1 00:00:16,120 --> 00:00:18,956 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:59,705 --> 00:01:00,831 ‎Joey. 3 00:01:01,999 --> 00:01:04,001 ‎Chào em. 4 00:01:04,085 --> 00:01:05,044 ‎Ngủ ngon không? 5 00:01:05,127 --> 00:01:06,670 ‎Em ngủ ngon. 6 00:01:07,671 --> 00:01:08,589 ‎Tuyệt. 7 00:01:10,382 --> 00:01:12,218 ‎Được rồi, trả phòng, trưa rồi. 8 00:01:12,718 --> 00:01:14,553 ‎Đây là thực đơn nhẹ nếu em đói. 9 00:01:16,680 --> 00:01:17,598 ‎Và… 10 00:01:18,641 --> 00:01:19,600 ‎Anh sẽ gọi em. 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,436 ‎Này! 12 00:01:24,897 --> 00:01:26,232 ‎Anh sẽ không gọi. 13 00:01:27,942 --> 00:01:28,776 ‎Được rồi. 14 00:01:33,739 --> 00:01:37,034 ‎- Cô vẫn đẹp như mọi khi, cô D. ‎- Cảm ơn, anh Van Aston. 15 00:01:39,203 --> 00:01:42,039 ‎- Chào cậu chủ. ‎- Chào ông già quyến rũ. Ngủ ngon chứ? 16 00:01:42,123 --> 00:01:43,666 ‎Như mọi khi, rất ngon. 17 00:01:45,417 --> 00:01:46,252 ‎Thế nào? 18 00:01:46,794 --> 00:01:47,628 ‎Cảm ơn. 19 00:01:47,711 --> 00:01:49,630 ‎- Gặp cậu ở văn phòng. ‎- Được đó! 20 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 ‎CÔNG TY VA 21 00:02:41,807 --> 00:02:43,434 ‎Chào các quý cô. 22 00:02:43,517 --> 00:02:44,351 ‎Thế nào rồi? 23 00:02:45,728 --> 00:02:46,854 ‎Đã giải quyết xong! 24 00:02:47,563 --> 00:02:48,564 ‎Joseph sẽ đi. 25 00:02:49,732 --> 00:02:51,400 ‎Mẹ, không thể được. 26 00:02:51,901 --> 00:02:53,319 ‎Không phụ thuộc vào con. 27 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 ‎Cử Leo đi đi! 28 00:02:54,612 --> 00:02:58,699 ‎- Sao? Tuần này có thể ký hợp đồng. ‎- Này, không đơn giản thế, Joseph. 29 00:02:58,782 --> 00:03:00,659 ‎Họ vẫn chưa ký hợp đồng mà. 30 00:03:00,743 --> 00:03:03,495 ‎Chủ sở hữu của tài sản, cô ấy khó lắm. 31 00:03:03,579 --> 00:03:05,164 ‎Đó là lúc con ra tay. 32 00:03:05,247 --> 00:03:08,167 ‎Vụ làm ăn này ‎quan trọng với công ty Van Aston. 33 00:03:08,250 --> 00:03:10,711 ‎Ta đã thử mọi cách để có mảnh đất này. 34 00:03:10,794 --> 00:03:13,464 ‎Tiền và áp lực dường như vô tác dụng. 35 00:03:13,547 --> 00:03:16,926 ‎Ta có ba tuần ‎để khiến họ ký ủy thác mảnh đất này. 36 00:03:17,009 --> 00:03:19,678 ‎Nếu không, ‎thỏa thuận sẽ tiêu tùng trước Giáng Sinh. 37 00:03:20,763 --> 00:03:21,597 ‎Được thôi. 38 00:03:22,806 --> 00:03:23,933 ‎Mẹ muốn con làm gì? 39 00:03:25,476 --> 00:03:27,978 ‎Theo như mẹ biết, con có một kỹ năng. 40 00:03:28,062 --> 00:03:30,981 ‎Khiến phụ nữ trẻ ‎làm bất cứ điều gì con muốn. 41 00:03:33,025 --> 00:03:36,528 ‎Mẹ không biết gì về đời tư của con cả. 42 00:03:45,621 --> 00:03:50,918 ‎Đây là cơ hội cuối để con cho mẹ thấy ‎con thật sự có năng lực gì đó. 43 00:03:53,128 --> 00:03:56,090 ‎- Nếu không thì sao? ‎- Vậy thì, mất hết tất cả. 44 00:03:56,757 --> 00:03:59,093 ‎Chức danh, lương bổng, phòng khách sạn… 45 00:03:59,885 --> 00:04:00,719 ‎và Leo. 46 00:04:00,803 --> 00:04:02,137 ‎Mẹ không thể làm thế. 47 00:04:02,221 --> 00:04:03,764 ‎Nếu con lo được vụ này 48 00:04:03,847 --> 00:04:06,308 ‎mẹ sẽ chuyển con ‎từ vị trí đối tác quản lý, 49 00:04:06,392 --> 00:04:08,727 ‎thành giám đốc thu mua ‎ở tiệc Giáng Sinh công ty. 50 00:04:08,811 --> 00:04:11,647 ‎Con muốn thành ‎thành viên thật sự của công ty? 51 00:04:11,730 --> 00:04:12,856 ‎Bắt đầu từ đây. 52 00:04:14,900 --> 00:04:19,989 ‎2 TUẦN NỮA ĐẾN GIÁNG SINH 53 00:04:26,620 --> 00:04:28,330 ‎Ồ, thư thoại. Tạ ơn Chúa! 54 00:04:29,498 --> 00:04:31,208 ‎Gemma. Này, là anh đây. 55 00:04:31,292 --> 00:04:34,795 ‎Nghe này, anh đã suy nghĩ nhiều, ‎và anh nghĩ rất rõ ràng là… 56 00:04:35,796 --> 00:04:37,673 ‎ta không hợp nhau. Nên… 57 00:04:38,382 --> 00:04:39,675 ‎Ta nên chia tay nhé. 58 00:04:40,175 --> 00:04:43,804 ‎Ừ. Nhưng hãy nhớ, ‎em là một phụ nữ gợi cảm, 59 00:04:43,887 --> 00:04:46,724 ‎ngày nào đó em sẽ làm ‎cho một người đàn ông hạnh phúc. 60 00:04:46,807 --> 00:04:48,058 ‎Luôn xinh đẹp em nhé. 61 00:04:51,270 --> 00:04:54,690 ‎- Ôi. Tôi thật sự nghĩ cô ấy hợp với cậu. ‎- Im đi. 62 00:04:57,860 --> 00:04:59,611 ‎Mà ai lại sống ở đây chứ? 63 00:04:59,695 --> 00:05:01,071 ‎Chẳng có gì ở đây cả. 64 00:05:02,614 --> 00:05:04,116 ‎Đây là vùng làm rượu. 65 00:05:04,616 --> 00:05:08,787 ‎Cậu có biết 80% lượng rượu của cả nước ‎được sản xuất ở California? 66 00:05:08,871 --> 00:05:12,291 ‎Và nho Chardonnay ‎là loại được trồng phổ biến nhất. 67 00:05:12,374 --> 00:05:13,250 ‎Thật ra… 68 00:05:31,477 --> 00:05:32,311 ‎Mẹ kiếp! 69 00:05:33,228 --> 00:05:34,396 ‎Xin lỗi cậu chủ! 70 00:05:35,022 --> 00:05:37,149 ‎- Đường này cần sửa. ‎- Đi bao xa rồi? 71 00:05:37,232 --> 00:05:39,026 ‎Chạy lên tới kia là đến. 72 00:05:39,109 --> 00:05:41,153 ‎Họ nghĩ cậu sẽ đến lúc chiều muộn. 73 00:05:41,236 --> 00:05:43,864 ‎Ông có đồ không? ‎Không thể xuất hiện với bộ dạng này. 74 00:05:48,702 --> 00:05:49,661 ‎ĐỒ NAM 75 00:05:49,745 --> 00:05:51,580 ‎Cái này ở ngày hội quyên góp Giáng Sinh. 76 00:05:51,663 --> 00:05:53,374 ‎Tôi định tặng cho Goodwill. 