003 Let me ask you something. 1162 01:24:54,383 --> 01:24:55,483 Hyung! 1163 01:24:59,253 --> 01:25:00,493 What are you doing here? 1164 01:25:01,163 --> 01:25:05,373 No, what Soyoung said yesterday was on my mind, so I looked here. 1165 01:25:06,613 --> 01:25:07,743 This... 1166 01:25:07,853 --> 01:25:09,043 What is this? 1167 01:25:10,853 --> 01:25:14,003 Is this a GPS or something, where did you find this? 1168 01:25:14,303 --> 01:25:15,673 Here. 1169 01:25:18,763 --> 01:25:19,693 A police? 1170 01:25:20,563 --> 01:25:23,623 The police don't use old items like this these days. 1171 01:25:24,813 --> 01:25:27,973 So you're saying they've been following us. 1172 01:25:28,413 --> 01:25:29,683 Don't you think so? 1173 01:25:29,863 --> 01:25:32,293 That Woosung's paternal side. 1174 01:25:36,963 --> 01:25:38,193 I can't. 1175 01:25:38,193 --> 01:25:39,113 What? 1176 01:25:39,803 --> 01:25:42,493 Hyung, you're thinking of leaving Soyoung here now. 1177 01:25:43,533 --> 01:25:44,973 That... 1178 01:25:47,953 --> 01:25:51,903 This time, It's not money but something Soyoung can understand. 1179 01:25:53,003 --> 01:25:55,083 Let's find such a buyer together. 1180 01:25:56,303 --> 01:26:00,093 Hey dude, no matter what, money isn't everything 1181 01:26:01,153 --> 01:26:02,423 Then, that's good to hear. 1182 01:26:04,173 --> 01:26:05,803 Then I'll take care of this myself. 1183 01:26:09,293 --> 01:26:10,393 What? 1184 01:26:11,973 --> 01:26:13,353 what are you doing now? 1185 01:26:38,473 --> 01:26:40,253 I know everything though. 1186 01:26:40,693 --> 01:26:43,343 Woosung's father is dead. 1187 01:26:44,433 --> 01:26:47,363 So what? You just need to get paid. 1188 01:26:50,033 --> 01:26:53,353 I mean, who the hell is trying to save Woosung? 1189 01:26:56,833 --> 01:26:58,133 A dead man's wife. 1190 01:26:59,003 --> 01:27:00,363 What is she going to do after buying him? 1191 01:27:02,233 --> 01:27:03,873 She wanted to raise him. 1192 01:27:03,873 --> 01:27:06,653 She's going to raise him? Let's not talk nonsense. 1193 01:27:06,783 --> 01:27:08,613 You're trying to sell him out, aren't you? 1194 01:27:09,113 --> 01:27:12,063 To that foreign country, overseas, huh? I will never sell him. 1195 01:27:13,393 --> 01:27:15,273 Get out, Mister. Get out! 1196 01:27:15,683 --> 01:27:17,063 Hey, hey! 1197 01:27:18,813 --> 01:27:20,083 Who are you? 1198 01:27:21,193 --> 01:27:22,423 I see. 1199 01:27:23,493 --> 01:27:25,083 Are you on Woosung's father side? 1200 01:27:25,203 --> 01:27:28,093 Shut up, give the kid to me. Hey, you're not coming out? Get out! Get out! 1201 01:27:39,373 --> 01:27:41,553 Hey, hey, hey! 1202 01:27:43,963 --> 01:27:46,193 Hey, aren't he dead? 1203 01:27:47,693 --> 01:27:50,213 Hey, it's the son of my acquiantance, man! 1204 01:27:50,773 --> 01:27:52,573 It's okay. He just passed out. 1205 01:27:58,003 --> 01:27:59,103 Let's do it together. 1206 01:28:18,023 --> 01:28:19,663 Where are you going now? 1207 01:28:19,893 --> 01:28:22,953 Oh, that's along this road. We're heading south. 1208 01:28:22,953 --> 01:28:25,143 I think I can catch up with it in about 5km. 1209 01:28:25,393 --> 01:28:27,183 - Speed ​​it up. - Yeah. 1210 01:28:27,233 --> 01:28:28,323 I let my guard down. 1211 01:29:13,753 --> 01:29:14,783 Yeah. 1212 01:29:16,533 --> 01:29:17,873 I had a dream. 1213 01:29:20,053 --> 01:29:22,753 Once upon a time, with my daughter 1214 01:29:23,573 --> 01:29:27,423 I rode this together with my wife and mom and went to Wolmi. 1215 01:29:28,993 --> 01:29:30,303 Then that... 1216 01:29:30,303 --> 01:29:31,553 What a nice dream. 1217 01:29:31,993 --> 01:29:34,343 No, not really. 1218 01:29:40,943 --> 01:29:44,063 Why do you think she taught it on purpose? 