1 00:01:24,019 --> 00:01:26,899 BUSANS FAMILJEKYRKA 2 00:02:22,349 --> 00:02:24,768 Skaffa inte barn om du tänker överge det. 3 00:02:28,262 --> 00:02:29,683 Följ efter den kvinnan. 4 00:03:55,277 --> 00:03:56,813 Ser du nån? 5 00:03:59,501 --> 00:04:01,190 Jag tror han stack. 6 00:04:02,726 --> 00:04:04,262 Antar det. 7 00:04:05,222 --> 00:04:06,528 Ge mig handduken. 8 00:04:15,283 --> 00:04:17,318 'Jag är ledsen, Woo-sung.' 9 00:04:17,395 --> 00:04:19,891 'Jag kommer och hämtar dig.' 10 00:04:19,968 --> 00:04:22,118 De lovar alltid att återvända. 11 00:04:22,195 --> 00:04:24,115 Inget telefonnummer. 12 00:04:24,192 --> 00:04:26,458 JAG KOMMER OCH HÄMTAR DIG. 13 00:04:26,534 --> 00:04:28,147 Ingen chans att hon kommer tillbaka. 14 00:04:29,184 --> 00:04:31,450 Radera övervakningsvideon. 15 00:04:39,437 --> 00:04:41,472 Å, vilka glittrande ögon! 16 00:04:42,509 --> 00:04:44,621 Inte mycket till ögonbryn - 17 00:04:44,698 --> 00:04:47,462 men en söt bebis ändå. 18 00:04:48,269 --> 00:04:51,456 Hur skulle nån kunna överge honom? 19 00:04:53,107 --> 00:04:55,066 Så du är Woo-sung. 20 00:04:55,142 --> 00:04:57,600 Då så, Woo-sung. 21 00:04:57,677 --> 00:05:00,979 Vi ska göra dig lycklig. 22 00:07:17,261 --> 00:07:21,523 Expresslinjens resenärer kan gå av. 23 00:07:32,467 --> 00:07:35,386 Utgång nummer tre - 24 00:07:35,462 --> 00:07:38,880 leder till Busans bussterminal. 25 00:08:31,258 --> 00:08:33,830 Krånglar knät fortfarande? 26 00:08:33,907 --> 00:08:37,210 Det är mycket bättre nu. 27 00:08:38,246 --> 00:08:40,858 Gå ut och gå oftare. Motion gör gott. 28 00:08:40,934 --> 00:08:44,237 När jag kommer hit behöver jag vila. 29 00:08:44,314 --> 00:08:46,349 Hur går det med tvätteriet? 30 00:08:46,426 --> 00:08:49,114 Si och så. 31 00:09:34,118 --> 00:09:37,766 Visst är det ganska fräckt att använda - 32 00:09:37,843 --> 00:09:41,030 en babylucka till människohandel. 33 00:09:42,874 --> 00:09:44,794 En sån där lucka - 34 00:09:44,870 --> 00:09:48,096 skapar bara mer ansvarslösa mammor. 35 00:09:49,018 --> 00:09:52,166 Jag tror du har en dold trevlig sida. 36 00:09:53,203 --> 00:09:54,470 Va? 37 00:09:54,547 --> 00:09:56,237 Babyn hade dött - 38 00:09:56,314 --> 00:09:58,464 om du lämnat den där ute. 39 00:10:01,190 --> 00:10:04,301 Du är trevlig. Visste du inte? 40 00:10:05,453 --> 00:10:07,757 Var det en pojke eller en flicka? 41 00:10:14,246 --> 00:10:16,896 Hej! -God dag. 42 00:10:16,973 --> 00:10:19,469 Maten du lagade senast var jättegod. 43 00:10:19,546 --> 00:10:22,349 Vad hette den nu igen... 44 00:10:22,426 --> 00:10:25,267 Schweinshaxe. -Just det! 45 00:10:25,344 --> 00:10:28,838 Den fick min hy att glöda. 46 00:10:28,915 --> 00:10:30,797 Det är bara fläsklägg. 47 00:10:30,874 --> 00:10:35,136 Jag ska laga choucroute i nåt skede. 48 00:10:35,213 --> 00:10:37,133 Du kan göra oss sällskap. 49 00:10:37,210 --> 00:10:39,629 Vanlig grisgryta. Ganska smaklös. 50 00:10:39,706 --> 00:10:43,930 De vita tvättas, men här är de svarta. 51 00:10:44,006 --> 00:10:45,811 Tack. -För säkerhets skull... 52 00:10:45,888 --> 00:10:48,422 Tack. Hej då. 53 00:10:50,419 --> 00:10:52,032 Ha en bra dag! 54 00:10:55,373 --> 00:10:59,328 De vore artigt att kliva ur bilen. 55 00:10:59,405 --> 00:11:00,710 Ingen vits. 56 00:11:00,787 --> 00:11:02,554 Han sitter alltid hemma. 57 00:11:02,630 --> 00:11:04,781 Lite motion gör gott. 58 00:11:04,858 --> 00:11:07,507 Han är en perfekt make. 59 00:11:07,584 --> 00:11:10,848 Jaså? Vill du ha honom? 60 00:11:10,925 --> 00:11:12,883 Om ni nånsin får ett barn - 61 00:11:12,998 --> 00:11:15,379 jobbar han hemma och tar hand om det. 62 00:11:17,222 --> 00:11:19,104 Kom mamman tillbaka? 63 00:11:23,674 --> 00:11:25,018 Är det nåt konstigt med det? 64 00:11:25,094 --> 00:11:28,666 Ja. Hon sa att hon lämnade babyn - 65 00:11:28,742 --> 00:11:30,662 utanför luckan. 66 00:11:33,350 --> 00:11:35,770 Hon kanske bara var förvirrad. 67 00:11:40,954 --> 00:11:42,912 Om du tror att hon ringer polisen - 68 00:11:42,989 --> 00:11:44,947 ta hit henne. 69 00:11:45,523 --> 00:11:46,867 Okej. 70 00:11:55,699 --> 00:11:58,118 Jag ser inget i registret. 71 00:12:00,499 --> 00:12:01,690 Ring pastorn. 72 00:12:01,766 --> 00:12:04,301 Och kan du tvätta Su-kyung? 73 00:12:04,378 --> 00:12:05,606 Ska ske. 74 00:12:10,022 --> 00:12:12,672 Jobbade du igår, Dong-soo? 75 00:12:12,749 --> 00:12:14,976 Ja, jag jobbar alltid söndagar. 76 00:12:15,475 --> 00:12:18,662 Kan du visa bebisarna till kvinnan här? 77 00:12:23,616 --> 00:12:25,958 Det här är de stora barnens lekrum. 78 00:12:26,035 --> 00:12:28,378 Det bor 19 barn här. 79 00:12:28,954 --> 00:12:31,450 Alla kom hit via babyluckan. 80 00:12:37,133 --> 00:12:39,283 Den här kom förra veckan. 81 00:12:39,398 --> 00:12:41,318 Mamman är 15 år. 82 00:12:42,816 --> 00:12:44,736 Mamman till den här är från Pakistan. 83 00:12:45,619 --> 00:12:48,845 Jag hörde att hon var barnvakt. 84 00:12:48,960 --> 00:12:50,342 Är det här allt? 85 00:12:52,493 --> 00:12:53,914 För tillfället. 86 00:12:56,294 --> 00:12:59,750 Lämnade du ett meddelande med babyn? 87 00:13:01,747 --> 00:13:03,398 Ja. 88 00:13:03,475 --> 00:13:06,701 Skrev du ditt namn och nummer? 89 00:13:10,080 --> 00:13:12,192 Även om vi hittade barnet - 90 00:13:12,269 --> 00:13:14,496 kan du inte bevisa att du är mamman. 91 00:13:15,341 --> 00:13:16,915 Vad händer här? 92 00:13:17,491 --> 00:13:20,525 Hon söker en baby som heter Woo-sung. 93 00:13:21,523 --> 00:13:25,056 Hon lämnade barnet utanför luckan. 94 00:13:25,862 --> 00:13:27,821 Om du hade lämnat den i luckan - 95 00:13:27,898 --> 00:13:30,816 hade våra anställda pratat med dig. 96 00:13:30,893 --> 00:13:33,965 Jag berättade det för henne. 97 00:14:13,901 --> 00:14:15,475 Det stämmer inte. 98 00:14:17,050 --> 00:14:19,200 Kidnappning? 99 00:14:19,277 --> 00:14:22,656 Hur vågar du använda det ordet? 100 00:14:23,654 --> 00:14:25,459 Du övergav honom. 101 00:14:25,536 --> 00:14:27,686 Nej! Jag lämnade honom där. 102 00:14:27,763 --> 00:14:30,067 Vi driver inget keldjurshotell. 103 00:14:30,643 --> 00:14:33,984 Jag skrev att jag skulle komma tillbaka. 104 00:14:38,822 --> 00:14:41,203 Om man lovar att återvända - 105 00:14:41,318 --> 00:14:44,198 placeras barnet inte på adoptionslistan. 106 00:14:44,275 --> 00:14:46,848 Han hamnar på barnhem. 107 00:14:46,925 --> 00:14:49,114 Vet du vad det innebär? 108 00:14:49,190 --> 00:14:52,070 Du menade säkert väl - 109 00:14:52,147 --> 00:14:55,680 men det förstör barnets liv. 110 00:14:56,947 --> 00:15:00,365 Vi vill rädda Woo-sung - 111 00:15:00,480 --> 00:15:04,320 från en så hemsk framtid. 112 00:15:05,126 --> 00:15:07,814 Han hamnar inte på barnhem - 113 00:15:07,891 --> 00:15:13,536 utan tas emot av en kärleksfull familj. 114 00:15:16,493 --> 00:15:18,144 Det är frågan om adoption. 115 00:15:18,221 --> 00:15:20,371 Vi hittar lämpliga föräldrar. 116 00:15:20,870 --> 00:15:22,675 Ni har ingen rätt. 117 00:15:22,752 --> 00:15:24,979 Inte du heller. Du övergav honom. 118 00:15:25,056 --> 00:15:27,360 Ni stal ett barn. -Vi skyddar honom. 119 00:15:27,437 --> 00:15:31,008 Det här är visserligen inte lagligt - 120 00:15:31,085 --> 00:15:35,232 men vi gör det här av välvilja. 121 00:15:36,806 --> 00:15:38,496 Välvilja... 122 00:15:39,264 --> 00:15:41,914 Det ordet har jag inte hört på länge. 123 00:15:41,990 --> 00:15:44,410 Alla kan inte få barn - 124 00:15:44,486 --> 00:15:48,749 eller orkar genomgå adoptionsprocessen - 125 00:15:48,826 --> 00:15:50,976 och så finns det mammor - 126 00:15:51,053 --> 00:15:53,357 som av nån anledning inte vill ha... 127 00:15:53,894 --> 00:15:56,160 Vad heter du förresten? 128 00:15:56,966 --> 00:15:59,462 Sun-ah. Moon Sun-ah. 129 00:15:59,539 --> 00:16:03,763 Du kan se oss som Amoriner - 130 00:16:03,878 --> 00:16:06,106 som tar hand om ditt barn. 131 00:16:06,182 --> 00:16:09,907 Vi ska hitta goda föräldrar åt Woo-sun. 132 00:16:11,750 --> 00:16:13,440 Amoriner? 133 00:16:14,016 --> 00:16:16,397 Det var nog en dålig jämförelse. 134 00:16:16,474 --> 00:16:19,085 Vad sägs om herr Stork? 135 00:16:19,200 --> 00:16:21,850 Eller Storktvillingarna, för vi är två? 136 00:16:21,926 --> 00:16:24,038 Och beroende på fallet - 137 00:16:24,115 --> 00:16:27,072 får vi också en liten ersättning. 138 00:16:28,378 --> 00:16:29,645 En ersättning? 139 00:16:30,528 --> 00:16:32,678 Hur mycket var det den här gången? 140 00:16:32,755 --> 00:16:36,173 10 miljoner won för ett gossebarn. 141 00:16:36,250 --> 00:16:39,744 Vem får pengarna? -Du, så klart. 142 00:16:40,397 --> 00:16:42,778 Och vi, för vi ordnar det hela. 143 00:16:47,040 --> 00:16:49,728 Det här är fan inte välvilja. 144 00:16:49,805 --> 00:16:51,955 Ni är bara mäklare. 145 00:16:54,413 --> 00:16:56,909 Så kan man säga. 146 00:17:03,398 --> 00:17:05,318 När åker vi? 147 00:17:19,027 --> 00:17:21,523 Är det där barnets mamma? 148 00:17:23,021 --> 00:17:24,634 Jag är inte säker. 149 00:17:27,168 --> 00:17:29,434 Det ser inte ut så. 150 00:17:39,955 --> 00:17:42,989 Tae-ho. Vad gör du... 151 00:17:44,448 --> 00:17:45,830 God dag. 152 00:17:46,867 --> 00:17:48,979 Tvätteriet är stängt idag. 153 00:17:49,056 --> 00:17:52,435 Jag vet inte om man kan få bort fläcken. 154 00:17:55,123 --> 00:17:58,003 Det här är... 155 00:17:58,118 --> 00:18:00,154 Blod, så klart. 156 00:18:01,805 --> 00:18:03,763 Jag kan försöka. 157 00:18:03,878 --> 00:18:07,142 Jag får pengar nästa vecka... 158 00:18:07,219 --> 00:18:10,138 Vi kunde öppna en kycklingrestaurang här. 159 00:18:12,826 --> 00:18:14,746 Om du inte kan betala, gå till kasinot... 160 00:18:14,822 --> 00:18:16,973 Nej. Dit går jag aldrig mer. 161 00:18:18,010 --> 00:18:20,506 Du har väl andra alternativ. 162 00:18:20,582 --> 00:18:22,502 50 miljoner nästa vecka. 163 00:18:22,579 --> 00:18:25,498 Och tvätta skjortan. -Okej. 164 00:18:27,456 --> 00:18:28,915 Vi ses. 165 00:18:30,643 --> 00:18:31,795 Tae-ho. 166 00:18:33,024 --> 00:18:35,750 Har du börjat jobba för gangstrarna? 167 00:18:36,403 --> 00:18:38,093 Gnäller du på mig? 168 00:18:38,170 --> 00:18:40,397 Sköt dig själv, du. 169 00:18:41,510 --> 00:18:44,621 Du drev restaurangen med din mamma. 170 00:18:45,696 --> 00:18:48,422 Jag har fått avsmak för nudlar. 171 00:19:07,008 --> 00:19:09,197 Vad ville de? 172 00:19:09,274 --> 00:19:12,230 Inget. De kom för att klaga. 173 00:19:13,651 --> 00:19:15,686 Du kunde fixa den här. 174 00:19:15,763 --> 00:19:17,952 Den kräver rätta tag. 175 00:19:18,029 --> 00:19:19,718 Tryck på vänster sida. 176 00:19:30,739 --> 00:19:32,966 Måste vi ta med henne? 177 00:19:33,043 --> 00:19:36,269 Mammans närvaro skingrar tvivel. 178 00:19:37,574 --> 00:19:40,147 Sun-ah! Kom! 179 00:19:40,224 --> 00:19:43,334 Hon vill bara ha pengar. 180 00:19:43,411 --> 00:19:45,600 Men att kräva hälften... -Ja, verkligen. 181 00:19:45,677 --> 00:19:47,635 En tredjedel hade räckt. 