77 00:05:53,457 --> 00:05:55,084 ‎Đúng là thánh sống nhỉ. 78 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‎Im đi. 79 00:05:58,420 --> 00:06:01,048 ‎Nếu tiền và quyền ‎không làm mấy người này ấn tượng… 80 00:06:01,965 --> 00:06:04,259 ‎có lẽ tôi nên mặc thứ gì đó bình dân. 81 00:06:07,304 --> 00:06:09,556 ‎BẠN Ở ĐỒNG THÁP MƯỜI? ‎VÌ CHỈ CÓ BẠN ĐẠT ĐIỂM MƯỜI! 82 00:06:09,640 --> 00:06:11,266 ‎Bớt phải nói chuyện phiếm. 83 00:06:13,310 --> 00:06:14,311 ‎Kệ đi. 84 00:06:21,235 --> 00:06:22,236 ‎Thế nào? 85 00:06:23,237 --> 00:06:24,321 ‎Ông nghĩ sao? 86 00:06:26,532 --> 00:06:28,867 ‎Cậu nhìn rất bình dân, thưa cậu chủ. 87 00:06:28,951 --> 00:06:32,871 ‎Được rồi. Lái xe đi đi, ‎xong việc tôi sẽ gọi ông. 88 00:06:32,955 --> 00:06:34,331 ‎Xe này cần phải rửa. 89 00:06:34,832 --> 00:06:36,125 ‎Tốt. Làm đi. 90 00:06:36,208 --> 00:06:37,835 ‎Nhưng đừng đi quá xa, 91 00:06:37,918 --> 00:06:39,336 ‎vì sẽ không lâu đâu. 92 00:06:56,103 --> 00:06:57,521 ‎Chỗ quái nào thế này? 93 00:07:10,659 --> 00:07:12,119 ‎Hannah, nước đâu? 94 00:07:16,665 --> 00:07:19,751 ‎- Nhanh, Hannah, chị cần nước. ‎- Em đang đến, Callie. 95 00:07:20,335 --> 00:07:22,838 ‎- Này! ‎- Chào anh phụ việc mới. 96 00:07:22,921 --> 00:07:25,799 ‎- Để anh giúp. ‎- Chúa ơi. Cảm ơn anh. 97 00:07:25,883 --> 00:07:28,510 ‎May là anh đến sớm, ‎một con bê sắp chào đời! 98 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ‎Sao cơ? 99 00:07:33,724 --> 00:07:34,975 ‎Hannah, chị cần nước. 100 00:07:35,058 --> 00:07:36,685 ‎Anh phụ việc mới đến rồi! 101 00:07:36,768 --> 00:07:37,603 ‎Ai? 102 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 ‎- Không. Tôi không… ‎- Bỏ xuống, qua giúp tôi. 103 00:07:40,397 --> 00:07:43,609 ‎Nắm chân nó. Nó không rặn nữa ‎tôi cần kiểm tra mắt. Cầm lấy. Nhanh. 104 00:07:44,902 --> 00:07:45,736 ‎Cố lên. 105 00:07:46,487 --> 00:07:47,446 ‎Cố lên, cô gái. 106 00:07:47,529 --> 00:07:48,906 ‎Mày làm được mà. 107 00:07:48,989 --> 00:07:50,491 ‎Mày có thể làm được. 108 00:07:50,574 --> 00:07:51,492 ‎Cố lên. 109 00:07:51,575 --> 00:07:53,285 ‎Cố một lần nữa nhé? 110 00:07:53,368 --> 00:07:55,746 ‎Nào, cô gái. Mày làm được mà. 111 00:07:55,829 --> 00:07:57,998 ‎Kéo đi! Anh đang làm gì vậy? Kéo! 112 00:07:58,081 --> 00:07:58,999 ‎Tôi đang kéo! 113 00:07:59,082 --> 00:08:00,417 ‎- Kéo mạnh vào! ‎- Được. 114 00:08:00,501 --> 00:08:02,586 ‎Cố lên. Mày ổn rồi. 115 00:08:02,669 --> 00:08:05,214 ‎Một lần nữa nhé. Mày làm được rồi. 116 00:08:05,297 --> 00:08:08,550 ‎Ừ, mày làm được rồi. ‎Làm được rồi. Giỏi lắm. 117 00:08:09,092 --> 00:08:10,010 ‎Giỏi lắm. 118 00:08:10,093 --> 00:08:11,345 ‎Làm tốt lắm. 119 00:08:11,845 --> 00:08:13,972 ‎Được rồi, đặt xuống nào. 120 00:08:16,642 --> 00:08:17,476 ‎Được rồi… 121 00:08:26,985 --> 00:08:28,237 ‎Em đặt tên đi, Han. 122 00:08:28,946 --> 00:08:29,863 ‎Bê đực đó. 123 00:08:29,947 --> 00:08:31,698 ‎Em sẽ gọi nó là Joey. 124 00:08:33,116 --> 00:08:34,284 ‎Cái tên hoàn hảo. 125 00:08:35,577 --> 00:08:38,247 ‎Trong một thoáng ‎tôi tưởng anh là người bên công ty. 126 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‎Người gì? 127 00:08:39,873 --> 00:08:43,210 ‎Có tên nhân viên hợm hĩnh nào đó ‎sẽ đến vào chiều muộn hôm nay 128 00:08:43,293 --> 00:08:44,628 ‎và vung tiền vào mặt tôi. 129 00:08:45,295 --> 00:08:47,214 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ, nhưng… 130 00:08:47,839 --> 00:08:49,383 ‎Tôi sẵn sàng chào đón hắn. 131 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 ‎Tôi thấy rồi. 132 00:08:57,808 --> 00:09:00,894 ‎Hannah, nói với mẹ ‎ta có thêm người mới đến phụ, nhé? 133 00:09:01,853 --> 00:09:02,688 ‎Đi đi. 134 00:09:07,109 --> 00:09:07,943 ‎Theo tôi. 135 00:09:18,453 --> 00:09:19,830 ‎Xin lỗi về cái áo thông minh. 136 00:09:21,290 --> 00:09:22,249 ‎Anh tính làm gì? 137 00:09:22,916 --> 00:09:24,960 ‎Hầu hết người phụ việc ‎đến muộn một hai ngày, 138 00:09:25,043 --> 00:09:26,587 ‎chứ không phải ngược lại. 139 00:09:28,547 --> 00:09:31,216 ‎Cô biết đó, cô sở hữu một khu đất đẹp. 140 00:09:31,300 --> 00:09:33,302 ‎Trại nuôi bò, phải không? 141 00:09:34,344 --> 00:09:35,762 ‎Ý anh là trại bò sữa? 142 00:09:36,597 --> 00:09:37,431 ‎Ừ. 143 00:09:37,514 --> 00:09:40,767 ‎Ừ, bọn tôi có bò, nhưng chỉ đủ sản xuất ‎vài sản phẩm địa phương. 144 00:09:40,851 --> 00:09:42,352 ‎Kiếm nhiều tiền không? 145 00:09:43,020 --> 00:09:45,814 ‎Như hầu hết các nông trại trong vùng, ‎sống khá chật vật. 146 00:09:45,897 --> 00:09:47,524 ‎Vậy tại sao cô lại làm thế? 147 00:09:48,775 --> 00:09:50,360 ‎Có nhiều thứ quan trọng hơn tiền. 148 00:09:50,444 --> 00:09:51,737 ‎Ừ, nhưng có tiền… 149 00:09:52,613 --> 00:09:53,488 ‎không tệ đâu. 150 00:09:54,698 --> 00:09:56,074 ‎Xin lỗi. Được rồi, này. 151 00:09:56,158 --> 00:09:57,492 ‎Tôi không như cô nghĩ… 152 00:09:57,576 --> 00:09:59,536 ‎Không. Tôi biết rõ con người anh. 153 00:10:00,746 --> 00:10:04,374 ‎Một hôm, anh thức dậy và nghĩ, ‎"Mình sẽ học cách dọn chuồng, 154 00:10:04,458 --> 00:10:05,500 ‎lùa lũ gia súc. 155 00:10:05,584 --> 00:10:07,210 ‎Mình sẽ có chỗ ngủ miễn phí 156 00:10:07,294 --> 00:10:10,464 ‎rồi dùng sự duyên dáng của mình ‎để trốn việc". 