1219 01:29:44,963 --> 01:29:46,883 - The destination? - Yes. 1220 01:29:50,733 --> 01:29:52,903 I guess she wants me to follow her. 1221 01:29:53,873 --> 01:29:57,573 You mean not to lose Woosung? 1222 01:30:00,563 --> 01:30:02,503 That's what she thinks. 1223 01:30:17,613 --> 01:30:18,933 Are you gonna be okay? 1224 01:30:19,583 --> 01:30:20,973 It's on me. 1225 01:30:22,423 --> 01:30:23,553 It's not that. 1226 01:30:27,173 --> 01:30:29,483 I'm just going to go by myself if I have to. 1227 01:30:31,723 --> 01:30:33,243 Even so, that's fine. 1228 01:30:34,153 --> 01:30:35,953 As long as it's not like installments or anything like that. 1229 01:30:38,233 --> 01:30:39,933 - Soyoung-ah - Yes? 1230 01:30:41,893 --> 01:30:45,663 Do you perhaps... You know, you put Woosung in the box. 1231 01:30:47,773 --> 01:30:52,503 I mean, were you really going to pick him up again? 1232 01:30:59,633 --> 01:31:00,853 No? 1233 01:31:03,183 --> 01:31:04,603 I don't know. 1234 01:31:08,253 --> 01:31:09,603 But... 1235 01:31:11,793 --> 01:31:14,483 If we had met a little earlier, 1236 01:31:17,273 --> 01:31:19,393 I wouldn't have to throw him away... 1237 01:31:23,713 --> 01:31:25,323 It's not too late. 1238 01:31:26,933 --> 01:31:28,623 Oh? What did you say? 1239 01:31:30,493 --> 01:31:31,753 Oh, nothing. 1240 01:31:36,953 --> 01:31:40,443 Mister Sanghyun is the only one who has Soyoung. You're too mean. 1241 01:31:41,233 --> 01:31:43,723 Is that so? Well then, touch the baton. 1242 01:31:49,913 --> 01:31:51,893 What kind of man do you like nuna? 1243 01:31:52,713 --> 01:31:53,733 What? 1244 01:31:56,933 --> 01:31:58,153 I'm not sure. 1245 01:31:59,163 --> 01:32:01,793 A man who looks good with suspenders like Haejin? 1246 01:32:05,653 --> 01:32:08,833 Haejin... that's such a good name. 1247 01:32:09,823 --> 01:32:11,423 I like your name. 1248 01:32:12,083 --> 01:32:14,093 That means heading to the sea, right? 1249 01:32:15,263 --> 01:32:19,323 When you become an adult, I'm sure you'll be working abroad. 1250 01:32:20,153 --> 01:32:22,103 In the Premier League? 1251 01:32:23,933 --> 01:32:24,973 Yeah. 1252 01:32:27,753 --> 01:32:29,853 Who named Woosung? 1253 01:32:30,383 --> 01:32:31,593 Me. 1254 01:32:31,663 --> 01:32:32,983 I envy him. 1255 01:32:33,783 --> 01:32:36,113 What does Woosung mean? 1256 01:32:41,763 --> 01:32:43,953 Woo means wings 1257 01:32:44,193 --> 01:32:45,473 Sung means star. 1258 01:32:46,183 --> 01:32:48,633 It means I want him to go far away. 1259 01:32:49,083 --> 01:32:52,213 If Haejin is heading to the sea, then Woosung is over there. 1260 01:32:52,413 --> 01:32:55,003 Beyond the sky to the stars like this? 1261 01:32:55,503 --> 01:32:57,003 Like an astronaut? 1262 01:32:57,863 --> 01:32:59,113 Or maybe a pilot? 1263 01:33:00,823 --> 01:33:02,343 You two look like siblings. 1264 01:33:29,153 --> 01:33:30,343 Oh yes, hello? 1265 01:33:30,403 --> 01:33:33,853 Well, I'd like to have an hour or two of your appointment. 1266 01:33:34,123 --> 01:33:36,583 I'll see you at 12, yeah, yeah. 1267 01:33:36,583 --> 01:33:38,003 I got it, yes. 1268 01:33:46,153 --> 01:33:48,183 Today's star is Woosung. 1269 01:33:49,183 --> 01:33:50,393 Understand? 1270 01:33:50,643 --> 01:33:54,003 - If you adopt me too... - No, never. 1271 01:34:06,973 --> 01:34:11,383 Ah, like this, we thank you so much for doing us a favor. 1272 01:34:12,603 --> 01:34:15,003 I've already told you this but, 1273 01:34:17,163 --> 01:34:20,463 My wife had a stillbirth... 1274 01:34:21,193 --> 01:34:23,513 I don't want to think about the next time... 1275 01:34:23,513 --> 01:34:26,633 Yes, it must have been very difficult. 1276 01:34:27,893 --> 01:34:29,643 It's a girl. 1277 01:34:30,673 --> 01:34:33,433 She was a cute baby that looked like him... 1278 01:34:34,503 --> 01:34:37,023 Oh, let's sit down and have some coffee... 