182 00:19:50,016 --> 00:19:53,318 Resan till Yeongdeok tar 2,5 timmar. 183 00:19:53,395 --> 00:19:55,584 Vi åker via Gyeongjus rastplats. 184 00:19:55,661 --> 00:19:57,389 Vi kan äta där. 185 00:20:25,344 --> 00:20:27,072 Med en sån där skrothög - 186 00:20:28,070 --> 00:20:30,374 kan man inte åka så långt. 187 00:20:30,451 --> 00:20:33,638 Kanske till Ulsan eller Pohang? 188 00:20:38,630 --> 00:20:41,933 Jag vill duscha och byta om. 189 00:20:43,661 --> 00:20:45,274 Kom ihåg: 190 00:20:45,350 --> 00:20:49,190 Vi måste ta dem på bar gärning. 191 00:20:57,293 --> 00:21:01,133 Sun-ah, var kommer du ifrån? 192 00:21:05,318 --> 00:21:06,854 Jag kommer från Busan. 193 00:21:07,469 --> 00:21:12,192 Han där påstår sig komma från Seoul. 194 00:21:12,269 --> 00:21:13,690 Påstår? 195 00:21:15,379 --> 00:21:18,758 Du då? -Yeosu. 196 00:21:18,835 --> 00:21:20,525 Jaså. 197 00:21:21,523 --> 00:21:23,942 Det enda som finns där är en gondolbana. 198 00:21:24,019 --> 00:21:25,517 Linbana. 199 00:21:25,594 --> 00:21:27,590 Där får man läcker sjötunga. 200 00:21:27,667 --> 00:21:29,203 Och gat-kimchi... 201 00:21:39,878 --> 00:21:42,298 Vi sålde ett barn där för flera år sen. 202 00:21:43,526 --> 00:21:45,485 Till det där gayparet. 203 00:21:46,214 --> 00:21:47,750 Just det! 204 00:21:47,827 --> 00:21:51,130 Det var i Yeosu. Det minns jag. 205 00:21:51,206 --> 00:21:54,931 Ungen går nog redan i skola. 206 00:21:55,008 --> 00:21:57,773 Natthavet i Yeosu... 207 00:22:02,496 --> 00:22:04,262 Säg inget dumt sen. 208 00:22:04,339 --> 00:22:05,837 Vi sköter förhandlingarna. 209 00:22:05,914 --> 00:22:10,330 Precis, kunden kommer alltid först. 210 00:22:10,406 --> 00:22:12,365 Man måste se dem som kunder... 211 00:22:12,480 --> 00:22:14,054 De kommer. 212 00:22:16,320 --> 00:22:18,278 Herr Im Chang-ho? 213 00:22:18,355 --> 00:22:19,814 Vi körde från Busan... 214 00:22:19,891 --> 00:22:21,734 Visa babyn. -Visst. 215 00:22:21,811 --> 00:22:23,347 Han vaknade nyss. 216 00:22:24,653 --> 00:22:26,304 Är han inte söt? 217 00:22:29,261 --> 00:22:32,026 Har ni använt Photoshop? 218 00:22:32,102 --> 00:22:34,022 Pojken var sötare på bilderna. 219 00:22:34,099 --> 00:22:36,134 Han vaknade nyss. 220 00:22:36,211 --> 00:22:39,552 Ögonbrynen är väldigt smala. 221 00:22:39,629 --> 00:22:40,781 Typiskt för babyn. 222 00:22:40,858 --> 00:22:43,968 Han har stora, fina ögon. 223 00:22:44,045 --> 00:22:46,080 Woo-sung, öppna ögonen! 224 00:22:46,157 --> 00:22:47,808 Vi betalar fyra miljoner. 225 00:22:47,885 --> 00:22:50,419 Igår sa ni tio miljoner. 226 00:22:50,496 --> 00:22:53,146 Fyra är mycket för honom. -Ja. 227 00:22:53,683 --> 00:22:55,910 Kan vi betala i rater? 228 00:22:55,987 --> 00:22:57,408 Inom ett år? 229 00:22:58,214 --> 00:22:59,904 Jag har aldrig hört om nåt sånt. 230 00:22:59,981 --> 00:23:02,400 Vi kan inte godta såna villkor. 231 00:23:02,477 --> 00:23:04,704 Vem är pappan? 232 00:23:06,125 --> 00:23:09,120 Pappan? Hans pappa är... 233 00:23:09,197 --> 00:23:12,653 Han var väl ingen våldtäktsman? 234 00:23:12,730 --> 00:23:15,418 Om han begick ett brott... -Men kom igen. 235 00:23:15,494 --> 00:23:18,566 Mamman är här med oss. En fin kvinna. 236 00:23:18,643 --> 00:23:21,600 Hon tar hand om sina sjuka föräldrar... 237 00:23:21,677 --> 00:23:23,290 Jävla rövhål. 238 00:23:24,288 --> 00:23:25,901 Rövhål? 239 00:23:25,978 --> 00:23:28,704 Har du inte sett dig i spegeln? 240 00:23:28,781 --> 00:23:32,045 Du ska inte klaga över ögonbrynen, bitch. 241 00:23:32,160 --> 00:23:34,387 Är du galen? -Vad kallade du mig? 242 00:23:34,464 --> 00:23:35,923 Sun-ah! 243 00:23:38,112 --> 00:23:41,376 Hur vågar hon vara så oförskämd? 244 00:23:41,453 --> 00:23:44,832 Oförskämd? Klart som fan att jag är det. 245 00:23:44,909 --> 00:23:46,982 Tycker du att du är respektfull? 246 00:23:47,059 --> 00:23:50,515 Du talar skit om andras barn. 247 00:23:51,437 --> 00:23:54,931 Åkte vi ända hit för fyra miljoner? 248 00:23:55,008 --> 00:23:57,619 Ni måste fan skoja! 249 00:23:58,464 --> 00:24:01,382 Jag ger inte min son till kräk som ni. 250 00:24:01,459 --> 00:24:04,301 Dra åt helvete, fattiglappar. 251 00:24:04,378 --> 00:24:06,374 Fattiglappar? 252 00:24:08,064 --> 00:24:09,523 Va... 253 00:24:18,394 --> 00:24:20,736 Hon kallade oss fattiglappar! 254 00:24:38,822 --> 00:24:41,933 Vad sägs om ångkokta krabbor? 255 00:24:45,120 --> 00:24:48,960 Det där var ganska brutalt. -Ja. 256 00:24:49,037 --> 00:24:50,650 Det skulle det vara. 257 00:24:51,878 --> 00:24:55,258 De var kunder. Vi förhandlade. 258 00:24:55,334 --> 00:24:57,446 Just det. 259 00:24:57,523 --> 00:25:00,787 Annars hade jag slått dem på käften. 260 00:25:02,208 --> 00:25:06,240 Det är så man når kompromisser. 261 00:25:06,317 --> 00:25:09,811 Med din attityd når man ingenting. 262 00:25:09,888 --> 00:25:12,998 Ni kan väl hitta en bättre köpare! 263 00:25:14,918 --> 00:25:16,454 Hon har rätt. 264 00:25:16,531 --> 00:25:19,949 Fyra miljoner i rater? Glöm det! 265 00:25:23,558 --> 00:25:28,051 Vad ska vi göra? Åka tillbaka till Busan? 266 00:25:29,011 --> 00:25:32,160 Vi gör det. 267 00:25:33,888 --> 00:25:36,192 Det måste finnas andra köpare. 268 00:25:39,878 --> 00:25:42,067 God dag. -Hej. 269 00:25:42,144 --> 00:25:45,178 Finns det blod? -Lite. 270 00:25:45,254 --> 00:25:46,829 Karamell? -Tack. 271 00:25:46,906 --> 00:25:48,979 Det är barnens dag imorgon. 272 00:25:49,056 --> 00:25:50,592 Jag fick pengar av mormor. 273 00:25:55,891 --> 00:25:58,349 Har offret identifierats? -Ja. 274 00:25:59,731 --> 00:26:02,189 Vi försöker nå familjen. 275 00:26:02,266 --> 00:26:03,994 Dödsorsak? 276 00:26:04,070 --> 00:26:06,298 Bruten nacke till följd av hårt slag. 277 00:26:07,411 --> 00:26:09,408 Han var så ung. 278 00:26:12,403 --> 00:26:14,784 Jag hatar blod. 279 00:26:17,126 --> 00:26:19,392 Utsikten är fantastisk. 280 00:26:25,114 --> 00:26:27,034 En kvinna var här. 281 00:26:45,965 --> 00:26:47,885 Det måste finnas andra. 282 00:26:50,496 --> 00:26:53,875 Hoppas de inte åker tillbaka till Busan. 283 00:26:53,952 --> 00:26:55,565 Det går inte för sig. 284 00:27:01,978 --> 00:27:03,667 Dong-soo! -Hej! 285 00:27:05,203 --> 00:27:07,008 Den där mannen är direktören. 286 00:27:07,085 --> 00:27:08,582 I tredje generation. 287 00:27:08,659 --> 00:27:10,502 Så ser han ut också, eller hur? 288 00:27:10,579 --> 00:27:13,152 Dong-soo! 289 00:27:13,229 --> 00:27:15,571 Hur är det? 290 00:27:15,648 --> 00:27:17,875 Jag vill visa en sak. 291 00:27:17,952 --> 00:27:19,718 Det är Dong-soo! 292 00:27:19,795 --> 00:27:21,446 Dong-soo! 293 00:27:26,208 --> 00:27:28,704 Det är verkligen han! 294 00:27:34,579 --> 00:27:36,499 Nu förstår jag varför han ville hit. 295 00:27:36,576 --> 00:27:38,765 Varför sa du inte att du skulle komma? 296 00:27:38,880 --> 00:27:42,528 Det verkar finnas färre barn. 297 00:27:42,605 --> 00:27:46,099 Antalet har minskat med 3 på ett halvår. 298 00:27:46,176 --> 00:27:49,478 Vi får 4,5 miljoner mindre per månad. 299 00:27:49,555 --> 00:27:52,166 Gå och spela nu, barn. 300 00:27:52,243 --> 00:27:54,854 De som förlorar får en knäpp på pannan! 301 00:27:54,931 --> 00:27:56,275 Gå nu! 302 00:27:58,310 --> 00:27:59,654 Va? 303 00:28:03,110 --> 00:28:05,146 Han har en ny fru. 304 00:28:07,027 --> 00:28:08,294 Hon är ung. 305 00:28:08,371 --> 00:28:10,099 Hur träffades de? 306 00:28:10,176 --> 00:28:12,518 Via en dejtingapp, eller? 307 00:28:12,595 --> 00:28:14,208 Hallå! 308 00:28:15,859 --> 00:28:18,163 Jag sa ju att inte gå dit, dummer! 309 00:28:18,278 --> 00:28:19,776 Såg du inte blommorna? 310 00:28:19,853 --> 00:28:23,155 Dong-soo, kom och spela basket! -Okej. 311 00:28:27,456 --> 00:28:31,104 Överkonstapeln, du sa till chefen - 312 00:28:31,181 --> 00:28:35,443 att kyrkan är inblandad i barnhandel. 313 00:28:35,558 --> 00:28:37,325 Det stämmer. 314 00:28:37,440 --> 00:28:39,360 Den yngre jobbar för kyrkan. 315 00:28:39,437 --> 00:28:40,742 På deltid. 316 00:28:41,626 --> 00:28:44,390 Men han jobbar där ändå. 317 00:28:45,773 --> 00:28:48,998 För att vara proffsmäklare - 318 00:28:49,075 --> 00:28:51,264 verkar de väldigt klantiga. 319 00:28:54,336 --> 00:28:57,446 Hällde du ljummet vatten i det här? 320 00:28:59,789 --> 00:29:02,285 Du borde ha väntat tre minuter. 321 00:29:03,283 --> 00:29:04,858 On man tar emot en betalning - 322 00:29:04,934 --> 00:29:07,238 är man proffsmäklare, eller hur? 323 00:29:08,813 --> 00:29:10,579 Kanske i teorin. 324 00:29:12,653 --> 00:29:16,493 Men ett brottssyndikat är de nog inte. 325 00:29:17,338 --> 00:29:19,910 Hatar du inte när den där inspektören - 326 00:29:19,987 --> 00:29:22,253 kallar dig flicka? 327 00:29:23,366 --> 00:29:25,286 Gen mig den! 328 00:29:25,363 --> 00:29:26,707 Hit med den! 329 00:29:30,739 --> 00:29:32,736 Yoon-woo! -Ja? 330 00:29:32,813 --> 00:29:35,309 Låt Ha-jun ha den en stund. 331 00:29:35,808 --> 00:29:37,728 Hae-jin, slutspelat! 332 00:29:37,805 --> 00:29:39,494 Bara fem minuter! 333 00:29:40,531 --> 00:29:42,874 Han har inte blivit bättre med bollen. 334 00:29:48,403 --> 00:29:51,053 Du har fortfarande det där ärret. 335 00:29:53,971 --> 00:29:56,544 Det kom så mycket blod - 336 00:29:56,621 --> 00:29:58,886 att vi fick ringa ambulansen. 337 00:29:59,731 --> 00:30:04,032 Draken satt fast i trädet, grenen brast. 338 00:30:06,374 --> 00:30:08,947 Bara Young-min råkar lika ofta i trubbel. 339 00:30:10,176 --> 00:30:11,635 Young-min? 340 00:30:12,518 --> 00:30:13,786 Just ja, Young-min! 341 00:30:14,515 --> 00:30:17,472 Han har rymt. -Igen? 342 00:30:19,699 --> 00:30:22,272 Precis som förr i tiden. 343 00:30:34,560 --> 00:30:36,518 Jag har inte hört nåt. 344 00:30:36,595 --> 00:30:38,054 Tyvärr. 345 00:30:39,898 --> 00:30:43,354 Det var inte därför jag kom. 346 00:30:50,534 --> 00:30:54,605 Det är lite som en blinddejt. 347 00:30:55,219 --> 00:30:56,371 Tåpaj! 348 00:30:56,448 --> 00:30:58,598 Sen skickar vi bilden. 349 00:31:01,478 --> 00:31:04,435 Ögonbrynen är lite tunna. 350 00:31:08,659 --> 00:31:11,194 Jag lånar den här. 351 00:31:15,187 --> 00:31:17,299 Det där ser löjligt ut! 352 00:31:18,259 --> 00:31:21,408 Nu är han mycket manligare. 353 00:31:22,253 --> 00:31:24,288 Varför ska jag vara din fru? 354 00:31:27,283 --> 00:31:29,510 Dong-soo känner alla här. 355 00:31:29,587 --> 00:31:31,814 Kan jag inte vara din dotter? 356 00:31:34,387 --> 00:31:36,461 Vi liknar inte varandra. 357 00:31:36,538 --> 00:31:38,496 Inte röra. 358 00:31:38,573 --> 00:31:40,262 Du har smutsiga händer. 359 00:31:40,339 --> 00:31:41,914 Inte röra! 360 00:31:41,990 --> 00:31:44,102 Bara tills vi hittat en köpare. 361 00:31:44,179 --> 00:31:45,907 Var inte så känslig. 362 00:31:45,984 --> 00:31:49,248 Rör honom inte med smutsiga händer! 363 00:31:49,824 --> 00:31:51,936 Han har konstiga ögonbryn. 364 00:31:58,848 --> 00:32:01,958 Får jag vara din son? -Varför då? 365 00:32:02,880 --> 00:32:05,568 Jag vill spela fotboll. -Fotboll? 