157 00:10:10,547 --> 00:10:13,383 ‎Anh làm việc để có chỗ ngủ ‎và kiếm chút tiền còm. 158 00:10:14,343 --> 00:10:16,595 ‎Nếu đến đây vì tiền, anh đến nhầm chỗ. 159 00:10:21,141 --> 00:10:22,142 ‎Anh có đi không? 160 00:10:31,610 --> 00:10:34,529 ‎Nhân tiện, tôi là Callie. ‎Anh là Manny phải không? 161 00:10:35,697 --> 00:10:36,531 ‎Phải. 162 00:10:47,834 --> 00:10:49,002 ‎Chỗ ngủ miễn phí của anh. 163 00:10:55,717 --> 00:10:57,135 ‎Chìa khóa ở trong. 164 00:10:57,219 --> 00:10:59,846 ‎Có một danh sách chồng chất ‎các việc cần làm. 165 00:11:00,347 --> 00:11:03,141 ‎Máy phát điện bị hỏng, ‎nên anh có thể muốn bắt đầu từ đó. 166 00:11:04,101 --> 00:11:05,018 ‎Anh nghĩ sao? 167 00:11:06,228 --> 00:11:07,604 ‎Anh nhận việc chứ? 168 00:11:07,688 --> 00:11:10,607 ‎Hay anh muốn đi làm ở nơi khác ‎để kiếm nhiều tiền? 169 00:11:12,859 --> 00:11:14,361 ‎Ừ, tôi đồng ý. 170 00:11:16,154 --> 00:11:16,988 ‎Được. 171 00:11:17,698 --> 00:11:19,700 ‎Giờ làm việc là khoảng 6:00 sáng. 172 00:11:20,283 --> 00:11:21,702 ‎Dậy trễ một lần là bị đuổi. 173 00:11:25,956 --> 00:11:28,500 ‎- Hannah, em làm gì ở đây? ‎- Em xin lỗi! 174 00:11:28,583 --> 00:11:31,586 ‎Em chỉ muốn xem anh phụ việc mới ‎muốn ăn sáng không! 175 00:11:31,670 --> 00:11:33,130 ‎Phô mai hay thạch? 176 00:11:33,213 --> 00:11:34,381 ‎Ồ, anh thích… 177 00:11:34,464 --> 00:11:36,299 ‎Anh không đói phải không? 178 00:11:38,510 --> 00:11:39,469 ‎Tất nhiên không. 179 00:11:39,553 --> 00:11:40,387 ‎Tuyệt. 180 00:11:40,470 --> 00:11:42,639 ‎Công việc không bao ăn. 181 00:11:45,767 --> 00:11:47,310 ‎Chào Manny. Em là Hannah. 182 00:11:48,812 --> 00:11:50,188 ‎Chào. Anh là… 183 00:11:51,398 --> 00:11:52,315 ‎Anh là Manny. 184 00:11:52,941 --> 00:11:54,818 ‎Tay anh thực sự rất mềm. 185 00:11:55,694 --> 00:11:56,778 ‎Ồ, nó… 186 00:11:57,279 --> 00:11:58,196 ‎Dùng kem dưỡng. 187 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‎Anh có xe tải phải không Manny? 188 00:12:00,907 --> 00:12:01,950 ‎Không. 189 00:12:02,909 --> 00:12:05,412 ‎À phải! Ừ, dĩ nhiên tôi có xe tải. 190 00:12:05,537 --> 00:12:08,415 ‎Chỉ là, giờ nó đang được sửa ở tiệm. 191 00:12:08,498 --> 00:12:09,332 ‎Tuyệt. 192 00:12:09,416 --> 00:12:11,501 ‎Ngày mai… 6:00 giờ sáng. 193 00:12:12,961 --> 00:12:13,962 ‎Đi thôi. 194 00:12:14,045 --> 00:12:15,714 ‎Cẩn thận. 195 00:12:20,218 --> 00:12:21,428 ‎Ôi Chúa ơi. 196 00:12:38,278 --> 00:12:39,362 ‎Xong chưa cậu chủ? 197 00:12:39,905 --> 00:12:41,114 ‎Chưa xong. 198 00:12:41,740 --> 00:12:43,450 ‎Tôi cần thêm chút thời gian. 199 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 ‎Không sao, thưa cậu. 200 00:12:45,035 --> 00:12:47,120 ‎Tôi có thể đợi ở đây thêm một chút. 201 00:12:48,580 --> 00:12:52,167 ‎Nghe này, Leo, cô gái này… ‎cô ấy không như tôi nghĩ. 202 00:12:52,250 --> 00:12:53,668 ‎Cậu đã nghĩ gì, cậu chủ? 203 00:12:54,169 --> 00:12:56,004 ‎Không biết. Tôi chỉ nghĩ cô ấy… 204 00:12:57,047 --> 00:12:57,881 ‎là một cô gái. 205 00:12:58,381 --> 00:12:59,966 ‎Nói với cô ấy về đề nghị chưa? 206 00:13:00,050 --> 00:13:02,052 ‎Không, chưa làm thế. 207 00:13:02,636 --> 00:13:05,305 ‎Tôi có kế hoạch mới. ‎Có lẽ mất chút thời gian. 208 00:13:06,264 --> 00:13:09,184 ‎Tức là thêm vài tiếng nữa, hay là… 209 00:13:09,267 --> 00:13:10,435 ‎Thêm vài ngày nữa. 210 00:13:12,562 --> 00:13:15,023 ‎Này, trả bao nhiêu cô gái này ‎cũng không bán đâu. 211 00:13:15,106 --> 00:13:16,733 ‎Tôi cần hiểu cô ấy hơn. 212 00:13:16,817 --> 00:13:18,610 ‎Tìm hiểu xem cô ấy thích gì. 213 00:13:18,693 --> 00:13:20,278 ‎Vậy ta sẽ ở lại đây? 214 00:13:20,362 --> 00:13:22,656 ‎Ừ, ông tìm khách sạn ở vài ngày nhé? 215 00:13:22,739 --> 00:13:24,407 ‎Tôi cần ông ở gần. 216 00:13:24,991 --> 00:13:26,159 ‎Cậu sẽ ở đâu? 217 00:13:26,243 --> 00:13:29,454 ‎Tôi sẽ ở đây, đóng giả làm người… 218 00:13:30,580 --> 00:13:31,873 ‎phụ việc mới. 219 00:13:32,457 --> 00:13:35,502 ‎Tôi chắc chắn kế hoạch đó ‎không có gì sai sót. 220 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 ‎Và tôi cần ông tìm ra gã 221 00:13:37,212 --> 00:13:39,631 ‎sẽ đến đây làm việc vào ngày mai. 222 00:13:40,257 --> 00:13:41,341 ‎Ta biết gì về hắn? 223 00:13:41,842 --> 00:13:42,926 ‎Tên hắn là Manny. 224 00:13:43,760 --> 00:13:44,594 ‎Tiếp đi. 225 00:13:44,678 --> 00:13:45,887 ‎Tôi chỉ biết thế. 226 00:13:45,971 --> 00:13:49,558 ‎Cậu muốn tôi tìm một gã tên Manny ‎ở một thị trấn tôi chưa từng đến? 227 00:13:49,641 --> 00:13:52,644 ‎Phải, và ngày mai hắn phải làm việc ở đây. 228 00:13:53,812 --> 00:13:57,190 ‎Cậu chủ, dù tôi tìm được Manny, ‎tôi phải làm gì với hắn? 229 00:13:57,274 --> 00:13:59,985 ‎Cho hắn ít tiền ‎để mai hắn không đến đây, và… 230 00:14:01,862 --> 00:14:03,530 ‎bảo hắn có người khác nhận việc. 231 00:14:04,406 --> 00:14:05,782 ‎- Cậu… ‎- Tôi phải đi. 232 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 ‎Cậu chủ! 233 00:14:14,583 --> 00:14:16,251 ‎Sao mà tìm được gã tên‎… 234 00:14:16,334 --> 00:14:17,335 ‎Manny! 235 00:14:17,919 --> 00:14:20,380 ‎Ồ phải rồi, rửa nhanh quá đó Jerry. 