1279 01:34:37,063 --> 01:34:38,613 Oh, how about ice coffee? 1280 01:34:39,713 --> 01:34:40,653 Sure. 1281 01:34:42,403 --> 01:34:46,533 Can I give him a hug? 1282 01:34:46,533 --> 01:34:48,033 Oh of course, yes. 1283 01:34:48,033 --> 01:34:49,323 Excuse me... 1284 01:34:50,373 --> 01:34:52,913 Yes, iced coffee. 1285 01:34:52,913 --> 01:34:54,623 - One, two, three... - Woo Sung-ah. 1286 01:34:59,893 --> 01:35:01,543 It's okay, I'm not scary. 1287 01:35:01,683 --> 01:35:03,003 Is it because he's hungry? 1288 01:35:03,023 --> 01:35:05,113 - Get some formula. - Are you hungry? 1289 01:35:05,193 --> 01:35:08,623 - Oh, yes. - If you're okay with that... 1290 01:35:08,623 --> 01:35:11,393 Do you mind if I try to breastfeed him? 1291 01:35:12,503 --> 01:35:14,103 - Is that fine, right? - Yes. 1292 01:35:14,403 --> 01:35:17,143 Yeah, then, I... there, yeah 1293 01:35:17,143 --> 01:35:19,943 - Thank you. - Yes, thank you. 1294 01:35:21,733 --> 01:35:22,943 Woo Sung-ah. 1295 01:35:23,883 --> 01:35:27,323 It's okay, it's okay. 1296 01:35:29,263 --> 01:35:30,703 Oh, how... 1297 01:35:34,643 --> 01:35:36,703 Drink it, drink, yeah yeah, drink it. 1298 01:35:38,733 --> 01:35:40,083 Oh my, good. 1299 01:35:41,323 --> 01:35:43,043 Oh my, it's delicious. 1300 01:35:49,103 --> 01:35:52,013 I didn't write in the email though 1301 01:35:52,623 --> 01:35:54,413 Can I suggest something? 1302 01:35:55,673 --> 01:35:57,443 Thinking about the future... 1303 01:35:58,383 --> 01:36:01,153 I want to raise Woosung as my own child. 1304 01:36:02,303 --> 01:36:05,703 So, with this as the last thing, 1305 01:36:06,573 --> 01:36:09,953 I don't want him to meet his biological mom. 1306 01:36:11,183 --> 01:36:12,703 It will be hard 1307 01:36:12,973 --> 01:36:16,293 but hink about it slowly today. 1308 01:36:29,323 --> 01:36:31,633 Nuna, nuna, here, here, here, here. 1309 01:36:43,633 --> 01:36:45,113 Wow, it came out good. 1310 01:36:45,113 --> 01:36:46,513 - Thank you. - Thank you. 1311 01:36:54,443 --> 01:36:57,833 It's a monorail, bye! 1312 01:36:58,923 --> 01:37:00,353 Bye! 1313 01:37:06,853 --> 01:37:10,423 Let's take a picture here! Let's take a picture, let's take a picture! 1314 01:37:10,873 --> 01:37:12,133 Come on in, quickly. 1315 01:37:13,963 --> 01:37:15,263 Do you have money? 1316 01:37:17,473 --> 01:37:18,603 4,000 won. 1317 01:37:24,583 --> 01:37:26,153 What prize do you want? 1318 01:37:26,153 --> 01:37:28,023 No, not yet. Not yet. I haven't done it yet. 1319 01:37:28,023 --> 01:37:28,973 Wait, wait. 1320 01:37:28,973 --> 01:37:30,493 A monkey doll, a monkey doll! 1321 01:37:30,493 --> 01:37:31,613 - Monkey doll! - I'm in trouble. 1322 01:37:32,283 --> 01:37:34,573 I can't get it wrong, can I? 1323 01:37:36,473 --> 01:37:37,083 Wait, wait. 1324 01:37:37,083 --> 01:37:38,533 - I'll try it one more time. - Come on! Go! Go! Go! 1325 01:37:38,533 --> 01:37:39,703 I want to do it too. 1326 01:37:44,543 --> 01:37:47,873 Haejin-ah, there's a soccer field Look. 1327 01:37:47,883 --> 01:37:49,133 - Yes. - What? 1328 01:37:49,643 --> 01:37:51,623 - There's a socced field over there. - Yes. 1329 01:37:52,903 --> 01:37:56,803 I'm afraid right now because I'm scared of heights. 1330 01:37:57,103 --> 01:38:00,683 Hey, kid. I mean, you said you wanted to ride this. 1331 01:38:01,343 --> 01:38:02,903 Back then, it was just... 1332 01:38:02,903 --> 01:38:05,613 Hey, what's wrong with your face? 1333 01:38:05,843 --> 01:38:07,733 Hey, aren't you vomiting? 1334 01:38:07,733 --> 01:38:10,443 Why are you so blue? Are you okay? 1335 01:38:10,963 --> 01:38:12,893 - Hey, you can't vomit. - Yes. 1336 01:38:12,943 --> 01:38:13,993 - Got it? - Yes. 1337 01:38:14,713 --> 01:38:16,573 - You can't vomit here. - Yeah. 1338 01:38:17,043 --> 01:38:20,873 Gosh, this kid, really. I wanted to be nice to you, but... 1339 01:38:21,193 --> 01:38:22,953 Take me there, please. 