366 00:32:06,182 --> 00:32:09,178 Och bli rik som Son Heung-min! 367 00:32:09,254 --> 00:32:12,787 Woo-sung föddes bara för ett tag sen. 368 00:32:12,864 --> 00:32:16,128 Det är nog för tidigt för ett till. 369 00:32:16,205 --> 00:32:18,701 Ja. Ett är mer än nog. 370 00:32:19,469 --> 00:32:21,888 Jag tycker det var ett rimligt förslag. 371 00:32:24,883 --> 00:32:28,378 En av barnhemmets ungar blev proffs. 372 00:32:28,454 --> 00:32:30,374 Var spelar han nu igen? 373 00:32:30,451 --> 00:32:32,717 De har randiga tröjor. 374 00:32:32,794 --> 00:32:34,022 Vet inte. 375 00:32:34,675 --> 00:32:39,014 Även barnhemsbarn kan nå framgång - 376 00:32:39,091 --> 00:32:41,011 men 97 procent av barnen... 377 00:32:41,088 --> 00:32:42,586 Leker du smart nu igen? 378 00:32:43,622 --> 00:32:45,811 Tre procent är mycket. 379 00:32:45,888 --> 00:32:48,576 Han orkar alltid predika om barnhem. 380 00:32:48,653 --> 00:32:51,917 Hur många av oss alla når framgång? 381 00:32:53,530 --> 00:32:55,027 Vem är det där? 382 00:32:56,102 --> 00:32:59,558 En pojke rymde. Jag tror de fick honom. 383 00:33:00,557 --> 00:33:02,669 Dong-soo, jag slog ditt rekord! 384 00:33:04,704 --> 00:33:07,123 Jag var på rymmen i tre dagar! 385 00:33:07,738 --> 00:33:09,350 Skryter du om det? 386 00:33:09,427 --> 00:33:12,230 Beaktar man tid och avstånd... 387 00:33:14,189 --> 00:33:16,186 Du är nåt, du. 388 00:33:16,262 --> 00:33:17,453 Hallå? 389 00:33:18,528 --> 00:33:19,987 Jag förstår. 390 00:33:20,870 --> 00:33:23,789 Är ni i Uljin? Det blir bra. 391 00:33:23,866 --> 00:33:27,168 Vad har hänt med dina ögonbryn? 392 00:33:28,589 --> 00:33:31,238 Lite skaldjursstuvning. 393 00:33:38,227 --> 00:33:40,838 I en tvättomat... -Det här är Si-woo. 394 00:33:40,915 --> 00:33:42,528 Han var mittfältare. 395 00:33:42,605 --> 00:33:44,794 Syr de inte fast knappen. 396 00:33:44,870 --> 00:33:47,098 Förr fanns det barn så de räckte - 397 00:33:47,174 --> 00:33:49,670 till två fotbollslag! 398 00:33:49,747 --> 00:33:53,050 Där kortar de inte av byxbenen - 399 00:33:53,126 --> 00:33:55,776 eller lappar hål på knät. 400 00:33:57,542 --> 00:34:03,110 Hörde du om den nya adoptionslagen? -Ja. 401 00:34:03,187 --> 00:34:04,915 Jag hoppas på fler restriktioner - 402 00:34:04,992 --> 00:34:06,490 på utländska adoptioner. 403 00:34:06,566 --> 00:34:09,331 Vill inte alla bli adopterade? 404 00:34:10,176 --> 00:34:11,597 Inte vet jag. 405 00:34:11,674 --> 00:34:15,014 Den där fotbollspojken är ihärdig. 406 00:34:15,091 --> 00:34:16,358 Hae-jin. 407 00:34:17,549 --> 00:34:20,006 Det är för sent för honom. 408 00:34:20,083 --> 00:34:22,694 Han är redan sju. -Åtta. 409 00:34:22,771 --> 00:34:26,227 Då är han redan urgammal. 410 00:34:26,304 --> 00:34:31,718 De adopterar bara under 6-åringar. 411 00:34:31,795 --> 00:34:35,059 Det vet han väl? 412 00:34:37,670 --> 00:34:40,973 Vissa trivs inte och kommer tillbaka. 413 00:34:41,779 --> 00:34:46,771 Ett barn blev misshandlat. 414 00:34:48,307 --> 00:34:50,688 Blod är tjockare än vatten. 415 00:34:50,765 --> 00:34:52,877 Det slutar inte bra om föräldrarna - 416 00:34:52,954 --> 00:34:55,027 får ett eget barn efter adoptionen. 417 00:34:55,872 --> 00:35:00,403 Barnen som är här - 418 00:35:00,518 --> 00:35:04,243 har blivit förkastade och övergivna. 419 00:35:04,358 --> 00:35:05,894 Händer det igen... 420 00:35:06,509 --> 00:35:11,117 Jag har blivit förkastad hela mitt liv. 421 00:35:11,194 --> 00:35:13,421 Du kunde slänga visselpipan. 422 00:35:13,498 --> 00:35:15,456 Vi är inte i armén. 423 00:35:16,992 --> 00:35:19,104 Vad gäller mig - 424 00:35:20,256 --> 00:35:24,288 vill jag vara en fadersfigur för barnen. 425 00:35:24,826 --> 00:35:28,589 Därför gör jag så här! 426 00:35:35,309 --> 00:35:37,344 Fan! Göm dig. 427 00:35:50,093 --> 00:35:54,893 Sov, sov, lilla du 428 00:35:56,928 --> 00:36:02,074 På gården, på kullen 429 00:36:03,494 --> 00:36:08,563 Är småfåglarna och lammen 430 00:36:10,291 --> 00:36:14,976 På väg till drömmarnas land 431 00:36:35,290 --> 00:36:38,669 Hon sjöng. -Vad då? 432 00:36:39,590 --> 00:36:43,277 En vaggvisa. -En vaggvisa? 433 00:36:48,576 --> 00:36:51,149 Vilket fantastiskt ställe. De har allt! 434 00:36:52,109 --> 00:36:54,298 Vi tar allt med oss. 435 00:36:55,181 --> 00:36:57,216 Tvätta bakom öronen. 436 00:36:57,293 --> 00:36:59,674 Du gillar att ge råd. 437 00:37:00,787 --> 00:37:04,090 Vi kan hitta bättre köpare om du vill. 438 00:37:04,166 --> 00:37:06,547 Nej, vi går och träffar på paret i Uljin. 439 00:37:06,624 --> 00:37:08,774 Så där, ja. 440 00:37:09,504 --> 00:37:11,808 Nu är du ren. 441 00:37:12,538 --> 00:37:15,302 Din mamma vill ta farväl av dig fort. 442 00:37:16,454 --> 00:37:18,067 Vi gör vårt bästa. 443 00:37:18,144 --> 00:37:20,410 Det är svårt att uppfostra barn ensam. 444 00:37:21,216 --> 00:37:24,288 Man kan inte överge en baby bara så där. 445 00:37:24,365 --> 00:37:26,054 Men att sälja är okej? 446 00:37:26,131 --> 00:37:28,781 Du övergav, vi säljer. 447 00:37:28,858 --> 00:37:30,547 Så funkar det. 448 00:37:30,624 --> 00:37:33,965 Då borde inte babyluckor få finnas. 449 00:37:34,080 --> 00:37:35,846 Precis! 450 00:37:35,923 --> 00:37:38,112 Syftet är att rädda barn - 451 00:37:38,189 --> 00:37:40,416 men de bara fördärvar mammor. 452 00:37:40,493 --> 00:37:42,566 Ni har fel. Tack vare babyluckan - 453 00:37:42,643 --> 00:37:44,947 är Woo-sung vid liv och frisk. 454 00:37:45,024 --> 00:37:47,674 Använd inte alkoholtork! 455 00:37:47,750 --> 00:37:49,517 Pojken gråter ju. 456 00:37:50,707 --> 00:37:51,859 Förlåt. 457 00:37:51,936 --> 00:37:54,163 Av alla mammor som skrev ett meddelande - 458 00:37:54,278 --> 00:37:56,198 hur många kommer att återvända? 459 00:37:56,275 --> 00:37:58,272 Inte vet jag. 460 00:37:58,349 --> 00:38:00,422 En av fyrtio. 461 00:38:00,499 --> 00:38:03,072 Resten går upp i rök. 462 00:38:03,149 --> 00:38:05,107 Varför anklagar du bara mammorna? 463 00:38:05,184 --> 00:38:06,643 Barnen har en pappa också! 464 00:38:06,758 --> 00:38:09,178 Du kunde ens ha lämnat ditt nummer! 465 00:38:09,254 --> 00:38:11,520 Det är andra gången du säger det där. 466 00:38:11,597 --> 00:38:15,245 Ska jag säga det en gång till? Okej. 467 00:38:15,360 --> 00:38:17,357 Har du blivit så där uppblåst - 468 00:38:17,434 --> 00:38:20,966 för att snorungarna här beundrar dig? 469 00:38:21,043 --> 00:38:23,040 Flytta hit då! 470 00:38:32,410 --> 00:38:34,445 Fryser du? 471 00:38:34,560 --> 00:38:37,210 Dong-soo trodde att hennes mamma - 472 00:38:37,286 --> 00:38:39,744 var den som var en av fyrtio. 473 00:38:39,821 --> 00:38:41,741 Kolla bortom lekplatsen. 474 00:38:42,086 --> 00:38:46,502 Ser du porten? Där blev han övergiven. 475 00:38:46,579 --> 00:38:49,382 Med en lapp: 'Jag kommer tillbaka.' 476 00:38:49,459 --> 00:38:52,493 Därför är ämnet känsligt för honom. 477 00:39:02,246 --> 00:39:04,896 Jag såg Jee-young jobba här. 478 00:39:04,973 --> 00:39:06,662 Hon kom tillbaka. 479 00:39:07,622 --> 00:39:09,542 Det är inte lätt att vara sångerska. 480 00:39:12,115 --> 00:39:14,381 Jag gillade hennes röst. 481 00:39:16,147 --> 00:39:17,568 3 - 1. 482 00:39:24,403 --> 00:39:28,474 Alla hittar sin egen plats här. 483 00:39:32,160 --> 00:39:34,195 Det måste vara roligt. 484 00:39:35,270 --> 00:39:36,653 4 - 1. 485 00:39:39,264 --> 00:39:40,877 Roligt? 486 00:39:44,909 --> 00:39:47,789 Roligare än att bo ensam. 487 00:39:51,360 --> 00:39:57,696 Du borde åka nånstans långt bort. 488 00:40:01,382 --> 00:40:03,955 Vart då? -Långt bort. 489 00:40:05,299 --> 00:40:09,715 Du är vårt hopp, vår stjärna. 490 00:40:11,981 --> 00:40:14,016 Vart borde jag åka? 491 00:40:14,784 --> 00:40:16,397 Vart som helst. 492 00:40:17,779 --> 00:40:19,776 Det är på nåt vis sorgligt - 493 00:40:19,853 --> 00:40:22,349 om till och med du återvänder hit. 494 00:41:35,654 --> 00:41:37,267 God morgon. 495 00:41:48,403 --> 00:41:51,667 Woo-sung, det där är regn. 496 00:41:51,744 --> 00:41:55,430 Regn. -Det är bara vatten. 497 00:41:57,158 --> 00:41:58,733 Samma sak. 498 00:42:10,867 --> 00:42:12,826 Förlåt för igår. 499 00:42:14,170 --> 00:42:16,474 Jag borde inte ha sagt så. 500 00:42:17,933 --> 00:42:19,968 Vad sa du ens? 501 00:42:25,459 --> 00:42:27,610 Jag har en återkommande dröm. 502 00:42:30,144 --> 00:42:32,026 Det regnar - 503 00:42:34,022 --> 00:42:37,786 och regnet spolar bort mitt förflutna. 504 00:42:42,509 --> 00:42:44,544 Men när jag öppnar ögonen - 505 00:42:45,734 --> 00:42:49,190 fortsätter regnet - 506 00:42:53,030 --> 00:42:55,373 och inget i mig har förändrats. 507 00:42:56,870 --> 00:42:58,982 Du kanske bara behöver ett paraply. 508 00:43:00,787 --> 00:43:02,438 Ett paraply? 509 00:43:04,474 --> 00:43:07,123 Ett stort - 510 00:43:09,043 --> 00:43:11,270 som har plats för två. 511 00:43:22,829 --> 00:43:25,286 Då vill jag ha ett rött - 512 00:43:25,363 --> 00:43:27,206 med jordgubbar. 513 00:43:28,973 --> 00:43:32,352 Min vän hade ett sånt när jag var liten. 514 00:43:32,429 --> 00:43:34,195 Jag var så avis. 515 00:43:36,576 --> 00:43:39,494 Stal du det? -Ja. 516 00:43:40,147 --> 00:43:41,683 Jag kastade bort det. 517 00:44:21,005 --> 00:44:23,232 Så de är inte släkt? 518 00:44:23,309 --> 00:44:25,613 De kallar kvinnan mamma, men... 519 00:44:25,690 --> 00:44:26,995 Allihop? 520 00:44:27,878 --> 00:44:28,954 Ni väckte mig - 521 00:44:29,030 --> 00:44:31,795 och gamlingen kan inte längre somna om. 522 00:44:31,872 --> 00:44:35,174 Vad gör polisen här, egentligen? 523 00:44:35,251 --> 00:44:36,902 Tystnad, tack. 524 00:44:37,978 --> 00:44:40,474 Kom hit nu. -Vänta. 525 00:44:44,813 --> 00:44:47,309 Jag har aldrig sett den mannen. 526 00:44:47,386 --> 00:44:48,806 Vad handlar det om? 527 00:44:49,267 --> 00:44:52,531 Han blev mördad på ett hotell. 528 00:44:54,067 --> 00:44:56,294 Titta noga. 529 00:44:56,371 --> 00:44:58,867 Hotellets övervakningskamera tog bilden. 530 00:44:58,944 --> 00:45:00,864 Bor den här kvinnan här? 531 00:45:01,517 --> 00:45:05,472 Ye-ji, för bort barnen. 532 00:45:05,549 --> 00:45:07,699 Att ni täcks framför barnen... 533 00:45:09,350 --> 00:45:12,499 Hej, långa flickan. Vänta lite. 534 00:45:14,918 --> 00:45:16,646 Karamell? 535 00:45:18,950 --> 00:45:22,138 Du kan tala fritt. 536 00:45:22,982 --> 00:45:25,248 Bor den här kvinnan här? 537 00:45:27,667 --> 00:45:29,587 Vet inte. 538 00:45:37,190 --> 00:45:38,381 Frun. 539 00:45:38,458 --> 00:45:42,259 Hon har ett barn i famnen, eller hur? 540 00:45:42,336 --> 00:45:44,717 Jag förbjöd henne att föda det. 541 00:45:44,794 --> 00:45:47,059 Hon duger inte till att vara mamma. 542 00:45:47,136 --> 00:45:49,210 Vad sa ni? 543 00:45:49,286 --> 00:45:52,397 Jag förbjöd henne att föda det! 544 00:45:52,474 --> 00:45:54,893 Hon duger inte till att vara mamma. 545 00:45:57,350 --> 00:45:58,925 Var tysta! 