236 00:14:20,463 --> 00:14:22,424 ‎Tôi còn thấy chỗ kia dơ kìa. 237 00:14:23,049 --> 00:14:23,967 ‎Xin thứ lỗi. 238 00:14:24,801 --> 00:14:27,220 ‎Anh không phải ‎người phụ việc nông trại chứ? 239 00:14:30,849 --> 00:14:32,142 ‎Ông là nhà ngoại cảm? 240 00:14:37,105 --> 00:14:40,567 ‎Mẹ có thể thuê một người ‎trông như họ biết việc họ làm. 241 00:14:41,192 --> 00:14:44,362 ‎Mẹ gặp anh ấy chưa? ‎Như diễn viên phim truyền hình. 242 00:14:44,446 --> 00:14:45,572 ‎Thật sao? 243 00:14:45,655 --> 00:14:47,574 ‎Mẹ thấy hình cậu ấy trên mạng. 244 00:14:49,618 --> 00:14:50,869 ‎Mẹ xem trang web nào? 245 00:14:52,245 --> 00:14:54,247 ‎Mẹ không biết. Trang có vẻ uy tín. 246 00:14:55,206 --> 00:14:56,499 ‎FarmersOnly.com. 247 00:14:56,583 --> 00:14:57,709 ‎Mẹ! 248 00:14:58,627 --> 00:15:00,462 ‎Mẹ nói chơi thôi. 249 00:15:00,962 --> 00:15:04,215 ‎Cậu ấy trả lời quảng cáo của mẹ. ‎Và nhìn cũng được, Cal. 250 00:15:05,634 --> 00:15:07,552 ‎Tự ta cũng xoay sở được. 251 00:15:07,636 --> 00:15:11,723 ‎Callie, một mình con ‎không thể quán xuyến cả nông trại này. 252 00:15:11,806 --> 00:15:13,558 ‎Này! Con có giúp đỡ mà! 253 00:15:14,935 --> 00:15:15,894 ‎Mẹ… 254 00:15:15,977 --> 00:15:18,146 ‎Mẹ chỉ nghĩ hai đứa con có thể cần 255 00:15:18,229 --> 00:15:20,315 ‎chút sức đàn ông giúp đỡ. 256 00:15:20,398 --> 00:15:21,483 ‎Mẹ không có ý gì. 257 00:15:23,818 --> 00:15:24,736 ‎Chín rồi. 258 00:15:29,491 --> 00:15:32,744 ‎Con có nghĩ thêm ‎về đề nghị của Van Aston không? 259 00:15:33,411 --> 00:15:35,538 ‎Không! Và con sẽ không làm vậy. 260 00:15:35,622 --> 00:15:37,916 ‎Con đã nói ngân hàng sẽ gia hạn thêm. 261 00:15:37,999 --> 00:15:38,875 ‎Ta ổn. 262 00:15:40,627 --> 00:15:44,089 ‎Mẹ. Khu đất này không phải để ‎Van Aston làm nhà kho hay… 263 00:15:44,172 --> 00:15:47,217 ‎Khu này là nông trại Bernet, nhà ta. 264 00:15:47,884 --> 00:15:49,970 ‎Điều đó có ý nghĩa gì với mẹ không? 265 00:15:56,643 --> 00:15:57,894 ‎Mẹ chỉ lo nghĩ… 266 00:15:59,354 --> 00:16:01,231 ‎mẹ đi rồi các con vẫn sống ổn. 267 00:16:01,314 --> 00:16:02,148 ‎Mẹ… 268 00:16:02,649 --> 00:16:03,525 ‎thôi đi. 269 00:16:03,608 --> 00:16:04,442 ‎Không! 270 00:16:05,318 --> 00:16:07,070 ‎Một bánh cho Luma Deli… 271 00:16:07,570 --> 00:16:08,738 ‎và một bánh cho ta! 272 00:16:09,823 --> 00:16:11,199 ‎Đừng rắc nhiều quá, Hannah! 273 00:16:11,282 --> 00:16:13,243 ‎Hai tuần nữa vẫn chưa Giáng Sinh. 274 00:16:14,494 --> 00:16:16,871 ‎Mẹ nghĩ trông rất ngon. 275 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‎Mẹ, mẹ muốn ăn không? 276 00:16:20,208 --> 00:16:21,751 ‎Không, con yêu, mẹ… 277 00:16:23,837 --> 00:16:25,338 ‎Mẹ sẽ đi nghỉ một chút. 278 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 ‎- Nhưng mẹ ơi, chưa đến giờ ngủ… ‎- Hannah. 279 00:16:35,140 --> 00:16:36,641 ‎Chị nghĩ Manny muốn ăn không? 280 00:16:38,309 --> 00:16:40,353 ‎Chị nghĩ Manny rất bận rộn. 281 00:17:12,761 --> 00:17:14,012 ‎Để tôi nói thẳng nhé. 282 00:17:15,305 --> 00:17:16,973 ‎Các ông muốn tôi biến mất… 283 00:17:18,475 --> 00:17:20,602 ‎và sẽ trả tôi 3.000 đô cho vụ đó? 284 00:17:21,186 --> 00:17:22,729 ‎Ừ, phải. 285 00:17:23,521 --> 00:17:24,981 ‎Với một điều kiện. 286 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 ‎Giờ đã thỏa hiệp, ‎anh biết gần đây có khách sạn nào không? 287 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 ‎Sao? 288 00:17:37,994 --> 00:17:40,580 ‎Có biết chỗ nào để ở không? 289 00:17:41,706 --> 00:17:42,916 ‎Ừ, tôi biết chỗ này. 290 00:17:43,917 --> 00:17:46,920 ‎Mẹ, cho mẹ biết, ‎đây là cách duy nhất xử lý được cô ấy. 291 00:17:47,796 --> 00:17:49,589 ‎Không, con biết nghe ngu ngốc. 292 00:17:51,341 --> 00:17:54,135 ‎Chính mẹ nói ‎đây là kỹ năng của con, đúng không? 293 00:17:55,678 --> 00:17:57,639 ‎Ừ, con biết, tiệc Giáng Sinh. Nó… 294 00:17:58,640 --> 00:18:01,184 ‎Chúa ơi, thôi nào. ‎Mẹ, cho con một tuần nhé? 295 00:18:02,727 --> 00:18:03,728 ‎Được. Chào mẹ. 296 00:18:12,028 --> 00:18:13,822 ‎Leo, nghe máy đi. 297 00:18:13,905 --> 00:18:15,698 ‎Bạn đã gọi cho Leo. Bạn biết… 298 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 ‎Ông đang ở đâu? 299 00:18:42,433 --> 00:18:43,268 ‎Hoàn hảo. 300 00:18:44,227 --> 00:18:45,603 ‎THÔNG BÁO TRỤC XUẤT ‎LẦN BA 301 00:18:56,197 --> 00:18:57,824 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 302 00:19:00,827 --> 00:19:02,245 ‎Tóc mẹ đang mọc. 303 00:19:03,746 --> 00:19:05,915 ‎- Con nghĩ vậy à? ‎- Trông tuyệt lắm. 304 00:19:06,416 --> 00:19:08,251 ‎Nó mỏng hơn hồi xưa một chút. 305 00:19:09,085 --> 00:19:12,380 ‎Mẹ chưa từng nghĩ ‎có ngày nó dài qua tai mẹ. 306 00:19:12,964 --> 00:19:16,050 ‎Cứ để một hoặc hai năm, ‎nó sẽ dài qua vai mẹ. 307 00:19:25,727 --> 00:19:27,854 ‎Này, con thấy số từ quán ăn chưa? 308 00:19:27,937 --> 00:19:29,689 ‎Họ thích chủ đề Giáng Sinh, 309 00:19:29,772 --> 00:19:32,859 ‎và họ muốn tăng ‎tần suất giao hàng hai lần một tuần. 310 00:19:34,360 --> 00:19:35,403 ‎Ừ thì… 311 00:19:35,486 --> 00:19:38,865 ‎Phụ thuộc vào ‎năng suất của một con bé tám tuổi thôi. 312 00:19:38,948 --> 00:19:39,866 ‎Nếu… 313 00:19:40,366 --> 00:19:45,371 ‎con giúp em gái con ‎và mẹ nhận thêm đơn từ tiệm bánh thì sao? 314 00:19:45,955 --> 00:19:49,459 ‎Để cậu phụ việc đó ‎lo mấy việc nặng nhọc một thời gian. 315 00:19:50,001 --> 00:19:51,419 ‎Anh ta có gì đó mờ ám. 316 00:19:53,379 --> 00:19:55,465 ‎Và nói về những người con không thích. 