1340 01:38:23,103 --> 01:38:24,973 - To where? - New car... 1341 01:38:24,983 --> 01:38:26,963 - What? - New car... 1342 01:38:26,963 --> 01:38:28,803 - A new conductor? New car? - Yes. 1343 01:38:29,363 --> 01:38:31,553 You mean, with that water on top. You like that? 1344 01:38:31,553 --> 01:38:32,513 Yes. 1345 01:38:34,093 --> 01:38:38,223 Yeah, let's go again when things go well tomorrow. 1346 01:38:38,863 --> 01:38:40,183 - When we have arrived... - Yes. 1347 01:38:40,183 --> 01:38:41,143 Let me know. 1348 01:38:41,143 --> 01:38:42,813 Sure. 1349 01:38:43,293 --> 01:38:45,143 - Don't vomit. - Yeah. 1350 01:38:45,293 --> 01:38:47,303 This kid, really... 1351 01:39:03,883 --> 01:39:05,543 Should we look for more? 1352 01:39:10,923 --> 01:39:14,443 Or you can quit. You can send him for adoption. 1353 01:39:18,573 --> 01:39:19,833 But still... 1354 01:39:22,463 --> 01:39:23,773 Then... 1355 01:39:24,793 --> 01:39:26,483 We can raise him. 1356 01:39:30,443 --> 01:39:31,583 We? 1357 01:39:33,563 --> 01:39:34,693 The four of us... 1358 01:39:36,713 --> 01:39:39,913 Five of us, including Haejin, sounds good. 1359 01:39:43,153 --> 01:39:46,953 What a weird family. Whose father is whose dad? 1360 01:39:53,243 --> 01:39:54,973 Of couse, I'm Woosung's dad. 1361 01:40:00,033 --> 01:40:02,763 But that's what people usually say when they propose? 1362 01:40:04,993 --> 01:40:06,113 Is that so? 1363 01:40:17,613 --> 01:40:20,643 I wish I could start over like that. 1364 01:40:34,823 --> 01:40:36,383 But it won't work. 1365 01:40:39,163 --> 01:40:41,263 I'll be arrested soon. 1366 01:40:48,073 --> 01:40:50,853 Moon Mo, a prostitute from Busan 1367 01:40:50,893 --> 01:40:53,283 She killed a man and ran away. 1368 01:40:54,413 --> 01:40:57,573 When the baby gets in the way, she dumps it in the baby box. 1369 01:41:10,403 --> 01:41:11,963 Does it come out like this? 1370 01:41:15,933 --> 01:41:18,343 They don't blur face these days. 1371 01:41:21,143 --> 01:41:22,393 Is that so? 1372 01:41:29,083 --> 01:41:31,063 It shook a bit, right? 1373 01:41:33,673 --> 01:41:36,813 It's okay, it's because we're at the top. 1374 01:41:40,223 --> 01:41:42,783 I'm scared because I can't see anything 1375 01:41:44,203 --> 01:41:45,413 Strangely... 1376 01:42:01,233 --> 01:42:04,133 Seeing you makes my heart feel a little more at ease. 1377 01:42:06,563 --> 01:42:07,683 Why is that? 1378 01:42:09,203 --> 01:42:10,523 My mother also... 1379 01:42:13,043 --> 01:42:16,273 She had no choice. I think that there must be a reason why she had to abandon me. 1380 01:42:26,893 --> 01:42:28,203 Still... 1381 01:42:30,983 --> 01:42:33,373 You don't have to forgive her. 1382 01:42:35,523 --> 01:42:38,673 Because it doesn't change the fact that she's a bad mother. 1383 01:42:47,533 --> 01:42:48,673 That's why 1384 01:42:51,403 --> 01:42:53,353 Instead, I will forgive Soyoung. 1385 01:43:07,603 --> 01:43:10,073 Woosung will never forgive me. 1386 01:43:15,963 --> 01:43:17,393 The reason I threw Woosung away 1387 01:43:19,253 --> 01:43:22,093 It's because I don't want to make Woosung as the murderer's child. 1388 01:43:29,573 --> 01:43:30,883 But still 1389 01:43:34,313 --> 01:43:36,293 The fact that I abandoned him is just the same. 1390 01:43:57,403 --> 01:44:00,543 I guess I was the one who wanted to sell him the most. 1391 01:44:05,203 --> 01:44:07,303 We're more like brokers. 1392 01:44:28,083 --> 01:44:31,033 Was it when you were young? 1393 01:44:31,033 --> 01:44:32,533 Back then I took you into my arms... 1394 01:44:33,133 --> 01:44:35,033 You almost threw up, but... 1395 01:44:35,263 --> 01:44:38,203 You didn't throw up. You was in my stomach. 