546 00:46:01,498 --> 00:46:04,186 Ni tvingar barn att göra sånt här. 547 00:46:04,262 --> 00:46:05,875 Vad är ni för en mamma själv? 548 00:46:07,411 --> 00:46:10,176 Jag tar bara hand om flickor - 549 00:46:10,253 --> 00:46:13,440 som inte har nån annanstans att gå. 550 00:46:15,130 --> 00:46:16,742 Mord? 551 00:46:19,622 --> 00:46:21,542 Är hon prostituerad? 552 00:46:25,613 --> 00:46:30,221 Så barnet hindrade henne från att fly. 553 00:46:33,523 --> 00:46:35,174 Ge mig tre dagar. 554 00:46:35,251 --> 00:46:38,400 Så bekräftar jag att de säljer barnet. 555 00:46:47,117 --> 00:46:48,960 Fan... 556 00:46:50,496 --> 00:46:52,838 Snart tar mordutredarna över hela fallet. 557 00:46:52,915 --> 00:46:54,528 De har redan gjort det. 558 00:46:56,563 --> 00:46:59,674 Bäst att sköta det här själv. -Hur då? 559 00:47:00,787 --> 00:47:02,323 Vi fixar en köpare. 560 00:47:17,875 --> 00:47:20,755 Fan. Köparen svarar inte. 561 00:47:21,331 --> 00:47:25,133 För att du skickade ögonbrynsbilden. 562 00:47:26,054 --> 00:47:28,896 Den här då? 20 miljoner? 563 00:47:29,779 --> 00:47:32,390 Dubbelpris... 564 00:47:32,467 --> 00:47:35,117 Borde vi träffa dem? -Vilka då? 565 00:47:35,194 --> 00:47:37,190 De har ett eget hus. 566 00:47:38,765 --> 00:47:42,144 Hur gammal är kvinnan? -36. 567 00:47:42,221 --> 00:47:44,256 Vill du ha nån yngre? 568 00:47:45,446 --> 00:47:47,674 Nä. Det kvittar. 569 00:47:49,517 --> 00:47:51,706 Det här känns inte bra. 570 00:47:55,430 --> 00:47:58,694 Är priset inte ganska billigt? 571 00:48:00,653 --> 00:48:02,304 10 miljoner won. 572 00:48:03,917 --> 00:48:06,374 Så mycket betalar folk för bebisar. 573 00:48:07,258 --> 00:48:09,485 Flickor kostar bara åtta miljoner. 574 00:48:09,600 --> 00:48:11,328 Överkonstapeln. 575 00:48:12,250 --> 00:48:14,438 Är inte uppmuntran till brott olagligt? 576 00:48:14,515 --> 00:48:17,779 Varför två miljoner mindre? Irriterande. 577 00:48:20,659 --> 00:48:22,656 Vad frågade du? 578 00:48:22,733 --> 00:48:24,998 Bevis som skaffas på det sättet - 579 00:48:25,075 --> 00:48:27,533 håller inte i domstol. 580 00:48:30,182 --> 00:48:32,640 De har redan beslutat att begå ett brott. 581 00:48:32,717 --> 00:48:35,059 Vi lockar dem inte i en fälla. 582 00:48:36,672 --> 00:48:38,438 Vi erbjuder bara en möjlighet. 583 00:48:38,938 --> 00:48:40,358 En möjlighet... 584 00:48:45,197 --> 00:48:47,501 När affären är gjord - 585 00:48:47,578 --> 00:48:49,766 ska vi gå - 586 00:48:49,843 --> 00:48:52,109 till det där stället i Busan igen? 587 00:48:52,186 --> 00:48:54,259 Vill du träffa Jennifer igen? 588 00:48:54,336 --> 00:48:56,448 Gå ensam. Jag är inte intresserad. 589 00:48:56,525 --> 00:48:58,829 Tala tystare. 590 00:48:58,906 --> 00:49:02,707 Bra samtalsämne i en sån här situation. 591 00:49:02,784 --> 00:49:05,626 Jag ville bara lätta på stämningen. 592 00:49:05,702 --> 00:49:08,621 I militären, innan övningarna... 593 00:49:08,698 --> 00:49:11,270 Du var inte i militären, utan i fängelse. 594 00:49:11,347 --> 00:49:12,499 Du har inte heller varit. 595 00:49:12,576 --> 00:49:14,496 Föräldralösa behöver inte. 596 00:49:14,573 --> 00:49:17,222 Och inte guldmedaljörer. 597 00:49:32,736 --> 00:49:34,118 Vad nu? 598 00:49:38,304 --> 00:49:40,301 Varför stannade du? 599 00:49:42,336 --> 00:49:44,026 Jag kissar snart på mig! 600 00:49:44,909 --> 00:49:46,598 Det var nära ögat. 601 00:49:47,443 --> 00:49:49,440 Jävla snorunge. 602 00:49:59,923 --> 00:50:03,494 Jag sa ju att det här inte kändes bra. 603 00:50:04,493 --> 00:50:06,605 På grund av det här? 604 00:50:15,283 --> 00:50:16,934 Bilen gungade så mycket - 605 00:50:17,011 --> 00:50:19,392 att jag var nära att kissa på mig. 606 00:50:23,578 --> 00:50:25,306 Vilken skrothög. 607 00:50:27,571 --> 00:50:30,835 Men ändå klev du in. 608 00:50:30,912 --> 00:50:34,022 Kan ni ta med mig? 609 00:50:34,099 --> 00:50:37,440 Nej. Alla blir oroliga. 610 00:50:37,517 --> 00:50:40,051 Ta bussen hem. Du får biljettpengar. 611 00:50:40,128 --> 00:50:41,510 Nej! 612 00:50:45,197 --> 00:50:48,269 Varför stör du vår familjesemester? 613 00:50:48,346 --> 00:50:50,266 Ni är ingen familj. 614 00:50:50,342 --> 00:50:52,608 Ni tänker sälja Woo-sung. 615 00:50:53,760 --> 00:50:56,141 Hur mycket hörde du? -Allt. 616 00:51:01,670 --> 00:51:04,589 Jag fäster micken här. 617 00:51:05,549 --> 00:51:07,891 Var inte negativa - 618 00:51:07,968 --> 00:51:10,848 klaga inte på babyns utseende. 619 00:51:10,925 --> 00:51:13,075 Fråga inte om babyns pappa. 620 00:51:13,152 --> 00:51:15,763 Den saken är lite trasslig. 621 00:51:16,493 --> 00:51:18,758 Ta lite kaffe. -Tack så mycket. 622 00:51:18,835 --> 00:51:20,870 Tack. 623 00:51:22,214 --> 00:51:24,403 Ser de ut som husägare? 624 00:51:25,709 --> 00:51:28,550 Är de för unga? 625 00:51:28,627 --> 00:51:30,854 Jag är ledsen. 626 00:51:30,931 --> 00:51:33,773 Ni behöver inte be om ursäkt. 627 00:51:34,579 --> 00:51:37,459 Ni är sambon. 628 00:51:37,536 --> 00:51:39,187 Ni är inte gifta. 629 00:51:40,262 --> 00:51:42,835 Och därför kan ni inte adoptera. -Okej. 630 00:51:45,715 --> 00:51:47,942 Och du har dålig spermkvalitet. 631 00:51:49,440 --> 00:51:51,283 Jag? 632 00:51:52,896 --> 00:51:54,931 Ge pengarna snabbt och var naturlig. 633 00:51:55,008 --> 00:51:57,120 Jag förstår, jag ska vara naturlig. 634 00:51:57,197 --> 00:52:00,269 Dålig spermkvalitet, pengarna snabbt... 635 00:52:00,346 --> 00:52:03,994 Öva på era repliker. 636 00:52:04,070 --> 00:52:05,568 Okej. 637 00:52:06,566 --> 00:52:09,869 Här är pengarna. 638 00:52:12,902 --> 00:52:15,821 Efter år av fertilitetsbehandlingar - 639 00:52:15,898 --> 00:52:18,240 orkar vi inte längre. 640 00:52:18,816 --> 00:52:20,275 Överkonstapeln! 641 00:52:20,352 --> 00:52:22,694 Borde vi nu nämna äktenskapet - 642 00:52:22,771 --> 00:52:25,805 som orsak till att vi inte kan adoptera? 643 00:52:25,920 --> 00:52:28,838 Bra ide! -Tack. 644 00:52:31,258 --> 00:52:34,906 Vi älskar verkligen barnet som vårt eget. 645 00:52:37,094 --> 00:52:39,782 Är inte 'verkligen' lite onödigt? 646 00:52:39,859 --> 00:52:42,893 Tycker du? Okej, vi lämnar bort det. 647 00:52:43,622 --> 00:52:45,581 Vi älskar verkligen... Nej. 648 00:52:45,658 --> 00:52:47,808 Vi älskar våra egna barn... 649 00:52:48,461 --> 00:52:50,150 Vad skulle jag säga? -'Älskar.' 650 00:52:50,803 --> 00:52:53,338 Vi älskar det här barnet... 651 00:52:53,414 --> 00:52:58,368 Vi älskar babyn som om det var vårt eget. 652 00:53:12,998 --> 00:53:15,571 Ska vi döpa bilen till Hae-jin-racern? 653 00:53:16,224 --> 00:53:19,296 Hur som helst. -Coolt! 654 00:53:19,373 --> 00:53:23,059 Förresten, vem är Jennifer? 655 00:53:23,635 --> 00:53:25,747 Dong-soos flickvän. 656 00:53:28,013 --> 00:53:29,818 Vad står det på bollen? 657 00:53:29,894 --> 00:53:31,661 Mitt namn - 'Hae-jin'. 658 00:53:31,738 --> 00:53:34,118 Pastorn döpte mig. 659 00:53:35,501 --> 00:53:38,496 Du verkar gilla ditt namn. 660 00:53:38,573 --> 00:53:40,147 Det är inte orsaken. 661 00:53:40,224 --> 00:53:42,643 På barnhemmet sätter man namn på sakerna. 662 00:53:42,758 --> 00:53:44,563 Om nån vill stjäla nåt - 663 00:53:44,678 --> 00:53:46,483 kommer ett namn inte att hindra honom. 664 00:53:46,598 --> 00:53:48,749 Kör åt sidan. 665 00:53:50,861 --> 00:53:52,742 Kör åt sidan! 666 00:53:53,318 --> 00:53:55,930 Va? Jag körde inte för fort. 667 00:53:56,006 --> 00:53:57,504 Fan... 668 00:54:04,262 --> 00:54:05,875 Du är min fru... 669 00:54:06,643 --> 00:54:10,406 Ni är ett par och jobbar i mitt tvätteri. 670 00:54:10,483 --> 00:54:13,133 Par? Glöm det. -Verkligen. 671 00:54:13,210 --> 00:54:14,784 Ni är avlägsna släktingar. 672 00:54:14,861 --> 00:54:16,627 Hur avlägsna? 673 00:54:16,704 --> 00:54:18,432 God dag. 674 00:54:18,509 --> 00:54:20,582 Körkort, tack. -Visst. 675 00:54:21,235 --> 00:54:24,038 Jag körde inte så värst fort. 676 00:54:24,730 --> 00:54:26,765 Herr Ha Jin-young? 677 00:54:26,880 --> 00:54:28,416 Bakluckan är öppen. 678 00:54:28,493 --> 00:54:31,258 Faller nåt ut kan det bli en olycka. 679 00:54:31,334 --> 00:54:32,947 Jag beklagar. 680 00:54:37,901 --> 00:54:39,590 Vart är ni på väg? 681 00:54:39,667 --> 00:54:42,586 Till pariserhjulet i Lotte World! 682 00:54:42,662 --> 00:54:44,314 Det är lång väg dit. 683 00:54:44,390 --> 00:54:45,811 Vi är på familjesemester! 684 00:54:45,888 --> 00:54:48,499 Det finns inget pariserhjul där. -Inte? 685 00:54:49,459 --> 00:54:52,378 Det finns ett i Wolmido. 686 00:54:53,184 --> 00:54:55,258 Kan vi köra till Wolmido, då? 687 00:54:55,334 --> 00:54:59,328 Be din pappa ta dig på en båttur. 688 00:54:59,405 --> 00:55:01,363 Jag klarar inte av båtturer. 689 00:55:01,478 --> 00:55:03,437 Jag blir sjösjuk. 690 00:55:03,514 --> 00:55:05,434 Driver ni ett tvätteri? -Ja. 691 00:55:05,510 --> 00:55:07,354 När jag tog skjortan till tvätteriet - 692 00:55:07,430 --> 00:55:10,502 krympte ärmarna. Varför? 693 00:55:10,579 --> 00:55:13,920 Den borde kemtvättas. -Jaså? 694 00:55:13,997 --> 00:55:16,608 Vår bransch har för många amatörer. 695 00:55:16,685 --> 00:55:19,411 Chefen? -Man måste vara noga... 696 00:55:19,488 --> 00:55:22,214 Kan vi åka nu? -Just ja. 697 00:55:22,291 --> 00:55:24,211 Ert körkort. -Tack. 698 00:55:24,288 --> 00:55:25,901 Kemtvätt nästa gång! 699 00:55:25,978 --> 00:55:28,474 Okej. Ha en bra dag. 700 00:55:30,010 --> 00:55:32,275 Wolmidon! -Precis. 701 00:55:44,256 --> 00:55:46,867 God dag. -Förlåt att vi är sena. 702 00:55:46,944 --> 00:55:50,515 Har ni väntat länge? -Vi kom nyss. 703 00:55:50,592 --> 00:55:51,667 Jag är Ha Sang-hyun. 704 00:55:51,744 --> 00:55:53,549 Herr Song Ji-cheol? -Ja. 705 00:55:53,626 --> 00:55:55,891 Är det Woo-sung? -Ja. 706 00:55:56,659 --> 00:55:58,733 Är ni mamman? -Ja. 707 00:55:58,810 --> 00:56:01,306 Får jag hålla honom? 708 00:56:02,534 --> 00:56:04,301 Varsågod. 709 00:56:06,029 --> 00:56:09,600 Nämen, då! Han rör vid mig, älskling. 710 00:56:09,677 --> 00:56:13,248 Han har mycket starka drag. 711 00:56:15,398 --> 00:56:17,818 Ni kommer väl att uppfostra honom väl? 712 00:56:17,894 --> 00:56:20,774 Givetvis. Vi älskar honom verkligen. 713 00:56:20,851 --> 00:56:24,691 Även om ni fick egna barn? 714 00:56:24,768 --> 00:56:25,920 Naturligtvis. 715 00:56:26,458 --> 00:56:28,531 Sluta snacka skit - 716 00:56:28,608 --> 00:56:31,142 och ge dem pengarna! 717 00:56:31,219 --> 00:56:34,214 Fortsätter infertilitetsbehandlingarna? 718 00:56:34,291 --> 00:56:37,594 Vi har redan försökt i fem år. 719 00:56:37,670 --> 00:56:39,744 Vi orkar inte längre - 720 00:56:39,821 --> 00:56:42,893 och eftersom vi inte är gifta... 721 00:56:43,891 --> 00:56:45,811 Gjorde de AMH-mätning? 722 00:56:46,694 --> 00:56:48,730 Eller HSG? 723 00:56:49,997 --> 00:56:52,493 Det sistnämnda. 724 00:56:53,146 --> 00:56:55,411 Letrozol var visst till ingen hjälp? 725 00:56:55,488 --> 00:56:58,483 Nej. Jag fick hemska biverkningar. 