317 00:19:56,049 --> 00:19:57,967 ‎Anh Van Aston không đến. 318 00:19:59,552 --> 00:20:01,095 ‎Mẹ quên nói với con, 319 00:20:01,179 --> 00:20:04,349 ‎anh ta gửi email về việc phải đổi lịch. 320 00:20:05,183 --> 00:20:07,852 ‎Ừ thì bất cứ khi nào ‎hắn quyết định xuất hiện, 321 00:20:08,728 --> 00:20:10,313 ‎- con sẵn sàng tiếp. ‎- Được. 322 00:20:13,900 --> 00:20:15,026 ‎Chào Connor. 323 00:20:15,693 --> 00:20:16,778 ‎Chào Wendy. 324 00:20:19,239 --> 00:20:20,240 ‎Xin lỗi. 325 00:20:20,823 --> 00:20:22,200 ‎Tưởng nhầm người. 326 00:20:22,784 --> 00:20:24,077 ‎Em đang đợi ai? 327 00:20:24,160 --> 00:20:27,497 ‎Một tên khốn từ thành phố ‎muốn mua đất của nhà em. 328 00:20:28,414 --> 00:20:29,666 ‎Anh rất tiếc. 329 00:20:29,749 --> 00:20:30,583 ‎Ừ. 330 00:20:31,292 --> 00:20:33,127 ‎Vậy anh đang làm gì ở đây? 331 00:20:36,673 --> 00:20:37,757 ‎Anh… 332 00:20:39,217 --> 00:20:41,928 ‎Anh nghĩ có lẽ anh và em ‎có thể ghé quán rượu mới… 333 00:20:42,720 --> 00:20:43,805 ‎ở Creston… 334 00:20:44,639 --> 00:20:46,057 ‎có lẽ vào thứ Bảy? 335 00:20:46,140 --> 00:20:47,058 ‎Connor. 336 00:20:47,141 --> 00:20:49,644 ‎Anh nghĩ em sẽ trả lời ra sao? 337 00:20:49,727 --> 00:20:50,895 ‎Có thể là đồng ý. 338 00:20:52,438 --> 00:20:54,691 ‎Anh biết ta chỉ là bạn bè đúng không? 339 00:20:56,901 --> 00:20:58,236 ‎Gặp anh sau nhé. 340 00:21:01,114 --> 00:21:02,865 ‎Hôm nay đừng bắn ai đó, nhé? 341 00:21:32,061 --> 00:21:33,104 ‎Xin chào? 342 00:21:34,647 --> 00:21:35,481 ‎Xin chào! 343 00:21:37,066 --> 00:21:39,152 ‎Này, anh bạn! Khỏe không? 344 00:21:39,235 --> 00:21:41,738 ‎Cảm ơn chỗ ở quá đẹp! 345 00:21:42,238 --> 00:21:44,699 ‎Và tôi phải nói là thật kỳ lạ. 346 00:21:45,241 --> 00:21:46,492 ‎Không thể tin được. 347 00:21:47,160 --> 00:21:48,286 ‎Chắc anh là Manny. 348 00:21:48,369 --> 00:21:49,537 ‎Sẵn sàng phục vụ. 349 00:21:49,620 --> 00:21:51,122 ‎Sao anh biết tôi là ai? 350 00:21:51,205 --> 00:21:52,373 ‎Tôi cho anh ấy xem hình. 351 00:21:52,457 --> 00:21:55,168 ‎Xin lỗi nếu lỡ cuộc gọi của cậu. ‎Tôi không nghe thấy chuông. 352 00:21:55,251 --> 00:21:56,544 ‎Ừ, ông đã không nghe. 353 00:21:57,128 --> 00:21:58,755 ‎Nơi này là thế nào? 354 00:21:59,297 --> 00:22:01,716 ‎Hoặc nơi này hoặc anh bạn mới này 355 00:22:01,799 --> 00:22:04,177 ‎- sẽ làm hỏng kế hoạch của cậu. ‎- Làm hỏng kế hoạch. 356 00:22:04,802 --> 00:22:06,763 ‎Chính xác kế hoạch của cậu là gì? 357 00:22:08,973 --> 00:22:11,392 ‎Tôi đã sẵn sàng ‎cho họ nghe cả bài diễn văn, 358 00:22:11,476 --> 00:22:14,896 ‎điều tiếp theo tôi biết, ‎tôi kéo một con bê khỏi đít bò mẹ. 359 00:22:16,189 --> 00:22:17,231 ‎Giờ thì sao? 360 00:22:17,315 --> 00:22:19,692 ‎Tôi không thể đối phó với gã đó quá lâu. 361 00:22:19,776 --> 00:22:21,277 ‎Tôi nghĩ có thể có lợi cho ta. 362 00:22:21,361 --> 00:22:23,279 ‎Nghĩ xem, tôi khiến cô ấy tin, 363 00:22:23,363 --> 00:22:27,158 ‎khóc trên vai tôi, mấy thứ vớ vẩn đó, ‎rồi thuyết phục cô ấy bán. 364 00:22:27,241 --> 00:22:29,994 ‎Cho có vẻ như ‎đó là cách tốt nhất cho gia đình cô ấy. 365 00:22:30,661 --> 00:22:32,914 ‎Thỏa thuận thì thu xếp qua điện thoại. 366 00:22:32,997 --> 00:22:35,750 ‎Trong khi đó, bạn tốt Manny của cô ấy… 367 00:22:35,833 --> 00:22:37,001 ‎giúp đỡ cô ấy. 368 00:22:37,960 --> 00:22:40,338 ‎Thôi nào! Sau đó, ‎nhà Van Aston sẽ gửi họ một tấm séc 369 00:22:40,421 --> 00:22:41,756 ‎và mọi thứ lại dễ dàng. 370 00:22:41,839 --> 00:22:43,633 ‎Kế hoạch hoàn hảo. 371 00:22:44,175 --> 00:22:45,968 ‎Tôi tham gia vào vụ này thế nào? 372 00:22:46,052 --> 00:22:48,137 ‎Ông cứ nghe điện thoại của mẹ tôi, 373 00:22:48,638 --> 00:22:50,890 ‎và đảm bảo gã này không làm ta bị lộ. 374 00:22:53,726 --> 00:22:55,603 ‎Joseph, đó là xe của cậu… 375 00:22:55,686 --> 00:22:56,562 ‎Phải. 376 00:22:56,646 --> 00:22:59,899 ‎Chạy một vòng đi. ‎Và mua tôi ít quần áo lao động nhé? 377 00:22:59,982 --> 00:23:01,692 ‎Ừ, tôi có thể nghỉ ngơi chút. 378 00:23:10,618 --> 00:23:12,662 ‎- Manny. ‎- Chào sếp. 379 00:23:12,745 --> 00:23:13,579 ‎Này. 380 00:23:14,497 --> 00:23:16,249 ‎Manny là viết tắt của tên gì à? 381 00:23:16,749 --> 00:23:19,585 ‎Ừ. Juan-Pablo Manuel ‎Francisco Villanueva-Cortes. 382 00:23:20,628 --> 00:23:21,879 ‎Tuyệt, là Manny. 383 00:23:21,963 --> 00:23:24,507 ‎Đây, thưa cậu. Đồ nông trại, như cậu bảo. 384 00:23:24,590 --> 00:23:25,633 ‎Cảm ơn. 385 00:23:26,968 --> 00:23:28,428 ‎Vậy thỏa thuận thế này. 386 00:23:28,928 --> 00:23:32,014 ‎Tôi cần trông như ‎tôi biết việc ở nông trại. 387 00:23:32,515 --> 00:23:33,599 ‎Giúp tôi được chứ? 388 00:23:34,392 --> 00:23:36,060 ‎Đó là nông trại bò sữa, dễ thôi. 389 00:23:38,187 --> 00:23:41,023 ‎Tôi giống kẻ có hiểu biết ‎về nông trại bò sữa ư? 390 00:23:42,817 --> 00:23:45,236 ‎Cài số tôi vào nút gọi nhanh. Sẽ ổn thôi. 391 00:23:45,820 --> 00:23:46,863 ‎Được. 392 00:23:47,488 --> 00:23:48,531 ‎Số của anh là gì? 393 00:23:48,614 --> 00:23:50,533 ‎Đó là phần khó khăn, phải không? 