1396 01:44:38,993 --> 01:44:42,883 I don't remember, I was three years old back then. 1397 01:44:44,963 --> 01:44:46,683 Has it been that long? 1398 01:44:49,283 --> 01:44:53,143 Hey, how can you solve such a difficult problem already like this? 1399 01:44:59,053 --> 01:45:01,643 Why? Who is it? 1400 01:45:02,053 --> 01:45:03,233 Mom. 1401 01:45:03,673 --> 01:45:04,903 Why? Answer her. 1402 01:45:05,463 --> 01:45:07,563 Oh? Is it a text? 1403 01:45:07,733 --> 01:45:09,193 Then reply her back. 1404 01:45:09,633 --> 01:45:11,613 Should we take a selfie and send it to your mom? 1405 01:45:11,853 --> 01:45:12,663 It's fine. 1406 01:45:12,663 --> 01:45:15,283 Here's your order, Enjoy your meal. 1407 01:45:17,183 --> 01:45:19,163 Eat it. It looks delicious. 1408 01:45:22,093 --> 01:45:26,423 Dad will have a lot of money coming in tomorrow. 1409 01:45:27,423 --> 01:45:31,223 Then like in the past, with mom and I 1410 01:45:31,303 --> 01:45:33,393 The three of us in Busan 1411 01:45:34,503 --> 01:45:37,053 Oh, Daddy can come to Seoul... 1412 01:45:38,703 --> 01:45:43,463 Now that you have money, please don't contact me again. 1413 01:45:45,013 --> 01:45:47,413 That's what mom said. 1414 01:45:50,163 --> 01:45:51,413 Mom... 1415 01:45:54,733 --> 01:45:58,413 But she told me you don't ever come back home again. 1416 01:46:02,463 --> 01:46:05,883 Last time, daddy was so drunk. 1417 01:46:06,153 --> 01:46:09,343 Oh, this straw is... 1418 01:46:09,973 --> 01:46:11,673 a heart, it's shaped like a heart. 1419 01:46:14,723 --> 01:46:16,053 You know... 1420 01:46:17,463 --> 01:46:19,643 Mom's baby will be born. 1421 01:46:22,653 --> 01:46:23,813 Mom? 1422 01:46:25,043 --> 01:46:27,813 Yes, it's a boy. 1423 01:46:32,973 --> 01:46:34,493 Oh, I see. 1424 01:46:37,963 --> 01:46:41,203 Well, then tell your mom congratulations... 1425 01:46:43,213 --> 01:46:44,543 Sorry. 1426 01:46:46,183 --> 01:46:47,653 Oh, it's nothing. 1427 01:46:50,573 --> 01:46:55,723 But still, I'll continue to be Yoona's dad. 1428 01:46:56,433 --> 01:46:57,233 Right? 1429 01:46:59,643 --> 01:47:00,753 Really? 1430 01:47:06,533 --> 01:47:07,603 Of course. 1431 01:47:10,803 --> 01:47:12,233 I'll go now. 1432 01:47:15,913 --> 01:47:17,103 See you again. 1433 01:48:02,623 --> 01:48:05,793 Steak, steak... 1434 01:48:05,793 --> 01:48:07,373 Should I try it? 1435 01:48:08,173 --> 01:48:11,503 Anyway, I wish you success tomorrow.. 1436 01:48:11,503 --> 01:48:12,303 Here. 1437 01:48:13,303 --> 01:48:14,553 Here... 1438 01:48:22,413 --> 01:48:24,853 Woo Sung-ah, say "Hae-jin hyung". 1439 01:48:24,853 --> 01:48:26,723 Hae-jin hyung, Hae-jin hyung. 1440 01:48:28,433 --> 01:48:30,063 Oh! Haejin said it! 1441 01:48:30,993 --> 01:48:32,343 You must have done that. 1442 01:48:33,333 --> 01:48:36,823 - Woo Sung-ah, did you? Right? - That's right, I did. 1443 01:48:37,593 --> 01:48:41,033 Woosung, we must never forget it. 1444 01:48:41,663 --> 01:48:43,133 He'll forget it soon. 1445 01:48:44,293 --> 01:48:48,303 Haejin did Woosung's part You just have to remember everything. 1446 01:48:49,713 --> 01:48:53,663 Gosh, this kid, no matter how you look at, He's really unfortunate. 1447 01:48:53,673 --> 01:48:55,213 I totally agree. 1448 01:48:57,343 --> 01:49:00,183 Woosung, I had so much fun today. 1449 01:49:00,813 --> 01:49:03,843 So let's not forget it in future. 1450 01:49:05,303 --> 01:49:09,023 You doesn't talk to Woosung. 1451 01:49:10,983 --> 01:49:12,283 No, it's not? 1452 01:49:12,663 --> 01:49:15,613 No, I've never seen it. 1453 01:49:18,523 --> 01:49:20,243 Today's the last day. Say something to him. 1454 01:49:22,363 --> 01:49:23,953 What do you want me to say? 1455 01:49:25,833 --> 01:49:27,673 Well, anything. 