726 00:56:58,598 --> 00:57:02,554 Det var hemskt att se honom lida. 727 00:57:03,168 --> 00:57:05,549 Letrozol stimulerar till ägglossning. 728 00:57:06,701 --> 00:57:09,235 Det skulle inte ha nån effekt på er. 729 00:57:10,502 --> 00:57:13,037 Jag har dålig spermkvalitet... 730 00:57:13,114 --> 00:57:15,533 Vad har det med ägglossning att göra? 731 00:57:15,610 --> 00:57:16,954 Ta den här. 732 00:57:32,966 --> 00:57:35,424 De hade sålt barnet vidare. 733 00:57:35,501 --> 00:57:38,227 Jag fattade det direkt. -Säkert. 734 00:57:38,304 --> 00:57:39,917 Öppna inte fönstret, Hae-jin. 735 00:57:39,994 --> 00:57:42,413 Nån hade anlitat dem att spela föräldrar. 736 00:57:42,490 --> 00:57:44,794 Hur är du så insatt i infertilitet? 737 00:57:46,406 --> 00:57:48,749 Ifjol gick det likadant. 738 00:57:48,826 --> 00:57:51,245 De lurade Sang-hyun. -Bort med tassarna. 739 00:57:51,360 --> 00:57:52,896 Man måste vara på sin vakt. 740 00:57:52,973 --> 00:57:55,046 Hade vi gett dem Woo-sung - 741 00:57:55,123 --> 00:57:56,928 vore han snart utomlands... 742 00:57:57,005 --> 00:57:59,040 Stäng fönstret! 743 00:58:05,376 --> 00:58:07,450 Stäng det! -Fort! 744 00:58:33,254 --> 00:58:34,714 Vi blir förkylda. 745 00:58:34,790 --> 00:58:37,325 Det finns torra kläder där bak. 746 00:58:45,773 --> 00:58:50,534 Det står Ha Jin-young på ditt körkort. 747 00:58:51,456 --> 00:58:54,643 Sang-hyun var mitt smeknamn i militären. 748 00:58:54,758 --> 00:58:58,138 Du har inte varit i militären. 749 00:58:58,214 --> 00:59:00,058 Lägg av nu. 750 00:59:00,134 --> 00:59:04,742 Du då? 'Jag blir sjösjuk.' 751 00:59:04,819 --> 00:59:06,278 Var jag inte trovärdig? 752 00:59:06,355 --> 00:59:09,619 Inte trovärdig, utan skrattretande. 753 00:59:09,696 --> 00:59:12,806 Hae-jin var mycket bättre. 754 00:59:13,920 --> 00:59:16,301 Om jag hade fått en son - 755 00:59:16,378 --> 00:59:19,066 hade jag döpt honom till Sang-hyun. 756 00:59:20,256 --> 00:59:23,213 Seriöst? -Ja. 757 00:59:26,170 --> 00:59:28,474 Då skrattar jag inte. 758 00:59:34,195 --> 00:59:36,115 So-young. 759 00:59:37,843 --> 00:59:40,685 Mitt riktiga namn. Moon So-young. 760 00:59:40,800 --> 00:59:42,029 Vem är Sun-ah? 761 00:59:42,106 --> 00:59:45,331 Den irriterande kärringen i grannen. 762 00:59:46,560 --> 00:59:48,902 Bilen är full av lögnare. 763 01:00:21,542 --> 01:00:23,770 Nu när det blev så här - 764 01:00:24,960 --> 01:00:28,723 borde vi inte använda mordåtalet? 765 01:01:02,400 --> 01:01:04,013 Hallå? 766 01:01:06,278 --> 01:01:07,776 Vem är det? 767 01:01:09,926 --> 01:01:11,885 Ge upp barnet. 768 01:01:12,806 --> 01:01:16,992 Jag har redan betalat din så kallade mor. 769 01:01:17,069 --> 01:01:18,758 Fem miljoner won. 770 01:01:20,717 --> 01:01:23,136 Du skulle göra abort - 771 01:01:23,789 --> 01:01:25,478 men födde det ändå... 772 01:01:38,880 --> 01:01:40,992 Fröken Moon So-young? 773 01:01:41,069 --> 01:01:42,874 Vi är från polisen. 774 01:01:42,950 --> 01:01:44,870 Kan vi byta några ord? 775 01:02:22,733 --> 01:02:25,190 Se där. 776 01:02:25,267 --> 01:02:26,458 Du var borta länge. 777 01:02:26,534 --> 01:02:28,992 Vi gör en arbetslista. 778 01:02:29,069 --> 01:02:30,182 För vad då? 779 01:02:30,259 --> 01:02:32,909 För att mata Woo-sung. 780 01:02:33,869 --> 01:02:36,672 Har ni fått goda nyheter? -Japp. 781 01:02:36,749 --> 01:02:39,360 I Seoul finns en köpare - 782 01:02:39,437 --> 01:02:41,357 som vill betala 30 miljoner. 783 01:02:44,544 --> 01:02:46,118 Jackpot. 784 01:02:46,963 --> 01:02:48,998 Ska ni bada babyn? 785 01:02:49,075 --> 01:02:52,877 Han har bajs i rumpan. 786 01:02:53,376 --> 01:02:55,334 Sang-hyun är usel på det här. 787 01:02:55,411 --> 01:02:58,829 Vad sägs om skift på två timmar - 788 01:02:58,906 --> 01:03:01,786 från tio på kvällen till sex på morgonen? 789 01:03:02,822 --> 01:03:05,434 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 790 01:03:05,510 --> 01:03:09,043 Då får du ju sova sex timmar i sträck! 791 01:03:09,158 --> 01:03:12,384 Nej då... Går det inte för sig? 792 01:03:12,461 --> 01:03:14,688 Det känns ganska orättvist. 793 01:03:14,765 --> 01:03:16,915 Jag kan mata Woo-sung. 794 01:03:16,992 --> 01:03:20,333 Från fyra till sex? -Ja. 795 01:03:21,293 --> 01:03:24,902 Vad sägs om klockan tio till midnatt? 796 01:03:24,979 --> 01:03:26,938 Ge inte pojken ditt eget skift! 797 01:03:29,933 --> 01:03:32,160 Det gick lätt att övertala henne. 798 01:03:33,658 --> 01:03:35,117 Hon gick med på det. 799 01:03:36,691 --> 01:03:39,456 Löftet om mildrat straff funkade. 800 01:03:39,533 --> 01:03:42,182 Nej. Det tror jag inte. 801 01:03:43,334 --> 01:03:44,909 Varför gick hon med på det, då? 802 01:03:46,291 --> 01:03:48,019 Vet inte. 803 01:03:48,710 --> 01:03:51,398 Jag är inte säker - 804 01:03:52,973 --> 01:03:55,507 men det hade inte att göra med domen. 805 01:04:07,258 --> 01:04:09,946 Hur mår han? Äter han? 806 01:04:10,022 --> 01:04:12,250 Nej. Han kastade upp igen. 807 01:04:14,515 --> 01:04:17,472 Du lät väl flaskan svalna tillräckligt? 808 01:04:19,699 --> 01:04:21,312 Det är lagom varmt. 809 01:04:21,389 --> 01:04:23,731 Är det för att han blev blöt i bilen? 810 01:04:24,538 --> 01:04:26,150 Förlåt, Woo-sung. 811 01:04:26,227 --> 01:04:28,032 Det är inte ditt fel. 812 01:04:28,570 --> 01:04:31,027 Det verkar inte som en vanlig förkylning. 813 01:04:31,949 --> 01:04:34,445 Har det hänt så här förut? 814 01:04:36,826 --> 01:04:39,130 Vi borde åka till sjukhuset. 815 01:04:40,166 --> 01:04:41,664 Vi kan inte. 816 01:04:42,317 --> 01:04:44,237 Vi kan åka fast. 817 01:04:57,984 --> 01:05:01,056 Det är väl inte hjärnhinneinflammation? 818 01:05:01,747 --> 01:05:04,051 Han fick feber igår. 819 01:05:05,510 --> 01:05:07,430 Kommer han att bli frisk? 820 01:05:08,314 --> 01:05:10,349 Han kommer väl inte att dö? 821 01:05:13,114 --> 01:05:15,226 Är han din bror? 822 01:05:16,838 --> 01:05:18,106 Ja. 823 01:05:18,605 --> 01:05:21,024 Ingen fara. Han kommer inte att dö. 824 01:05:22,560 --> 01:05:24,134 Allt tyder på förkylning - 825 01:05:24,211 --> 01:05:25,901 men håll koll på läget - 826 01:05:25,978 --> 01:05:27,782 så det inte blir lunginflammation. 827 01:05:27,859 --> 01:05:30,624 Jag ordinerar febernedsättande läkemedel. 828 01:05:30,701 --> 01:05:32,390 Om febern inte går ner - 829 01:05:32,467 --> 01:05:34,387 kommer ni tillbaka imorgon. 830 01:05:35,616 --> 01:05:37,920 Vilken lättnad, Woo-sung. 831 01:05:46,790 --> 01:05:48,787 Kommer babyn att klara sig? 832 01:05:50,938 --> 01:05:53,318 De överreagerar. 833 01:05:53,395 --> 01:05:55,930 Det är bara förkylning. 834 01:05:56,006 --> 01:05:57,965 Men ändå. 835 01:05:59,040 --> 01:06:02,112 Blir babyn inte frisk har vi ett problem. 836 01:06:04,186 --> 01:06:06,144 För att de inte kan sälja honom, eller? 837 01:06:10,790 --> 01:06:12,595 Om de inte säljer babyn - 838 01:06:12,672 --> 01:06:14,784 kan vi inte ta dem på bar gärning. 839 01:06:15,974 --> 01:06:18,394 Vi jobbar med unga kvinnor. 840 01:06:18,470 --> 01:06:21,005 Vi borde kunna göra bättre ifrån oss - 841 01:06:21,120 --> 01:06:22,579 än kriminalpolisen. 842 01:06:24,691 --> 01:06:25,920 Hur så? 843 01:06:26,458 --> 01:06:28,378 Vi kunde ha räddat henne - 844 01:06:28,454 --> 01:06:30,029 innan hon övergav barnet. 845 01:06:30,106 --> 01:06:32,064 Det var socialtjänstens uppgift! 846 01:06:32,141 --> 01:06:34,138 Först försöker socialen - 847 01:06:34,214 --> 01:06:36,134 och sen är det polisens tur. 848 01:06:36,749 --> 01:06:38,669 För helvete... 849 01:06:40,512 --> 01:06:43,277 Varför förhåller du dig kyligt mot henne? 850 01:06:49,536 --> 01:06:51,226 Hon är ansvarslös. 851 01:06:53,453 --> 01:06:55,834 Överger sitt barn bara så där. 852 01:06:57,331 --> 01:07:01,363 Du är ganska snabb att döma henne. 853 01:07:03,782 --> 01:07:05,357 Kan du förstå en kvinna - 854 01:07:05,434 --> 01:07:07,238 som överger sitt barn? 855 01:07:09,696 --> 01:07:11,270 Det kan inte jag. 856 01:07:19,872 --> 01:07:21,446 Man får inte bolla här. 857 01:07:21,523 --> 01:07:24,173 Det är ingen lekplats. -Jag förstår. 858 01:07:25,747 --> 01:07:27,936 Är du pojkens pappa? -Ja. 859 01:07:29,395 --> 01:07:32,390 Här finns andra patienter också. 860 01:07:32,467 --> 01:07:34,656 Är ni Woo-sungs pappa? 861 01:07:34,733 --> 01:07:37,920 Alltså... Ja. 862 01:07:37,997 --> 01:07:40,493 Vad är hans personbeteckning? 863 01:07:41,990 --> 01:07:44,755 Han är bara en månad gammal, så... 864 01:07:45,754 --> 01:07:48,326 En månad? -Det är svårt att tro. 865 01:07:49,709 --> 01:07:52,051 Det kanske är ersättningens förtjänst. 866 01:07:52,128 --> 01:07:54,854 Det är det där amerikanska. -Similac. 867 01:07:55,738 --> 01:07:58,464 Vi fick litervis med Similac - 868 01:07:58,541 --> 01:08:00,538 av pojkens mormor. 869 01:08:00,614 --> 01:08:01,766 Ja. 870 01:08:01,843 --> 01:08:05,069 Hon var så glad över sitt barnbarn. 871 01:08:05,146 --> 01:08:07,872 Kan ni följa med mig en liten stund? 872 01:08:07,949 --> 01:08:09,792 Javisst. 873 01:08:11,789 --> 01:08:15,130 Ungen spelar fotboll jämt. 874 01:08:15,206 --> 01:08:17,280 Det är därför som barnhemsdirektören - 875 01:08:17,357 --> 01:08:19,392 alltid blåste i visselpipan. 876 01:08:20,890 --> 01:08:23,347 Pojken bara fortsätter. 877 01:08:26,957 --> 01:08:28,723 Tack för det här. 878 01:08:29,530 --> 01:08:33,600 Barn får feber. Det är helt normalt. 879 01:08:34,867 --> 01:08:37,286 Jag hade inte klarat mig ensam. 880 01:08:38,093 --> 01:08:41,702 Du behöver inte göra allt ensam. 881 01:08:46,003 --> 01:08:50,150 Woo-sungs pappa, då? 882 01:08:51,110 --> 01:08:53,798 Han ville inte ha honom. 883 01:08:55,373 --> 01:08:57,830 Vad trist. 884 01:09:25,978 --> 01:09:29,165 Den kvinnan flydde med babyn. 885 01:09:29,971 --> 01:09:32,198 Hitta henne och hämta hit dem. 886 01:09:33,043 --> 01:09:36,000 Vad ska vi hämta? -Babyn. 887 01:09:38,074 --> 01:09:40,301 Vad ska ni göra med den? 888 01:09:44,179 --> 01:09:46,982 Jag ska uppfostra honom själv. 889 01:09:47,827 --> 01:09:49,747 Han är ju min mans barn. 890 01:09:59,194 --> 01:10:01,267 Ett totalt automatiserat tvätteri? 891 01:10:01,344 --> 01:10:02,726 Vad fan? 892 01:10:03,725 --> 01:10:05,837 Vad ska jag göra med den här? 893 01:10:13,440 --> 01:10:14,861 Helvete. 894 01:10:17,856 --> 01:10:19,430 Hej, Tae-ho. 895 01:10:19,507 --> 01:10:23,117 Jag är ledsen. Ni får pengarna snart. 896 01:10:26,803 --> 01:10:28,339 Va? 897 01:10:28,416 --> 01:10:30,797 Vem har frågat om babyn? 898 01:10:34,483 --> 01:10:36,288 Woo-sungs pappa? 899 01:10:37,286 --> 01:10:38,861 Hur mycket? 900 01:10:40,704 --> 01:10:42,163 40 miljoner? 901 01:10:46,848 --> 01:10:48,768 Hae-jin slocknade. 902 01:10:50,534 --> 01:10:52,493 Han var nog trött. 903 01:10:52,570 --> 01:10:55,296 Han skyllde på sig själv hela dagen. 904 01:10:58,560 --> 01:11:01,018 Han påminner om Si-woo. 905 01:11:02,515 --> 01:11:05,318 Pojken som alltid blir övergiven. 906 01:11:07,738 --> 01:11:10,349 Ville du bli adopterad? 