394 00:23:51,367 --> 00:23:52,785 ‎Anh phải trả thêm tiền. 395 00:23:52,869 --> 00:23:55,329 ‎Và tôi thích phòng ngủ chính. 396 00:23:59,500 --> 00:24:00,334 ‎Được thôi. 397 00:26:02,498 --> 00:26:03,624 ‎Thôi nào. 398 00:26:05,251 --> 00:26:08,254 ‎Xem có thể làm cái máy này nổ không. 399 00:26:20,516 --> 00:26:21,350 ‎Mẹ. 400 00:26:46,959 --> 00:26:48,336 ‎- A lô? ‎- Chào cậu. 401 00:26:48,419 --> 00:26:49,754 ‎Có nghe tôi không? 402 00:26:49,837 --> 00:26:51,088 ‎Tiếng bò kêu à? 403 00:26:51,172 --> 00:26:53,966 ‎Ừ, là bò, Leo. ‎Tôi đang ở nông trại bò chết tiệt. 404 00:26:54,467 --> 00:26:56,802 ‎Gọi gã phụ việc đi. Hắn không nghe máy. 405 00:26:57,595 --> 00:26:58,596 ‎Vui lòng giữ máy. 406 00:27:08,356 --> 00:27:09,273 ‎Manny? 407 00:27:10,274 --> 00:27:11,108 ‎Manny. 408 00:27:11,609 --> 00:27:12,568 ‎Dậy đi, Manny. 409 00:27:13,361 --> 00:27:14,487 ‎Manny! 410 00:27:15,071 --> 00:27:16,489 ‎Thưa cậu, hắn không dậy… 411 00:27:18,366 --> 00:27:21,410 ‎- Chào buổi sáng, vầng dương. ‎- Anh bị sao thế? 412 00:27:21,494 --> 00:27:22,703 ‎Đưa đây. Để tôi lo. 413 00:27:23,746 --> 00:27:25,873 ‎Chào buổi sáng, sếp. 414 00:27:25,956 --> 00:27:27,166 ‎- Tôi giúp gì được? ‎- Này. 415 00:27:27,249 --> 00:27:29,418 ‎Được rồi, họ đưa tôi ‎danh sách việc cần làm. 416 00:27:29,502 --> 00:27:31,087 ‎Tôi không biết một nửa số này. 417 00:27:31,170 --> 00:27:33,422 ‎"Dọn chuồng" là gì? 418 00:27:34,423 --> 00:27:35,675 ‎Dọn thế quái nào? 419 00:27:36,300 --> 00:27:38,886 ‎Ồ, phải, dễ thôi. Anh chỉ cần xúc… 420 00:27:40,680 --> 00:27:41,555 ‎Cái gì? 421 00:27:52,983 --> 00:27:54,860 ‎Rồi, Houston, tôi sẽ đến trại. 422 00:27:55,778 --> 00:27:57,071 ‎Kìa… Phía sau. 423 00:27:57,488 --> 00:27:58,698 ‎HỒI SINH 424 00:28:00,241 --> 00:28:01,075 ‎Này. 425 00:28:01,617 --> 00:28:02,952 ‎Call of Duty ‎hay ‎Halo‎? 426 00:28:03,035 --> 00:28:04,453 ‎Syrah hay Noir? 427 00:28:04,537 --> 00:28:05,454 ‎Leo. 428 00:28:06,122 --> 00:28:08,290 ‎Tôi hứa, nếu chơi ‎Call of Duty ‎với tôi, 429 00:28:08,374 --> 00:28:10,710 ‎ông có thể ‎cho tôi thấy thế giới của Pino New-ear. 430 00:28:10,793 --> 00:28:12,336 ‎Là Noir. 431 00:28:17,883 --> 00:28:19,218 ‎Trời ạ. 432 00:28:27,393 --> 00:28:28,728 ‎Được rồi, bắt đầu lại. 433 00:28:30,730 --> 00:28:31,564 ‎Vâng, thưa cậu. 434 00:28:31,647 --> 00:28:32,481 ‎Này. 435 00:28:33,149 --> 00:28:36,360 ‎Gọi gã phụ việc nghe máy. ‎Rìu bị mắc kẹt trong gốc cây. 436 00:28:36,944 --> 00:28:38,112 ‎- Manny? ‎- Sao? 437 00:28:38,195 --> 00:28:40,531 ‎Rìu của cậu ấy bị kẹt trong gốc cây. 438 00:28:42,950 --> 00:28:43,993 ‎Tôi hỏi anh này. 439 00:28:44,076 --> 00:28:47,455 ‎Ngồi xổm, đi vệ sinh trên gốc cây, ‎cái cây thành nhà vệ sinh nhỉ? 440 00:28:47,955 --> 00:28:49,206 ‎Chúa ơi. 441 00:28:49,290 --> 00:28:51,333 ‎Vui đó. Nghiêm túc nè? Tôi phải làm gì? 442 00:28:51,417 --> 00:28:53,753 ‎Anh chỉ cần đá cán rìu sang một bên, 443 00:28:53,836 --> 00:28:55,588 ‎nó sẽ lỏng ra. 444 00:28:56,881 --> 00:28:58,883 ‎Được rồi, tôi sẽ thử… Giữ máy. 445 00:29:09,351 --> 00:29:10,269 ‎Làm được rồi. 446 00:29:10,352 --> 00:29:11,937 ‎Có tác dụng. Cảm ơn nhiều. 447 00:29:12,021 --> 00:29:12,855 ‎Rất cảm kích. 448 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 ‎Có tác dụng! 449 00:29:13,856 --> 00:29:15,232 ‎- Tốt! ‎- Tuyệt. 450 00:29:15,941 --> 00:29:18,527 ‎Joseph, cậu thật sự nghĩ ‎kế hoạch hiệu quả? 451 00:29:18,611 --> 00:29:20,362 ‎Cậu nói chuyện với mẹ chưa? 452 00:29:20,446 --> 00:29:21,530 ‎Hadouken! 453 00:29:26,619 --> 00:29:28,162 ‎Tôi phải cúp máy. Chúc may mắn! 454 00:29:29,163 --> 00:29:29,997 ‎A lô? 455 00:29:30,998 --> 00:29:34,293 ‎Cũng đáng mà. Ông nên thấy cái gã kia. 456 00:29:39,381 --> 00:29:42,343 ‎Vâng, tôi biết rằng ‎chúng tôi trễ, thưa ông, 457 00:29:42,426 --> 00:29:45,387 ‎nhưng tôi hứa ‎tháng này chúng tôi sẽ đúng hẹn. 458 00:29:48,307 --> 00:29:51,268 ‎Vâng, đúng vậy. Tôi đã thấy thông báo. 459 00:29:51,936 --> 00:29:54,104 ‎Nhưng như tôi nói, tôi hứa với ông. 460 00:30:04,698 --> 00:30:05,533 ‎Còn việc gì? 461 00:30:06,242 --> 00:30:07,368 ‎THAY DẦU CHO XE MULE 462 00:30:07,451 --> 00:30:08,536 ‎SỬA CHUỒNG GÀ 463 00:30:08,619 --> 00:30:09,537 ‎CHO GÀ ĂN 464 00:30:09,620 --> 00:30:10,746 ‎SỬA MÁY PHÁT ĐIỆN 465 00:30:10,830 --> 00:30:12,540 ‎VẮT SỮA BÒ 466 00:30:22,967 --> 00:30:24,468 ‎Cảm giác thế nào? 467 00:30:26,053 --> 00:30:27,972 ‎Cảm giác thế nào? 468 00:30:28,055 --> 00:30:29,515 ‎Không! 469 00:30:30,432 --> 00:30:31,267 ‎Tuyệt! 470 00:30:31,350 --> 00:30:32,852 ‎Người chơi số hai thắng. 471 00:30:34,144 --> 00:30:35,604 ‎Có cố gắng đó, con trai. 472 00:30:35,688 --> 00:30:37,648 ‎Đừng nói năng lên mặt thế, Leo. 473 00:30:37,731 --> 00:30:39,483 ‎Không ai ưa kẻ khoe khoang. 474 00:30:41,068 --> 00:30:43,070 ‎Trước ông, tôi thắng cỡ ba lần. 475 00:30:43,571 --> 00:30:45,614 ‎- Vâng, thưa cậu. ‎- Đưa Manny nghe máy. 476 00:30:46,156 --> 00:30:47,199 ‎Manny, gọi anh. 477 00:30:49,034 --> 00:30:49,869 ‎Vâng, sếp. 478 00:30:49,952 --> 00:30:52,955 ‎- Làm sao vắt sữa bò? ‎- ‎Vắt sữa bò dễ ợt. 479 00:30:53,038 --> 00:30:54,748 ‎Anh chỉ cần kéo núm vú xuống. 