1456 01:49:29,573 --> 01:49:32,293 Well, "Thank you for being born", like that. 1457 01:49:33,203 --> 01:49:35,043 You know, that kind of words, why? 1458 01:49:37,133 --> 01:49:39,023 He don't even understand anything. 1459 01:49:39,023 --> 01:49:40,513 Even if he don't understand... 1460 01:49:41,683 --> 01:49:44,843 Since Woosung was born, He want to hear that at least once. 1461 01:49:55,713 --> 01:49:59,983 Nuna, then tell us everything here. 1462 01:50:00,843 --> 01:50:02,403 - Everyhing? - Yes. 1463 01:50:03,243 --> 01:50:05,493 - All of these here? - Yes! 1464 01:50:06,293 --> 01:50:07,993 That stupid kid. 1465 01:50:08,523 --> 01:50:09,663 I'll pass. 1466 01:50:10,603 --> 01:50:11,503 What? 1467 01:50:11,503 --> 01:50:13,293 If she talked first to him... 1468 01:50:15,553 --> 01:50:17,503 Then I'll pass, too. 1469 01:50:25,723 --> 01:50:27,683 Okay, I'll talk to him. 1470 01:50:30,753 --> 01:50:32,523 Everyone close your eyes, then. 1471 01:50:34,133 --> 01:50:35,563 Come on, wait, wait! 1472 01:50:37,653 --> 01:50:38,903 Let's turn off the lights. 1473 01:50:40,193 --> 01:50:42,573 What, hey! 1474 01:50:42,623 --> 01:50:44,833 If you turn off the lights, How can I eat my steak... 1475 01:50:44,973 --> 01:50:47,493 Hey! Don't turn off the lights. 1476 01:50:48,493 --> 01:50:50,283 Don't turn off the lights... 1477 01:50:54,073 --> 01:50:56,303 Then, I'll start. 1478 01:51:01,363 --> 01:51:05,883 Haejin-ah, thank you for being born. 1479 01:51:10,503 --> 01:51:11,813 Sang Hyun-ah. 1480 01:51:14,793 --> 01:51:16,733 Thank you for being born. 1481 01:51:19,813 --> 01:51:21,193 Dongsu. 1482 01:51:24,503 --> 01:51:26,323 Thank you for being born. 1483 01:51:31,433 --> 01:51:32,703 Woo Sung-ah 1484 01:51:36,363 --> 01:51:38,193 Thank you... 1485 01:51:41,113 --> 01:51:42,293 ...for being born. 1486 01:51:45,333 --> 01:51:46,593 So Young-ah 1487 01:51:51,183 --> 01:51:53,683 Soyoung, thank you for being born, too. 1488 01:52:05,843 --> 01:52:08,783 Then, everyone, sleep well. 1489 01:52:10,253 --> 01:52:11,453 Good night. 1490 01:52:51,813 --> 01:52:53,703 I'll make a suggestion. 1491 01:52:59,743 --> 01:53:01,923 Let's say you turn yourself in here. 1492 01:53:03,883 --> 01:53:04,843 What? 1493 01:53:05,503 --> 01:53:08,843 Woosung, well... You don't have to go sell him anymore. 1494 01:53:10,143 --> 01:53:12,553 What, you said to sold him and now not to sell him? 1495 01:53:13,433 --> 01:53:15,393 If you turn yourself in and go into injury, 1496 01:53:15,393 --> 01:53:18,643 If things go well, you'll be on parole for the first time in three years. 1497 01:53:20,463 --> 01:53:23,943 Then you can live together with Woosung again someday. 1498 01:53:27,683 --> 01:53:29,243 Those two people, 1499 01:53:29,813 --> 01:53:32,473 Unfortunately, they can't be parents. 1500 01:53:34,833 --> 01:53:36,223 So do I. 1501 01:53:38,693 --> 01:53:40,873 The couple I met today was like that. 1502 01:53:43,583 --> 01:53:46,503 Woosung is not an abandoned child, but a protected child. 1503 01:53:48,013 --> 01:53:50,443 They'll tell them like that, every day. They're going to raise him. 1504 01:53:53,613 --> 01:53:56,683 I hope Woosung grows up under such people 1505 01:54:01,083 --> 01:54:02,303 Then... 1506 01:54:08,643 --> 01:54:09,953 ...then 1507 01:54:12,653 --> 01:54:14,813 He don't have to live like me. 1508 01:54:37,563 --> 01:54:38,673 Where are you going? 1509 01:54:43,083 --> 01:54:44,433 Soyoung isn't here either. 1510 01:54:45,343 --> 01:54:49,443 Soyoung is outside right now She's probably meeting with the detectives. 1511 01:54:51,683 --> 01:54:53,943 Soyoung is not the type to turn us out. 1512 01:54:54,103 --> 01:54:56,493 No, it can happen. 1513 01:54:57,433 --> 01:55:00,333 If it's for Woosung, She'll do anything. 