907 01:11:12,768 --> 01:11:14,726 Jag trivdes på barnhemmet. 908 01:11:15,456 --> 01:11:17,914 Jag sa att jag inte ville gå därifrån. 909 01:11:19,373 --> 01:11:21,485 Tänkte du att din mamma skulle återvända? 910 01:11:25,056 --> 01:11:27,091 Sang-hyun har babblat på igen. 911 01:11:28,013 --> 01:11:30,854 Han berättade om brevet. 912 01:11:33,888 --> 01:11:36,768 Jag har aldrig känt mig övergiven. 913 01:11:43,795 --> 01:11:45,370 Han sover. 914 01:11:48,250 --> 01:11:51,859 Tvättar du den här? -Gör det du. 915 01:11:54,086 --> 01:11:56,429 Hakan mot axeln. 916 01:11:56,506 --> 01:11:58,272 Jag kan nog. 917 01:11:59,194 --> 01:12:01,958 Högre upp. -Jag kan. 918 01:12:02,419 --> 01:12:04,646 Du klappar för sakta. -Tyst med dig! 919 01:12:09,293 --> 01:12:11,827 Låter du bli att sköta honom med flit? 920 01:12:11,904 --> 01:12:13,210 Va? 921 01:12:15,859 --> 01:12:18,048 Så att det blir lättare att ge upp honom. 922 01:12:23,654 --> 01:12:25,344 Sa jag nåt lustigt? 923 01:12:26,189 --> 01:12:29,645 Kvinnor äter så där snälla män levande. 924 01:12:32,333 --> 01:12:34,829 Sang-hyun sa samma sak. 925 01:12:51,187 --> 01:12:53,914 Vart ska du? -Till butiken. 926 01:12:53,990 --> 01:12:55,334 Jag kan gå. 927 01:12:55,411 --> 01:12:59,098 Man kan inte be män att köpa precis allt. 928 01:12:59,174 --> 01:13:02,861 Det kanske regnar. Ta ett paraply. 929 01:13:03,859 --> 01:13:06,317 Hämta mig om det börjar regna. 930 01:13:07,776 --> 01:13:09,466 Med ett paraply. 931 01:13:13,190 --> 01:13:14,573 Glöm det. 932 01:13:15,456 --> 01:13:17,261 Jag kommer snart. 933 01:13:24,749 --> 01:13:27,283 Var träffade du kvinnan du kallar mamma? 934 01:13:28,474 --> 01:13:29,856 Jag hade rymt hemifrån - 935 01:13:29,933 --> 01:13:31,622 och sov på Songdo strand. 936 01:13:31,699 --> 01:13:33,888 Hon frågade om jag var hungrig. 937 01:13:35,270 --> 01:13:38,150 Tvingade hon dig till prostitution? 938 01:13:42,298 --> 01:13:44,448 Tycker du synd om mig? 939 01:13:46,406 --> 01:13:49,709 Nej. -Jag sålde mig själv redan innan. 940 01:13:50,899 --> 01:13:53,894 Varför mördade du den där mannen? 941 01:13:55,392 --> 01:13:56,736 För att... 942 01:13:57,619 --> 01:13:58,963 Jag blev arg. 943 01:13:59,808 --> 01:14:01,690 Arg? 944 01:14:01,766 --> 01:14:05,146 Han ville inte duscha före oralsex. 945 01:14:06,336 --> 01:14:09,446 Var det självförsvar? 946 01:14:09,523 --> 01:14:12,672 Jag kan ge en lista på mina klienter. 947 01:14:14,976 --> 01:14:17,779 Det behövs inte. Jag vill bara veta... 948 01:14:17,856 --> 01:14:20,314 Vill du utreda eller predika? 949 01:14:20,390 --> 01:14:22,963 Jag ska sälja mitt barn, var inte orolig. 950 01:14:24,307 --> 01:14:27,456 Vi båda vill hjälpa dig. 951 01:14:31,373 --> 01:14:33,792 Har du nånsin övergett en baby - 952 01:14:33,869 --> 01:14:35,405 eller dödat nån? 953 01:14:36,134 --> 01:14:39,629 Förklara då. Jag kan inte förstå. 954 01:14:42,086 --> 01:14:44,006 Varför övergav du ditt barn? 955 01:14:44,083 --> 01:14:46,195 Och utanför luckan av alla ställen? 956 01:14:50,803 --> 01:14:52,570 Såg ni det? 957 01:14:56,179 --> 01:14:58,560 Han kunde ha dött där. 958 01:15:01,248 --> 01:15:03,782 Jag planerade inte att se honom igen. 959 01:15:04,704 --> 01:15:06,970 Varför födde du honom? 960 01:15:07,046 --> 01:15:08,736 Borde jag ha gjort abort? 961 01:15:08,813 --> 01:15:11,693 Hade det inte varit att föredra? 962 01:15:13,574 --> 01:15:16,877 Är det en mindre synd - 963 01:15:17,530 --> 01:15:19,488 att döda ett ofött barn? 964 01:15:27,859 --> 01:15:29,472 Om barnet är oönskat - 965 01:15:29,549 --> 01:15:32,198 blir dess liv en enda lidelse. 966 01:15:32,275 --> 01:15:34,810 Borde jag ha dödat Woo-sung? 967 01:15:34,886 --> 01:15:37,459 Du kastade bort honom som skräp! 968 01:16:13,862 --> 01:16:15,283 Hej. 969 01:16:18,010 --> 01:16:20,813 Du. 970 01:16:20,890 --> 01:16:23,155 Kan du hämta kläder åt mig? 971 01:16:23,232 --> 01:16:25,651 En knapp har lossnat. 972 01:16:27,917 --> 01:16:29,530 Vi är i Uljin. 973 01:16:35,059 --> 01:16:36,518 Precis. 974 01:16:40,627 --> 01:16:42,547 Glöm det. 975 01:16:45,965 --> 01:16:49,114 Lyssna på den här låten. 976 01:16:59,098 --> 01:17:00,403 Hallå? 977 01:17:01,018 --> 01:17:04,896 Hörde du? Minns du den där filmen? 978 01:17:05,856 --> 01:17:07,661 Den låten var med i den. 979 01:17:12,077 --> 01:17:13,536 Ja. 980 01:17:15,302 --> 01:17:19,258 Det fanns ju ingen logik i det. 981 01:17:25,094 --> 01:17:27,245 Ris? Vadå ris? 982 01:17:27,360 --> 01:17:29,434 Som på bröllop, eller? 983 01:17:37,958 --> 01:17:40,301 Nej, allt är bra. 984 01:17:44,218 --> 01:17:45,677 Förlåt. 985 01:17:53,587 --> 01:17:55,200 Annars bara. 986 01:18:06,490 --> 01:18:08,870 Tryck nålen igenom här. 987 01:18:08,947 --> 01:18:11,904 Och så under knappen. Titta. 988 01:18:12,787 --> 01:18:17,741 Ett par varv, så den hålls fast. 989 01:18:17,818 --> 01:18:19,469 Hur gjorde du det där, Dong-soo? 990 01:18:19,546 --> 01:18:21,466 Nu får du försöka. -Jag vill testa! 991 01:18:21,542 --> 01:18:22,656 Kom hit. 992 01:18:22,733 --> 01:18:24,422 Nej, jag vill testa det här. 993 01:18:29,299 --> 01:18:32,141 Vem ska vi träffa imorgon? 994 01:18:32,218 --> 01:18:34,406 Några rika typer. 995 01:18:35,174 --> 01:18:37,939 De har råd att betala 40 miljoner. 996 01:18:38,016 --> 01:18:39,245 30 miljoner. 997 01:18:39,360 --> 01:18:42,125 Just det, 30 miljoner. 998 01:18:43,546 --> 01:18:46,349 Vem skulle du vilja träffa, då? 999 01:18:46,426 --> 01:18:48,730 Nån som är lika vacker som So-young. 1000 01:18:49,843 --> 01:18:53,453 Dong-soo, ta lärdom av grabben. 1001 01:18:53,530 --> 01:18:56,640 Så berömmer man en kvinna i förbifarten. 1002 01:18:56,717 --> 01:18:59,251 Tack för lärdomen, mästare. 1003 01:18:59,328 --> 01:19:02,093 Va? Jag hörde inte. 1004 01:19:02,899 --> 01:19:04,819 Det sägs att den äldsta sonen - 1005 01:19:04,896 --> 01:19:06,893 är lik sin mor och dottern lik sin far. 1006 01:19:06,970 --> 01:19:09,350 Det är alltså kört för min dotter. 1007 01:19:09,427 --> 01:19:11,808 Oroa dig inte. Du bor inte med henne. 1008 01:19:11,885 --> 01:19:14,112 Det där är bara vidskepelse. 1009 01:19:15,533 --> 01:19:18,182 Så du är den äldsta dottern. -Lägg av. 1010 01:19:18,259 --> 01:19:19,718 I gamla foton - 1011 01:19:19,795 --> 01:19:22,406 ser jag precis ut som min mamma. 1012 01:19:24,979 --> 01:19:28,051 Den där knappen håller på att lossna. 1013 01:19:33,773 --> 01:19:36,307 Vart ska du? -Jag ska tvätta mig. 1014 01:19:41,606 --> 01:19:44,371 Den pojken vet inte ens - 1015 01:19:44,448 --> 01:19:46,637 hur hans föräldrar ser ut. 1016 01:19:47,789 --> 01:19:52,589 Ibland är det bättre så. 1017 01:19:59,270 --> 01:20:01,190 Det är bara bra - 1018 01:20:01,267 --> 01:20:03,840 att Woo-sung inte minns mitt ansikte. 1019 01:20:06,298 --> 01:20:07,795 Hur så? 1020 01:20:11,059 --> 01:20:12,864 För att jag är en mördare. 1021 01:20:14,554 --> 01:20:17,702 En mördare? -Ja. 1022 01:20:20,352 --> 01:20:22,080 Vem har du mördat? 1023 01:20:24,038 --> 01:20:25,958 Woo-sungs pappa. 1024 01:20:30,336 --> 01:20:31,795 Varför då? 1025 01:20:39,206 --> 01:20:40,358 Han sa - 1026 01:20:40,435 --> 01:20:43,392 att Woo-sung inte borde ha fötts - 1027 01:20:43,469 --> 01:20:45,696 och han försökte ta honom ifrån mig. 1028 01:20:49,421 --> 01:20:50,726 Va? 1029 01:20:53,299 --> 01:20:56,486 Hans fru letar efter mig. 1030 01:21:00,979 --> 01:21:03,168 Säljer ni honom till en bra köpare - 1031 01:21:03,245 --> 01:21:05,741 kan ni lämna mig här. 1032 01:21:14,650 --> 01:21:16,608 Jag lämnade nyss hotellet. 1033 01:21:17,606 --> 01:21:20,179 Vänta ett tag. 1034 01:21:23,597 --> 01:21:25,747 Jag har en fråga. 1035 01:21:25,824 --> 01:21:27,168 Hej. 1036 01:21:30,163 --> 01:21:32,160 Vad gör du här? 1037 01:21:32,237 --> 01:21:34,272 Efter att jag hörde vad So-young sa - 1038 01:21:34,349 --> 01:21:36,538 ville jag vara på den säkra sidan. 1039 01:21:37,498 --> 01:21:39,917 Titta. -Vad är det där? 1040 01:21:41,453 --> 01:21:43,680 Nån sorts GPS-spårare. 1041 01:21:43,757 --> 01:21:45,946 Var hittade du den? -Här. 1042 01:21:49,056 --> 01:21:50,707 Snutarna? 1043 01:21:50,784 --> 01:21:53,894 De har inte så här gammal teknologi. 1044 01:21:54,586 --> 01:21:58,272 Då är det nån annan som följer efter oss. 1045 01:21:58,349 --> 01:22:02,266 Kanske nån från pappans sida. 1046 01:22:06,797 --> 01:22:08,640 Gör det inte. -Vad då? 1047 01:22:09,293 --> 01:22:12,749 Du tänkte sticka utan So-young. 1048 01:22:12,826 --> 01:22:14,438 Tja... 1049 01:22:16,973 --> 01:22:19,392 Låt oss inte tänka på pengarna - 1050 01:22:19,469 --> 01:22:21,850 utan hitta en köpare - 1051 01:22:21,926 --> 01:22:23,885 som So-young är nöjd med. 1052 01:22:24,998 --> 01:22:28,685 Jag bryr mig inte bara om pengar. 1053 01:22:29,606 --> 01:22:31,258 Bra. 1054 01:22:32,371 --> 01:22:34,330 Jag tar hand om den här. 1055 01:22:37,517 --> 01:22:38,861 Va? 1056 01:22:40,128 --> 01:22:41,933 Vad ska du göra? 1057 01:23:05,587 --> 01:23:07,622 Jag vet allt. 1058 01:23:07,699 --> 01:23:10,387 Woo-sungs pappa är död. 1059 01:23:11,270 --> 01:23:14,189 Än sen? Du får ändå dina pengar. 1060 01:23:16,685 --> 01:23:19,834 Vem vill köpa babyn? 1061 01:23:23,098 --> 01:23:25,094 Den döda mannens fru. 1062 01:23:25,171 --> 01:23:27,091 Vad ska hon göra med barnet? 1063 01:23:28,128 --> 01:23:29,894 Uppfostra det. 1064 01:23:29,971 --> 01:23:32,774 Uppfostra? Prata inte skit. 1065 01:23:32,851 --> 01:23:36,960 Hon säljer barnet utomlands, eller hur? 1066 01:23:37,037 --> 01:23:38,880 Det blir ingen affär. 1067 01:23:38,957 --> 01:23:41,299 Ut ur bilen lite illa kvickt! 1068 01:23:41,376 --> 01:23:42,797 Hej. 1069 01:23:44,218 --> 01:23:46,176 Vem fan är du? 1070 01:23:46,253 --> 01:23:50,170 Nån från pappans sida? 1071 01:23:50,246 --> 01:23:51,974 Håll käften. Hit med ungen! 1072 01:23:52,051 --> 01:23:53,626 Kom ut! 1073 01:24:03,994 --> 01:24:06,221 Försiktigt! 1074 01:24:08,371 --> 01:24:10,598 Dödade du honom? 1075 01:24:11,942 --> 01:24:14,285 Jag känner hans pappa. 1076 01:24:14,899 --> 01:24:16,819 Han tuppade bara av. 1077 01:24:16,896 --> 01:24:18,048 Fan... 1078 01:24:21,811 --> 01:24:23,386 Hjälp till nu. 1079 01:24:40,819 --> 01:24:42,893 Vart ska de nu, då? 1080 01:24:42,970 --> 01:24:45,542 De åker söderut längs den här vägen. 1081 01:24:45,619 --> 01:24:47,846 Vi når dem om fem kilometer. 1082 01:24:47,923 --> 01:24:49,574 Sätt fart då. 1083 01:24:49,651 --> 01:24:51,264 Vi var slarviga. 1084 01:24:58,598 --> 01:25:01,056 KTX-tåget! 1085 01:25:36,883 --> 01:25:38,611 Jag hade en dröm - 1086 01:25:39,725 --> 01:25:42,566 där jag åkte tåg för flera år sen - 1087 01:25:42,643 --> 01:25:45,830 med min dotter, min fru och min mamma - 1088 01:25:45,907 --> 01:25:47,443 till Wolmido. 1089 01:25:49,094 --> 01:25:51,859 För länge sen. -En bra dröm, alltså. 