480 00:30:55,249 --> 00:30:57,960 ‎Ừ, tôi đang làm thế, ‎nhưng không có tí sữa nào. 481 00:30:59,920 --> 00:31:00,963 ‎Hannah! 482 00:31:03,132 --> 00:31:04,383 ‎Có chuyện gì vậy? 483 00:31:04,466 --> 00:31:05,509 ‎Sếp? 484 00:31:06,093 --> 00:31:06,927 ‎A lô? 485 00:31:07,970 --> 00:31:10,055 ‎Anh phải cuộn nó giữa các ngón tay. 486 00:31:11,223 --> 00:31:12,975 ‎Ừ, anh biết, anh chỉ đang… 487 00:31:13,058 --> 00:31:14,727 ‎Đang làm ấm nó, em biết đó. 488 00:31:15,311 --> 00:31:17,897 ‎Giờ thì vắt từ trên xuống dưới. 489 00:31:22,735 --> 00:31:24,570 ‎Này, anh làm được rồi. 490 00:31:25,362 --> 00:31:26,906 ‎Anh nhìn khác trong hình. 491 00:31:28,282 --> 00:31:29,116 ‎Hình? 492 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 ‎Ria anh đâu rồi? 493 00:31:31,535 --> 00:31:32,620 ‎Ria ư? 494 00:31:33,120 --> 00:31:34,788 ‎Tôi không thể hình dung. 495 00:31:35,748 --> 00:31:37,708 ‎Ừ, tôi chán ngấy bộ ria. 496 00:31:39,793 --> 00:31:41,921 ‎Chị cần em giúp làm bánh mì Giáng Sinh. 497 00:31:42,004 --> 00:31:43,547 ‎- Đi nào. ‎- Gặp anh sau. 498 00:31:48,385 --> 00:31:52,848 ‎Ta đi được chưa? Hãy ra khỏi đây đi mà. ‎Ra ngoài và tiệc tùng nào, được chứ? 499 00:31:52,932 --> 00:31:55,184 ‎Ở đây khó thở quá. Đầy mùi rượu. 500 00:31:56,226 --> 00:31:57,686 ‎Không thể. Lệnh của sếp. 501 00:31:57,770 --> 00:31:59,480 ‎Được. Ta sẽ tiệc tùng ở đây. 502 00:32:01,690 --> 00:32:03,442 ‎Dừng lại. Anh làm gì vậy? 503 00:32:03,525 --> 00:32:08,155 ‎Bài học thứ nhất. Không bao giờ ‎uống rượu từ chai như kẻ ngoại đạo. 504 00:32:11,367 --> 00:32:12,868 ‎Hạt óc chó và hạt ca cao. 505 00:32:13,994 --> 00:32:14,828 ‎Gì cơ? 506 00:32:16,288 --> 00:32:17,790 ‎Hạt óc chó và hạt ca cao. 507 00:32:18,540 --> 00:32:19,458 ‎Sao anh biết? 508 00:32:21,543 --> 00:32:24,254 ‎Khá dễ mà, Leo. Cứ… 509 00:32:24,838 --> 00:32:25,965 ‎nếm thôi. 510 00:32:26,048 --> 00:32:29,635 ‎Giống như nếm vị quả táo trong nước táo. 511 00:32:45,567 --> 00:32:46,652 ‎Trời ạ. 512 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 ‎Này, anh bạn nhỏ. 513 00:32:51,532 --> 00:32:52,908 ‎Tao không làm mày đau. 514 00:33:25,524 --> 00:33:26,775 ‎Một lỗi. 515 00:34:10,444 --> 00:34:11,987 ‎Làm ơn đi với tôi. 516 00:34:13,405 --> 00:34:14,239 ‎Được. 517 00:34:17,493 --> 00:34:19,828 ‎Tôi chỉ cần cái thang để lấy túi đồ ăn. 518 00:34:20,329 --> 00:34:21,205 ‎Được thôi. 519 00:34:28,504 --> 00:34:29,505 ‎Xin lỗi. 520 00:34:31,006 --> 00:34:31,840 ‎Được rồi. 521 00:34:55,948 --> 00:34:57,157 ‎Hết hạn hết rồi. 522 00:34:57,991 --> 00:35:01,036 ‎Được. ‎Mai tôi sẽ vào thị trấn và mua một ít. 523 00:35:01,120 --> 00:35:01,954 ‎Tuyệt. 524 00:35:06,208 --> 00:35:08,752 ‎Có để ý mấy thùng ‎đựng thức ăn trống không? 525 00:35:08,836 --> 00:35:09,670 ‎Sao? 526 00:35:09,753 --> 00:35:12,131 ‎Thùng đựng thức ăn cho bò trống rỗng. 527 00:35:12,881 --> 00:35:14,550 ‎Tức là hôm nay tụi nó chưa được ăn. 528 00:35:14,633 --> 00:35:16,635 ‎Ừ, nhưng việc đó đâu trong danh sách… 529 00:35:16,718 --> 00:35:21,056 ‎"Tắm rửa" cũng vậy, nhưng ở nông trại này ‎cũng nên giữ vệ sinh thân thể. 530 00:35:21,140 --> 00:35:22,015 ‎Ghi nhận. 531 00:35:23,725 --> 00:35:25,936 ‎Nếu ổn rồi thì tôi đi làm đây. 532 00:35:26,687 --> 00:35:28,897 ‎- Không phải cô làm ở đây? ‎- Ban ngày. 533 00:35:28,981 --> 00:35:30,899 ‎Tôi là nhân viên pha chế ở The Brew Pub… 534 00:35:31,608 --> 00:35:33,026 ‎sáu đêm mỗi tuần. 535 00:35:33,110 --> 00:35:34,403 ‎Cô ngủ khi nào? 536 00:35:34,987 --> 00:35:36,196 ‎Ngủ quá xa xỉ. 537 00:35:36,280 --> 00:35:39,783 ‎Cô thật sự thích thế à? ‎Như, thức dậy từ tờ mờ sớm. 538 00:35:39,867 --> 00:35:41,285 ‎Đi ngủ siêu muộn. 539 00:35:41,368 --> 00:35:42,703 ‎Cô thấy thích làm thế? 540 00:35:43,328 --> 00:35:44,288 ‎Anh đang làm gì? 541 00:35:44,371 --> 00:35:45,289 ‎Tôi không biết. 542 00:35:45,372 --> 00:35:47,624 ‎- Tôi cố trò chuyện… ‎- Thế thì đừng. 543 00:35:50,210 --> 00:35:51,044 ‎Được. 544 00:35:54,006 --> 00:35:54,882 ‎Và… 545 00:35:56,175 --> 00:35:57,509 ‎nó không nên ở ngoài. 546 00:36:03,348 --> 00:36:04,308 ‎Chào bạn. 547 00:36:10,397 --> 00:36:14,526 ‎Bình thường, các em gà chạy về phía tao ‎thay vì tránh xa tao. 548 00:36:15,944 --> 00:36:17,321 ‎Tao lụt nghề rồi. 549 00:36:18,322 --> 00:36:19,489 ‎Được rồi. 550 00:36:21,074 --> 00:36:21,909 ‎Mày… 551 00:36:24,369 --> 00:36:25,204 ‎Được rồi. 552 00:36:25,996 --> 00:36:27,956 ‎Mày thoát ra ở chỗ quái nào? 553 00:36:54,233 --> 00:36:56,360 ‎Leo, này, tôi đây. Tôi cần anh giúp. 554 00:36:57,402 --> 00:36:59,446 ‎Nông dân mặc gì khi đi bar? 555 00:37:02,950 --> 00:37:04,368 ‎CẦN NGƯỜI PHỤ NÔNG TRẠI 556 00:37:04,451 --> 00:37:06,620 ‎MANNY CORTEZ ‎NGHỀ NGHIỆP: KẺ YÊU LAO ĐỘNG 557 00:37:27,474 --> 00:37:28,308 ‎Này. 558 00:37:28,976 --> 00:37:30,936 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Bày trí. 559 00:37:36,400 --> 00:37:37,234 ‎Này. 560 00:37:38,485 --> 00:37:39,403 ‎Sao thế? 561 00:37:41,697 --> 00:37:43,824 ‎Mẹ cô có chuyện gì à? 562 