1514 01:55:02,343 --> 01:55:03,483 But, 1515 01:55:04,873 --> 01:55:06,253 She can do that. 1516 01:55:11,583 --> 01:55:15,803 You too, dude. You'll find out when you become a parent. 1517 01:55:19,963 --> 01:55:21,563 If she sell us out, 1518 01:55:23,953 --> 01:55:26,443 Will Soyoung be able to start over? 1519 01:55:28,383 --> 01:55:29,403 Of course. 1520 01:55:30,503 --> 01:55:31,773 No matter what 1521 01:55:33,283 --> 01:55:34,643 with Woosung. 1522 01:55:54,433 --> 01:55:56,553 If you go first, I’ll catch up with you in a minute. 1523 01:56:00,263 --> 01:56:02,223 Hey, come here. 1524 01:56:02,503 --> 01:56:04,223 - Hey, Taeho. - Why don't you come? 1525 01:56:04,223 --> 01:56:05,503 - I need to talk to you. - Come here. 1526 01:56:05,503 --> 01:56:06,793 - Wait. - Let go. 1527 01:56:06,793 --> 01:56:08,893 You haven't given up yet? Hey, wait. 1528 01:56:09,103 --> 01:56:10,873 Of course, so don't ask. 1529 01:56:12,383 --> 01:56:14,573 Hey, think about it too. 1530 01:56:14,853 --> 01:56:18,463 If that woman raises the kid, I don't think he's going to grow. 1531 01:56:18,463 --> 01:56:20,743 Would you be happy? Huh? 1532 01:56:20,983 --> 01:56:23,143 Why are you pretending to be nice? That's a bullshit. 1533 01:56:23,383 --> 01:56:25,993 You're just a broker. Seriously, come on, won't you let me go? 1534 01:56:26,903 --> 01:56:29,353 - Oh, really. - I need to talk to you. 1535 01:56:29,743 --> 01:56:31,043 Hey, don't do that. 1536 01:56:34,263 --> 01:56:37,263 With that 40 million won, Let's do business together. 1537 01:56:40,343 --> 01:56:43,413 You're talking nonsense. Why should I do it with you? 1538 01:56:46,503 --> 01:56:48,383 I don't work with Dongsu, anymore. 1539 01:56:52,463 --> 01:56:53,483 What? 1540 01:56:55,183 --> 01:56:57,073 I don't know what to do with them. 1541 01:57:00,253 --> 01:57:02,913 I don't need them anymore... 1542 01:57:10,063 --> 01:57:13,253 She scolded me a lot for saying that yesterday. 1543 01:57:14,083 --> 01:57:16,263 You suddenly brought that up. 1544 01:57:16,963 --> 01:57:18,573 We're being rude to her mother. 1545 01:57:19,453 --> 01:57:21,273 So, oh... 1546 01:57:21,383 --> 01:57:24,093 If you want to meet him, call me anytime. 1547 01:57:24,093 --> 01:57:26,093 Please tell her mother, please. 1548 01:57:27,663 --> 01:57:31,273 I don't want to hide anything from him. 1549 01:57:34,043 --> 01:57:36,023 If you're someone like that, 1550 01:57:37,853 --> 01:57:39,413 Even if I send Woosung away, 1551 01:57:41,233 --> 01:57:43,493 I think it would have been okay. 1552 01:57:47,853 --> 01:57:49,703 Oh? Who is it? 1553 01:57:50,753 --> 01:57:52,123 It must be Sang-hyun. 1554 01:57:55,003 --> 01:57:57,423 Yes, who are you? 1555 01:57:59,443 --> 01:58:00,753 This is the police. 1556 01:58:01,763 --> 01:58:03,343 No, this, what is the meaning this? 1557 01:58:03,343 --> 01:58:06,093 On suspicion of illegal child trafficking, I need you to go to the station with me. 1558 01:58:06,293 --> 01:58:06,973 Honey. 1559 01:58:06,973 --> 01:58:08,853 You stay in there for a second. 1560 01:58:08,853 --> 01:58:10,773 I, wait a minute, I go out... 1561 01:58:11,973 --> 01:58:15,353 Mr. Kim Dongsu? You're under arrest for human trafficking charges. 1562 01:58:16,223 --> 01:58:17,313 Dongsu-hyung! 1563 01:58:24,903 --> 01:58:26,193 Where is Soyoung? 1564 01:58:28,003 --> 01:58:29,493 She turned herself in. 1565 01:58:32,363 --> 01:58:33,923 What about the other one? 1566 01:58:36,843 --> 01:58:38,173 I don't know. 1567 01:58:41,113 --> 01:58:42,963 - Take him away. - Yes. 1568 01:58:55,343 --> 01:58:56,483 Let's go. 1569 01:59:22,423 --> 01:59:24,343 Fortunately, there were no casualties. 