1090 01:25:51,936 --> 01:25:54,317 Inte egentligen. 1091 01:26:00,538 --> 01:26:03,725 Varför berättade hon det för oss? 1092 01:26:04,378 --> 01:26:06,720 Deras destination, menar du? -Ja. 1093 01:26:09,830 --> 01:26:11,750 Hon kanske vill att vi ska följa efter. 1094 01:26:12,864 --> 01:26:16,550 Så att Woo-sung inte tas ifrån henne? 1095 01:26:19,315 --> 01:26:21,619 Hon kanske tänker så. 1096 01:26:35,520 --> 01:26:37,555 Hur ska vi göra? 1097 01:26:37,632 --> 01:26:39,168 Jag bjuder. 1098 01:26:40,013 --> 01:26:41,933 Jag menade inte drickan. 1099 01:26:44,736 --> 01:26:47,386 Jag kan träffa dem ensam. 1100 01:26:49,229 --> 01:26:53,645 Okej, bara de inte betalar i rater. 1101 01:26:55,296 --> 01:26:57,062 So-young. 1102 01:26:58,982 --> 01:27:02,938 När du la Woo-sung i luckan - 1103 01:27:04,742 --> 01:27:09,389 tänkte du faktiskt komma tillbaka? 1104 01:27:16,070 --> 01:27:17,645 Inte? 1105 01:27:19,450 --> 01:27:21,139 Jag vet inte. 1106 01:27:24,326 --> 01:27:25,709 Men... 1107 01:27:27,706 --> 01:27:30,470 Om jag hade träffat er tidigare - 1108 01:27:32,851 --> 01:27:35,462 hade jag kanske inte behövt överge honom. 1109 01:27:39,149 --> 01:27:41,069 Än är det inte för sent. 1110 01:27:42,182 --> 01:27:44,102 Vad säger du? 1111 01:27:45,600 --> 01:27:47,405 Glöm det. 1112 01:27:51,898 --> 01:27:55,123 Håll inte So-young för dig själv! 1113 01:27:55,891 --> 01:27:58,464 Okej, ta över för mig. 1114 01:28:04,224 --> 01:28:06,566 Vilken typ av män gillar du? 1115 01:28:10,944 --> 01:28:13,786 Vet inte. Kanske pojkar - 1116 01:28:13,862 --> 01:28:16,166 som ser bra ut i overaller. 1117 01:28:19,315 --> 01:28:22,349 Hae-jin är ett fint namn. 1118 01:28:23,462 --> 01:28:25,459 Jag gillar det. 1119 01:28:25,536 --> 01:28:27,840 Det betyder 'gå ut till havs'. 1120 01:28:28,531 --> 01:28:32,678 När du blir stor jobbar du nog utomlands. 1121 01:28:33,254 --> 01:28:35,174 I Premier League? 1122 01:28:37,018 --> 01:28:38,477 Varför inte? 1123 01:28:40,474 --> 01:28:44,390 Vem döpte Woo-sung? -Jag. 1124 01:28:44,467 --> 01:28:46,464 Han är en lyckans ost. 1125 01:28:46,541 --> 01:28:48,998 Vad betyder namnet? 1126 01:28:53,875 --> 01:28:58,138 'Woo' betyder vingar och 'sung' stjärnor. 1127 01:28:58,214 --> 01:29:00,979 Jag hoppas att han reser väldigt långt. 1128 01:29:01,056 --> 01:29:02,630 Du ska korsa havet - 1129 01:29:02,707 --> 01:29:06,509 och Woo-sung ska flyga bortom stjärnorna. 1130 01:29:07,200 --> 01:29:09,389 Som en astronaut? 1131 01:29:09,466 --> 01:29:10,925 Eller pilot. 1132 01:29:12,269 --> 01:29:14,458 Vi är lite som bröder. 1133 01:29:39,264 --> 01:29:40,646 Hej. 1134 01:29:40,723 --> 01:29:44,179 Kan vi mötas två timmar tidigare? 1135 01:29:44,256 --> 01:29:48,058 Klockan tolv? Fint, tack. 1136 01:29:55,699 --> 01:29:57,888 Idag fokuserar vi på Woo-sung. 1137 01:29:58,618 --> 01:29:59,885 Uppfattat? 1138 01:30:00,000 --> 01:30:03,456 Kan de inte adoptera mig också? -Nej. 1139 01:30:15,744 --> 01:30:20,390 Tack för att ni gick med på vår begäran. 1140 01:30:20,851 --> 01:30:23,539 Så som jag sa tidigare - 1141 01:30:25,498 --> 01:30:28,646 var vårt barn dödfött. 1142 01:30:29,299 --> 01:30:32,678 Eftersom det kan hända igen... 1143 01:30:32,755 --> 01:30:34,867 Det måste ha varit tungt. 1144 01:30:35,942 --> 01:30:41,126 Det var en flicka, ett vackert barn. 1145 01:30:41,971 --> 01:30:43,622 Sätt er. 1146 01:30:43,699 --> 01:30:47,117 Vill ni ha kaffe? Eller iskaffe? 1147 01:30:47,194 --> 01:30:48,422 Tack. 1148 01:30:49,613 --> 01:30:53,453 Får jag hålla honom? 1149 01:30:53,530 --> 01:30:55,142 Javisst. 1150 01:30:59,904 --> 01:31:02,054 Woo-sung. 1151 01:31:05,587 --> 01:31:07,853 Igen fara. Du behöver inte vara rädd. 1152 01:31:07,930 --> 01:31:10,272 Är han hungrig? Var är flaskan? 1153 01:31:10,349 --> 01:31:11,616 Är du hungrig? 1154 01:31:12,269 --> 01:31:13,843 Om det är okej - 1155 01:31:13,958 --> 01:31:17,453 så skulle jag vilja försöka amma honom. 1156 01:31:17,530 --> 01:31:20,256 Är det okej? 1157 01:31:20,333 --> 01:31:24,173 Javisst. -Tack. 1158 01:31:27,475 --> 01:31:28,781 Woo-sung. 1159 01:31:29,587 --> 01:31:32,736 Ingen fara. 1160 01:31:34,502 --> 01:31:36,269 Nämen, då! 1161 01:31:39,456 --> 01:31:41,875 Han äter. 1162 01:31:43,104 --> 01:31:45,254 Är det gott? 1163 01:31:46,253 --> 01:31:48,288 Smakar det gott? 1164 01:31:53,779 --> 01:31:56,813 Jag nämnde det inte i mitt mejl - 1165 01:31:56,890 --> 01:31:58,810 men jag har ett villkor. 1166 01:31:59,808 --> 01:32:02,304 Vi vill uppfostra - 1167 01:32:02,381 --> 01:32:05,338 Woo-sung som vårt eget barn. 1168 01:32:06,336 --> 01:32:10,214 Därför önskar vi att han inte längre - 1169 01:32:10,291 --> 01:32:14,093 ska träffa sin biologiska mamma. 1170 01:32:14,899 --> 01:32:18,048 Jag vet att det känns tungt - 1171 01:32:18,125 --> 01:32:20,237 men tänk på saken. 1172 01:32:22,925 --> 01:32:24,269 Wow! 1173 01:32:32,218 --> 01:32:34,714 Sätt dig här, So-young. 1174 01:32:45,850 --> 01:32:49,574 Den blev bra. 1175 01:32:55,757 --> 01:32:57,677 Titta, monorail! 1176 01:32:58,445 --> 01:32:59,789 Hej! 1177 01:33:00,672 --> 01:33:02,170 Hej! 1178 01:33:08,352 --> 01:33:11,155 Kom så tar vi bilder! 1179 01:33:11,923 --> 01:33:13,498 Kom! 1180 01:33:14,803 --> 01:33:16,570 Vad kostar det? 1181 01:33:18,413 --> 01:33:20,064 4 00 won? 1182 01:33:26,746 --> 01:33:29,280 Vi fortsätter. 1183 01:33:29,357 --> 01:33:31,008 Jag vill ha apan! 1184 01:33:31,085 --> 01:33:34,310 Då är det bäst att jag träffar. 1185 01:33:36,730 --> 01:33:38,918 Vänta lite. -Kasta. 1186 01:33:44,256 --> 01:33:45,754 Hae-jin. 1187 01:33:45,830 --> 01:33:49,286 Där borta finns en fotbollsplan. Titta. 1188 01:33:49,363 --> 01:33:51,168 En fotbollsplan! 1189 01:33:52,320 --> 01:33:55,968 Jag gillar inte höjder. Jag är rädd. 1190 01:33:56,621 --> 01:34:00,077 Du som ville till pariserhjulet. 1191 01:34:00,499 --> 01:34:02,803 Jag bara tänkte på det i den stunden. 1192 01:34:03,418 --> 01:34:04,800 Vad är det? 1193 01:34:04,877 --> 01:34:06,566 Du ska väl inte spy? 1194 01:34:06,643 --> 01:34:09,715 Du är alldeles blek. Mår du bra? 1195 01:34:09,792 --> 01:34:12,672 Spy inte. 1196 01:34:12,749 --> 01:34:15,245 Spy inte här. 1197 01:34:15,360 --> 01:34:19,469 Jag ville göra nåt roligt för dig. 1198 01:34:19,546 --> 01:34:22,003 Ta mig hellre dit. -Vart då? 1199 01:34:22,118 --> 01:34:24,192 Till biltvätten. -Va? 1200 01:34:24,269 --> 01:34:27,226 Biltvätten. -Biltvätten? 1201 01:34:27,302 --> 01:34:30,298 Gillar du att bli blöt? -Ja. 1202 01:34:31,872 --> 01:34:36,365 Kör till, om allt går väl imorgon. 1203 01:34:36,480 --> 01:34:39,859 Säg till när vi kommit ner. -Okej. 1204 01:34:40,627 --> 01:34:42,816 Spy inte. 1205 01:34:42,893 --> 01:34:44,890 Du din lymmel... 1206 01:35:00,365 --> 01:35:02,861 Borde vi fortsätta leta? 1207 01:35:07,123 --> 01:35:11,117 Vi måste inte adoptera bort honom. 1208 01:35:14,496 --> 01:35:15,955 Men ändå... 1209 01:35:18,144 --> 01:35:19,680 Vi skulle ju kunna - 1210 01:35:20,525 --> 01:35:22,368 uppfostra honom själva. 1211 01:35:26,016 --> 01:35:27,514 Vi? 1212 01:35:28,896 --> 01:35:30,394 Det skulle vara vi fyra. 1213 01:35:31,699 --> 01:35:35,539 Eller vi fem, om man räknar med Hae-jin. 1214 01:35:38,150 --> 01:35:40,416 En ganska konstig familj. 1215 01:35:40,493 --> 01:35:42,182 Vem vore pappan? 1216 01:35:47,597 --> 01:35:49,901 Jag kan vara Woo-sungs pappa. 1217 01:35:54,317 --> 01:35:57,158 Så säger män när de tänker fria. 1218 01:35:58,963 --> 01:36:00,422 Jaså? 1219 01:36:11,174 --> 01:36:13,824 Jag önskar att vi kunde börja om igen. 1220 01:36:27,456 --> 01:36:29,376 Men det är omöjligt. 1221 01:36:31,834 --> 01:36:33,984 Snart blir jag arresterad. 1222 01:36:40,051 --> 01:36:43,085 'Prostituerad från Busan mördade en man - 1223 01:36:43,200 --> 01:36:45,619 och under sin flykt - 1224 01:36:46,464 --> 01:36:49,613 la hon sitt barn i en babylucka.' 1225 01:37:01,747 --> 01:37:03,821 Ser du ut så här på bilderna? 1226 01:37:07,008 --> 01:37:09,696 Nuförtiden suddar man inte ut ansiktet. 1227 01:37:12,000 --> 01:37:13,459 Inte? 1228 01:37:19,718 --> 01:37:21,869 Gungar vagnen? 1229 01:37:24,096 --> 01:37:27,437 För att vi är på toppen. 1230 01:37:30,163 --> 01:37:33,158 Det är ännu läskigare när man inte ser. 1231 01:37:34,234 --> 01:37:35,693 Konstigt. 1232 01:37:50,323 --> 01:37:53,587 Du får mitt hjärta att kännas lättare. 1233 01:37:55,699 --> 01:37:57,158 Hur så? 1234 01:37:57,888 --> 01:37:59,808 Min mamma hade kanske också - 1235 01:38:01,574 --> 01:38:05,146 ett tvingande skäl att överge mig. 1236 01:38:15,091 --> 01:38:16,781 Även om det var sant - 1237 01:38:18,893 --> 01:38:21,542 behöver du inte förlåta henne. 1238 01:38:23,424 --> 01:38:26,573 Hon är ändå en usel mamma. 1239 01:38:34,906 --> 01:38:36,595 I så fall - 1240 01:38:38,438 --> 01:38:41,011 förlåter jag dig istället. 1241 01:38:54,182 --> 01:38:56,947 Woo-sung kommer aldrig att förlåta mig. 1242 01:39:02,016 --> 01:39:03,821 Du övergav honom så att han - 1243 01:39:05,088 --> 01:39:08,429 inte skulle växa upp som en mördares son. 1244 01:39:15,226 --> 01:39:16,838 Hur som helst... 1245 01:39:19,603 --> 01:39:21,946 så övergav jag honom. 1246 01:39:41,914 --> 01:39:45,408 Jag ville nog sälja honom mest av alla. 1247 01:39:49,248 --> 01:39:52,051 Det är vi som är mäklarna. 1248 01:40:11,366 --> 01:40:16,090 Det gick likadant med dig. 1249 01:40:16,166 --> 01:40:18,240 Du tänkte spy - 1250 01:40:18,317 --> 01:40:21,619 och jag höll dig i min famn. 1251 01:40:21,696 --> 01:40:25,843 Jag minns inte. Jag vara bara tre. 1252 01:40:27,379 --> 01:40:29,645 Är det så länge sen? 1253 01:40:31,757 --> 01:40:35,251 Räknar du redan så här svåra uppgifter? 1254 01:40:41,050 --> 01:40:43,200 Vem skriver till dig? 1255 01:40:44,006 --> 01:40:46,848 Mamma. -Svara. 1256 01:40:48,269 --> 01:40:50,611 Svara henne nåt. 1257 01:40:51,110 --> 01:40:54,144 Ska vi skicka en selfie? -Nej. 1258 01:40:54,221 --> 01:40:57,370 Er beställning. Smaklig måltid. 1259 01:40:58,368 --> 01:41:01,094 Ät du. Det ser jättegott ut. 1260 01:41:03,053 --> 01:41:07,507 Imorgon får jag en stor summa pengar. 1261 01:41:08,314 --> 01:41:10,349 Vi tre kunde göra - 1262 01:41:10,426 --> 01:41:12,077 nåt kul i Busan - 1263 01:41:12,154 --> 01:41:14,074 som förr i tiden. 1264 01:41:15,072 --> 01:41:18,029 Eller så kunde jag komma till Seoul. 1265 01:41:19,142 --> 01:41:23,558 Vi behöver inte pengar. Ring oss inte. 1266 01:41:25,018 --> 01:41:27,398 Mamma sa så. 1267 01:41:28,934 --> 01:41:31,507 Jaså. 1268 01:41:34,579 --> 01:41:38,227 Hon sa att du inte får hälsa på oss. 1269 01:41:41,491 --> 01:41:45,523 Senast hade jag druckit för mycket. 1270 01:41:46,368 --> 01:41:51,283 Titta! Ett hjärtformat sugrör. 1271 01:41:53,664 --> 01:41:55,008 Pappa. 1272 01:41:56,198 --> 01:41:58,886 Vi ska få en ny baby. 1273 01:42:01,190 --> 01:42:02,803 Din mamma? 