1570 01:59:24,853 --> 01:59:27,743 The fire accident that occurred in an officetel in Incheon 1571 01:59:27,743 --> 01:59:30,973 It turned out to be an accident caused by an electric short. 1572 01:59:31,603 --> 01:59:32,643 For the next news. 1573 01:59:32,643 --> 01:59:35,993 This is additional news about the body found in an underground shopping mall 1574 01:59:35,993 --> 01:59:38,483 in downtown Seoul early on the 8th. 1575 01:59:38,483 --> 01:59:41,733 The victim was Shin Mo, a gangster in Busan. 1576 01:59:41,733 --> 01:59:44,113 The police said that the victim was staying at a motel 1577 01:59:44,183 --> 01:59:48,063 It is said that about 40 million won in cash was found. 1578 01:59:48,253 --> 01:59:52,663 So the police left open the possibility of both crime and accident. 1579 01:59:52,693 --> 01:59:54,333 The investigation is in progress. 1580 01:59:54,933 --> 01:59:56,293 Yes, for the next news. 1581 01:59:56,293 --> 01:59:58,063 To celebrate Family Month in May, 1582 01:59:58,073 --> 02:00:01,883 Events were held all over the country for families 1583 02:00:02,153 --> 02:00:03,553 Seoul Children... 1584 02:00:15,473 --> 02:00:17,203 Wait, wait, wait, wait. 1585 02:00:18,493 --> 02:00:19,733 What are you doing? 1586 02:00:20,483 --> 02:00:21,613 What do you think are you doing? 1587 02:00:36,743 --> 02:00:38,343 Woo Sung-ah! 1588 02:00:39,083 --> 02:00:40,863 Woo Sung-ah! 1589 02:00:47,093 --> 02:00:49,423 Did you have fun? Shall we go into the sea? 1590 02:00:49,843 --> 02:00:51,313 Let's go in. 1591 02:00:55,553 --> 02:00:57,003 I love it. I love it. 1592 02:00:58,973 --> 02:01:00,103 Look over there. 1593 02:01:14,953 --> 02:01:16,623 Your feet, would you like to soak your feet? 1594 02:01:21,523 --> 02:01:24,793 Ms. Moon So-young, long time no see. 1595 02:01:26,053 --> 02:01:29,173 So-young was released from prison half a year earlier. 1596 02:01:29,243 --> 02:01:31,013 I heard the good news. 1597 02:01:33,173 --> 02:01:37,033 On that day, you asked me to take charge of Woosung in the day we was in the car. 1598 02:01:37,633 --> 02:01:39,183 It's been 3 years now. 1599 02:01:40,473 --> 02:01:41,523 It's a fire truck. 1600 02:01:41,523 --> 02:01:43,273 15th of this month 1601 02:01:43,323 --> 02:01:45,483 For an hour starting at midnight, 1602 02:01:45,853 --> 02:01:49,523 Last year, at the park in front of Busan Skyland, 1603 02:01:49,753 --> 02:01:51,953 I'll be waiting with Woosung. 1604 02:01:53,993 --> 02:01:57,873 I still don't know where and what Sang-hyun is doing. 1605 02:01:58,233 --> 02:02:01,093 I contacted Dongsoo and Haejin. 1606 02:02:09,083 --> 02:02:13,963 {\an8}[Corporate Haesongwon] 1607 02:02:11,193 --> 02:02:13,963 Hey, Haejin-ah, hurry up and get in. 1608 02:02:15,093 --> 02:02:16,553 What Soyoung wanted so much 1609 02:02:16,553 --> 02:02:18,433 - Mr. Yoon's family - You grew up a lot. 1610 02:02:18,663 --> 02:02:19,993 is on probation. 1611 02:02:19,993 --> 02:02:22,103 - I can't be a formal adoptive parent but - I bought cotton candy on the way here. 1612 02:02:22,103 --> 02:02:23,233 - Still. - Look at this. 1613 02:02:23,233 --> 02:02:24,813 - Occasionally I meet Woosung. - Have you tried this? 1614 02:02:24,813 --> 02:02:27,153 - He plays with me. - Thank you, thank you. 1615 02:02:28,433 --> 02:02:30,193 If it's hard this time, 1616 02:02:30,453 --> 02:02:33,113 We will meet again on the 15th of next month. 1617 02:02:34,773 --> 02:02:39,383 I wish we could discuss the future of Woosung together. 1618 02:02:46,233 --> 02:02:47,503 Thank you. 1619 02:02:52,953 --> 02:02:54,263 Goodbye. 1620 02:05:51,283 --> 02:05:54,283 Huge thanks to Capa, kamille, Uaena for supporting me ♥ 1621 02:05:54,303 --> 02:05:57,303 Subtitles by @yeolmaesubs Twitter & FB 1622 02:05:57,592 --> 02:06:01,345 Resynced by TTEOKBOKKIsubs