1274 01:42:03,533 --> 01:42:06,451 Ja. Det är en pojke. 1275 01:42:11,174 --> 01:42:12,634 Jaså? 1276 01:42:15,706 --> 01:42:19,085 Gratulera henne från mig. 1277 01:42:20,928 --> 01:42:22,579 Jag är ledsen. 1278 01:42:23,731 --> 01:42:25,574 Var inte det. 1279 01:42:28,109 --> 01:42:32,947 Jag är fortfarande din pappa. 1280 01:42:33,677 --> 01:42:35,098 Eller hur? 1281 01:42:36,710 --> 01:42:38,131 Är du? 1282 01:42:42,854 --> 01:42:44,429 Så klart. 1283 01:42:47,347 --> 01:42:49,152 Jag måste gå. 1284 01:42:52,109 --> 01:42:53,798 Vi ses. 1285 01:43:37,267 --> 01:43:39,456 Biff! 1286 01:43:42,221 --> 01:43:46,560 Det här bringar oss lycka imorgon. 1287 01:43:56,006 --> 01:43:58,387 Woo-sung, säg 'min bror Hae-jin'! 1288 01:43:58,464 --> 01:44:00,806 'Hae-jin, Hae-jin'! 1289 01:44:01,766 --> 01:44:03,840 Han sa 'Hae-jin'! 1290 01:44:04,339 --> 01:44:05,837 Säkert. 1291 01:44:06,374 --> 01:44:09,715 Eller hur? -Visst. 1292 01:44:10,637 --> 01:44:13,939 Woo-sung, du får inte glömma oss. 1293 01:44:14,630 --> 01:44:16,973 Han glömmer oss direkt. 1294 01:44:17,050 --> 01:44:20,966 Du kan minnas för honom, Hae-jin. 1295 01:44:22,234 --> 01:44:26,112 Ibland är han en riktig tölp. 1296 01:44:26,189 --> 01:44:28,378 Jag håller med. 1297 01:44:29,453 --> 01:44:32,218 Vi hade jättekul idag, Woo-sung. 1298 01:44:32,909 --> 01:44:35,674 Låt oss aldrig glömma det. 1299 01:44:37,018 --> 01:44:40,896 So-young, du pratar aldrig med Woo-sung. 1300 01:44:42,662 --> 01:44:44,275 Det stämmer inte. 1301 01:44:44,352 --> 01:44:45,658 Jo, det gör det. 1302 01:44:45,734 --> 01:44:47,654 Jag har aldrig sett dig göra det. 1303 01:44:49,843 --> 01:44:52,339 Slutet närmar sig. Säg nåt. 1304 01:44:53,491 --> 01:44:55,258 Vad ska jag säga? 1305 01:44:56,870 --> 01:44:58,790 Vad som helst. 1306 01:45:00,672 --> 01:45:03,437 'Tack för att du föddes.' 1307 01:45:03,514 --> 01:45:05,510 Eller nåt sånt. 1308 01:45:07,699 --> 01:45:09,619 Han förstår ändå inte. 1309 01:45:09,696 --> 01:45:15,072 Säg nåt nu för en gångs skull. 1310 01:45:19,795 --> 01:45:21,331 Fan... 1311 01:45:25,594 --> 01:45:29,856 So-young, säg det till oss alla. 1312 01:45:30,624 --> 01:45:32,045 Alla? 1313 01:45:32,774 --> 01:45:35,654 Till er fyra? 1314 01:45:35,731 --> 01:45:39,149 Dum idé. Nej tack. 1315 01:45:39,878 --> 01:45:42,451 Det var ditt förslag. 1316 01:45:44,563 --> 01:45:46,483 Glöm det då. 1317 01:45:54,355 --> 01:45:56,429 Okej. Jag säger det. 1318 01:45:59,078 --> 01:46:01,459 Blunda. 1319 01:46:02,304 --> 01:46:03,955 Vänta. 1320 01:46:05,837 --> 01:46:07,488 Jag släcker lamporna. 1321 01:46:08,256 --> 01:46:10,483 Va? 1322 01:46:10,598 --> 01:46:13,133 Ska jag äta i mörkret? 1323 01:46:13,978 --> 01:46:17,933 Släck inte lamporna. 1324 01:46:21,542 --> 01:46:23,846 Då börjar vi. 1325 01:46:28,570 --> 01:46:32,909 Hae-jin, tack för att du föddes. 1326 01:46:37,248 --> 01:46:38,822 Sang-hyun - 1327 01:46:41,318 --> 01:46:43,469 tack för att du föddes. 1328 01:46:46,157 --> 01:46:47,654 Dong-soo - 1329 01:46:50,611 --> 01:46:52,646 tack för att du föddes. 1330 01:46:57,216 --> 01:46:58,790 Woo-sung - 1331 01:47:02,093 --> 01:47:03,706 tack - 1332 01:47:06,662 --> 01:47:08,237 för att du föddes. 1333 01:47:10,618 --> 01:47:12,077 So-young - 1334 01:47:16,262 --> 01:47:18,528 tack för att du föddes. 1335 01:47:30,355 --> 01:47:33,120 God natt, alla. 1336 01:47:34,618 --> 01:47:36,038 God natt. 1337 01:48:14,477 --> 01:48:16,512 Jag har ett förslag. 1338 01:48:21,926 --> 01:48:24,461 Du överlämnar dig själv till oss. 1339 01:48:25,997 --> 01:48:27,610 Va? 1340 01:48:27,686 --> 01:48:31,104 Då behöver du inte sälja Woo-sung. 1341 01:48:31,987 --> 01:48:34,944 Först skulle han säljas, men inte längre? 1342 01:48:35,021 --> 01:48:36,941 Om du erkänner dråpet - 1343 01:48:37,018 --> 01:48:40,320 kan du gå fri om tre år. 1344 01:48:41,818 --> 01:48:43,776 Och sen en dag - 1345 01:48:43,853 --> 01:48:45,926 kan du leva med Woo-sung igen. 1346 01:48:48,806 --> 01:48:50,918 Det där paret - 1347 01:48:50,995 --> 01:48:53,760 kan tyvärr inte bli föräldrar. 1348 01:48:55,718 --> 01:48:57,485 Och inte jag heller. 1349 01:48:59,328 --> 01:49:01,824 Paret som vi träffade idag sa - 1350 01:49:03,974 --> 01:49:07,238 att jag inte övergav utan skyddade honom. 1351 01:49:08,275 --> 01:49:11,040 De berättar det för honom varje dag. 1352 01:49:13,651 --> 01:49:16,877 Jag vill att de uppfostrar mitt barn. 1353 01:49:20,909 --> 01:49:22,138 Då... 1354 01:49:28,051 --> 01:49:29,549 Då - 1355 01:49:31,891 --> 01:49:34,310 får han ett bättre liv än jag. 1356 01:49:55,853 --> 01:49:57,274 Vart ska du? 1357 01:50:00,998 --> 01:50:03,341 So-young har också stuckit nånstans. 1358 01:50:03,418 --> 01:50:07,373 Hon är nog ute med snutarna. 1359 01:50:09,139 --> 01:50:11,789 So-young skulle inte svika oss. 1360 01:50:11,866 --> 01:50:14,093 Jo då. 1361 01:50:14,899 --> 01:50:17,971 Hon skulle göra vad som helst för honom. 1362 01:50:19,622 --> 01:50:23,386 Det gör inget. 1363 01:50:28,378 --> 01:50:32,333 Du förstår sen när du har barn. 1364 01:50:36,403 --> 01:50:38,477 Om hon sviker oss - 1365 01:50:40,320 --> 01:50:42,816 kan hon då börja om från början? 1366 01:50:44,582 --> 01:50:45,811 Ja. 1367 01:50:46,656 --> 01:50:50,688 Kanske till och med med Woo-sung. 1368 01:51:09,504 --> 01:51:12,038 Gå ni före. Jag kommer sen. 1369 01:51:15,302 --> 01:51:18,259 Kom hit. -Tae-ho. 1370 01:51:18,336 --> 01:51:21,408 Kom hit! -Lyssna på mig. 1371 01:51:21,485 --> 01:51:23,635 Har du fortfarande inte gett upp? 1372 01:51:23,712 --> 01:51:25,594 Klart jag inte har! 1373 01:51:26,784 --> 01:51:29,011 Tänk efter nu. 1374 01:51:29,088 --> 01:51:31,238 Om den kvinnan uppfostrar honom - 1375 01:51:31,315 --> 01:51:32,851 hur kommer han att bli? 1376 01:51:32,928 --> 01:51:35,117 Blir han lycklig? 1377 01:51:35,194 --> 01:51:37,306 Vad fan är det med dig? 1378 01:51:37,382 --> 01:51:38,726 Du är bara mäklare. 1379 01:51:38,803 --> 01:51:41,530 Släpp mig! 1380 01:51:41,606 --> 01:51:43,296 Lyssna nu. 1381 01:51:43,373 --> 01:51:44,986 Låt oss inte bråka. 1382 01:51:47,827 --> 01:51:49,440 Vi delar på de 40 miljonerna - 1383 01:51:49,517 --> 01:51:51,360 och jobbar tillsammans. 1384 01:51:53,702 --> 01:51:56,813 Varför skulle jag gå med på det? 1385 01:51:59,539 --> 01:52:02,227 Jag ska inte jobba med Dong-soo längre. 1386 01:52:05,222 --> 01:52:06,490 Va? 1387 01:52:07,795 --> 01:52:09,523 De... 1388 01:52:12,787 --> 01:52:15,552 De behöver mig inte längre. 1389 01:52:21,965 --> 01:52:26,074 Min fru blev arg över det jag sa igår. 1390 01:52:26,150 --> 01:52:30,451 Du hade inte fått kräva det. 1391 01:52:31,219 --> 01:52:33,062 Berätta för mamman - 1392 01:52:33,139 --> 01:52:35,674 att om hon vill träffa sitt barn - 1393 01:52:35,750 --> 01:52:37,939 kan hon ringa när som helst. 1394 01:52:38,861 --> 01:52:41,933 Vi vill inte dölja nåt för barnet. 1395 01:52:44,813 --> 01:52:47,040 Det hade varit trevligt - 1396 01:52:48,653 --> 01:52:50,458 att ge Woo-sung - 1397 01:52:52,070 --> 01:52:54,144 till såna människor som ni. 1398 01:52:59,098 --> 01:53:00,518 Vem är vid dörren? 1399 01:53:01,133 --> 01:53:02,669 Sang-hyun, kanske? 1400 01:53:06,662 --> 01:53:08,198 Vem är det? 1401 01:53:09,619 --> 01:53:11,578 Polisen, god kväll. 1402 01:53:11,654 --> 01:53:13,114 Vad är det? 1403 01:53:13,190 --> 01:53:16,032 Ni är gripen för köp av barn. 1404 01:53:16,109 --> 01:53:18,490 Älskling! -Stanna här. 1405 01:53:18,566 --> 01:53:20,640 Kan vi prata där ute? 1406 01:53:21,446 --> 01:53:23,366 Kim Dong-soo? Ni är gripen - 1407 01:53:23,443 --> 01:53:25,517 misstänkt för barnhandel. 1408 01:53:25,594 --> 01:53:26,822 Dong-soo! 1409 01:53:33,734 --> 01:53:35,386 So-young, då? 1410 01:53:36,730 --> 01:53:38,381 Hon överlämnade sig. 1411 01:53:40,838 --> 01:53:42,758 Var är den andra mannen? 1412 01:53:45,408 --> 01:53:46,829 Jag vet inte. 1413 01:53:49,440 --> 01:53:51,360 Grip dem. 1414 01:54:03,264 --> 01:54:04,685 Nu går vi. 1415 01:54:37,862 --> 01:54:39,898 Vi har fått mer information - 1416 01:54:39,974 --> 01:54:41,587 om kroppen som hittades - 1417 01:54:41,664 --> 01:54:44,621 i Seouls underjordiska köpcentrum. 1418 01:54:44,698 --> 01:54:46,272 Offret med efternamn Shin - 1419 01:54:46,349 --> 01:54:47,693 var en gangster från Busan. 1420 01:54:47,770 --> 01:54:49,958 I hans hotellrum hittades - 1421 01:54:50,035 --> 01:54:53,645 40 miljoner won i kontanter. 1422 01:54:53,760 --> 01:54:55,910 Polisen utreder nu - 1423 01:54:55,987 --> 01:54:59,520 om det var ett brott eller en olycka. 1424 01:55:00,173 --> 01:55:01,478 Andra nyheter: 1425 01:55:01,555 --> 01:55:03,552 till den kommande familjemånadens ära - 1426 01:55:03,629 --> 01:55:05,702 ordnas flera familjeevenemang - 1427 01:55:05,779 --> 01:55:07,354 runt om i landet. 1428 01:55:20,064 --> 01:55:21,523 Hallå. 1429 01:55:22,790 --> 01:55:25,824 Vad pågår här då? 1430 01:55:40,378 --> 01:55:41,683 Woo-sung! 1431 01:55:42,528 --> 01:55:44,102 Woo-sung! 1432 01:55:50,208 --> 01:55:53,165 Hade du kul? Vill du vada i havet? 1433 01:56:23,194 --> 01:56:26,573 Hur har du mått, Moon So-young? 1434 01:56:27,379 --> 01:56:28,608 Det var trevligt att höra - 1435 01:56:28,685 --> 01:56:30,451 att din dom förkortades - 1436 01:56:30,528 --> 01:56:32,832 och att du blev frisläppt. 1437 01:56:34,214 --> 01:56:36,557 Jag har tagit hand om Woo-sung - 1438 01:56:36,634 --> 01:56:38,554 i tre år - 1439 01:56:38,630 --> 01:56:40,666 precis som du bad mig den där dagen. 1440 01:56:42,278 --> 01:56:46,618 Den 15:e denna månad klockan 12 - 1441 01:56:46,694 --> 01:56:50,381 i parken nära Busan Sky Land - 1442 01:56:50,458 --> 01:56:52,685 väntar jag på dig med Woo-sung. 1443 01:56:54,221 --> 01:56:55,834 Vi vet fortfarande inte - 1444 01:56:55,910 --> 01:56:58,368 var Sang-hyun befinner sig - 1445 01:56:58,445 --> 01:57:01,478 men jag bjöd med Dong-soon och Hae-jin. 1446 01:57:01,555 --> 01:57:04,896 BUSAN SKY LAND 1447 01:57:11,040 --> 01:57:13,536 Hoppa in, Hae-jin! 1448 01:57:14,573 --> 01:57:16,493 Herr Yoon och hans fru - 1449 01:57:16,570 --> 01:57:18,144 fick en villkorlig dom - 1450 01:57:18,221 --> 01:57:19,795 så de kunde inte - 1451 01:57:19,872 --> 01:57:21,523 adoptera Woo-sung - 1452 01:57:21,638 --> 01:57:23,827 men de leker med honom - 1453 01:57:23,904 --> 01:57:25,939 alltid då och då. 1454 01:57:27,552 --> 01:57:29,549 Om du inte kan komma den här gången - 1455 01:57:29,626 --> 01:57:32,045 träffas vi igen nästa månad. 1456 01:57:33,619 --> 01:57:36,000 Vi kunde prata tillsammans - 1457 01:57:36,077 --> 01:57:38,266 om Woo-sungs framtid. 1458 01:57:44,448 --> 01:57:45,830 Tack för att ni kom. 1459 01:57:50,938 --> 01:57:52,550 Välkommen åter! 1460 02:03:45,062 --> 02:03:48,058 Juho Lähde / Frej Grönholm Iyuno-SDI Group 1461 02:03:48,134 --> 02:03:51,130 Kohti parempaa maailmaa www.cinemamondo.fi