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 ‎Không, mẹ tôi vẫn thế. 563 00:37:47,369 --> 00:37:49,705 ‎Nhưng hôm nay ‎là lần điều trị hóa trị cuối cùng. 564 00:37:51,039 --> 00:37:53,625 ‎Thử lần nữa. Bác sĩ chỉ muốn đến thế. 565 00:37:54,209 --> 00:37:55,544 ‎Tôi rất tiếc, Cal. 566 00:37:56,169 --> 00:37:57,671 ‎Nhưng vẫn thế là tốt nhỉ? 567 00:37:58,297 --> 00:38:00,048 ‎Kết quả vẫn không thay đổi. 568 00:38:01,591 --> 00:38:04,386 ‎Đôi khi cứ sống cảm xúc một chút. 569 00:38:06,179 --> 00:38:08,140 ‎Sẽ không hại gì đâu, tôi hứa đấy. 570 00:38:09,182 --> 00:38:10,017 ‎Lại đây. 571 00:38:11,310 --> 00:38:12,144 ‎Lại đây nào. 572 00:38:14,354 --> 00:38:16,273 ‎Im đi và hát gì đó cho tôi nghe. 573 00:38:25,991 --> 00:38:27,868 ‎- Cho ly bia nữa nhé? ‎- Được. 574 00:38:29,411 --> 00:38:30,245 ‎Xin chào. 575 00:38:34,791 --> 00:38:35,625 ‎Này. 576 00:38:37,586 --> 00:38:38,962 ‎Phong cách gì đây? 577 00:38:39,629 --> 00:38:41,173 ‎Cao bồi sang chảnh thập niên 80? 578 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‎Ừ thì… 579 00:38:43,967 --> 00:38:46,762 ‎Stallone và Dolly ‎rất thành công trong phim, nên… 580 00:38:46,845 --> 00:38:47,679 ‎phải. 581 00:38:49,556 --> 00:38:50,474 ‎Anh biết bộ phim? 582 00:38:54,061 --> 00:38:55,979 ‎Đó là bộ phim yêu thích của tôi. 583 00:38:57,773 --> 00:38:58,940 ‎Anh muốn uống gì? 584 00:38:59,441 --> 00:39:02,361 ‎Cô có Callie Special ‎hay thứ gì tương tự không? 585 00:39:02,444 --> 00:39:06,198 ‎Tôi có, nhưng không dành cho người ‎phải thức dậy lúc 6:00 sáng. 586 00:39:06,281 --> 00:39:07,532 ‎Tôi sẽ thử. 587 00:39:08,450 --> 00:39:09,284 ‎Được rồi… 588 00:39:09,785 --> 00:39:11,953 ‎Một Petaluma Slamma, có ngay. 589 00:39:30,055 --> 00:39:32,265 ‎Ông làm gì vậy? Bảo đợi ngoài xe mà. 590 00:39:32,349 --> 00:39:34,559 ‎Tôi muốn xem chỗ huyên náo này thế nào. 591 00:39:34,643 --> 00:39:36,061 ‎Thêm nữa tôi ăn mặc đẹp. 592 00:39:39,398 --> 00:39:40,315 ‎Tôi chấp thuận. 593 00:39:41,900 --> 00:39:43,735 ‎Có một ghế đặt giữa hai ta. 594 00:39:43,819 --> 00:39:45,028 ‎Mọi thứ đều ổn. 595 00:39:45,612 --> 00:39:46,947 ‎- Đã nói… ‎- Của anh đây. 596 00:39:47,781 --> 00:39:48,740 ‎Cảnh báo rồi nhé. 597 00:39:50,075 --> 00:39:51,493 ‎Xin lỗi, thưa cô. 598 00:39:52,077 --> 00:39:53,912 ‎Có thu phí đồ uống bên ngoài không? 599 00:39:56,957 --> 00:39:57,999 ‎Đừng lo. 600 00:39:58,625 --> 00:39:59,668 ‎Cảm ơn nhiều. 601 00:40:00,961 --> 00:40:02,129 ‎Đừng có nhìn tôi! 602 00:40:04,464 --> 00:40:07,551 ‎- Cậu chưa cảm ơn tôi đã tìm được bạn ta… ‎- Manny! 603 00:40:08,635 --> 00:40:10,720 ‎Có chuyện gì thế? 604 00:40:10,804 --> 00:40:12,139 ‎Không hay rồi. 605 00:40:15,350 --> 00:40:17,561 ‎Leo. Ông làm gì ở đây? 606 00:40:17,644 --> 00:40:18,770 ‎Anh làm gì ở đây? 607 00:40:18,854 --> 00:40:21,565 ‎Leo, tôi nói rồi, ‎tôi cần ra khỏi đó, hiểu chứ? 608 00:40:21,648 --> 00:40:23,942 ‎Tôi là rồng, và ông phải để tôi bay. 609 00:40:24,025 --> 00:40:26,903 ‎Callie Bernet, ‎người làm việc sau quầy rượu, 610 00:40:26,987 --> 00:40:29,030 ‎là người đã thuê "Manny". 611 00:40:29,114 --> 00:40:31,658 ‎Và "Manny" kia cũng ở đây. 612 00:40:32,242 --> 00:40:33,452 ‎Anh phải đi, ngay. 613 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 ‎Tôi rất xin lỗi. 614 00:40:35,620 --> 00:40:37,497 ‎- Không, tôi không biết. ‎- Làm gì vậy? 615 00:40:38,331 --> 00:40:39,332 ‎Chào, mình. 616 00:40:39,416 --> 00:40:41,668 ‎Tôi sẽ trả thêm tiền, nhưng đi ngay. 617 00:40:41,751 --> 00:40:42,752 ‎Này Manny! 618 00:40:42,836 --> 00:40:45,464 ‎- Connor! Chào, gặp cậu vui quá. ‎- Sao rồi? 619 00:40:45,547 --> 00:40:46,381 ‎Bạn anh là ai? 620 00:40:47,466 --> 00:40:50,510 ‎Chà, người trông như hoàng tử này là Leo, 621 00:40:50,594 --> 00:40:52,429 ‎và anh này… 622 00:40:53,054 --> 00:40:53,889 ‎thì… 623 00:40:53,972 --> 00:40:55,432 ‎cũng tên Manny. 624 00:40:56,933 --> 00:40:58,143 ‎- Cũng tên Manny? ‎- Ừ. 625 00:40:58,226 --> 00:40:59,102 ‎Không đời nào. 626 00:41:00,937 --> 00:41:01,771 ‎Các anh… 627 00:41:03,148 --> 00:41:04,065 ‎đồ đẹp lắm. 628 00:41:04,691 --> 00:41:05,901 ‎Cảm ơn rất nhiều. 629 00:41:05,984 --> 00:41:08,403 ‎Manny làm việc ở nông trại Bernet… 630 00:41:11,364 --> 00:41:13,200 ‎Chết tiệt. 631 00:41:13,700 --> 00:41:15,952 ‎Tôi mới nhận ra mình đã… 632 00:41:16,536 --> 00:41:17,537 ‎say rồi. 633 00:41:18,079 --> 00:41:19,789 ‎- Không ngửi thấy à? ‎- Tôi chở về. 634 00:41:19,873 --> 00:41:21,291 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 635 00:41:21,374 --> 00:41:22,751 ‎- Chào nhé. ‎- Rất vui được gặp. 636 00:41:23,251 --> 00:41:24,252 ‎Sao cũng được. 637 00:41:24,878 --> 00:41:25,712 ‎Hẹn gặp lại. 638 00:41:30,342 --> 00:41:32,052 ‎Sao em không nghe điện thoại? 639 00:41:32,719 --> 00:41:35,263 ‎Connor, nếu anh không biết thì em hơi bận. 640 00:41:36,640 --> 00:41:39,226 ‎Tối nay anh ghé qua ‎và cố làm em đổi ý nhé? 641 00:41:40,101 --> 00:41:40,936 ‎Thật sao? 642 00:41:41,770 --> 00:41:43,730 ‎Connor, câu trả lời vẫn là không. 643 00:41:44,356 --> 00:41:46,274 ‎Anh say lắm rồi. Về nhà đi. 644 00:41:47,400 --> 00:41:48,443 ‎Đi đi. 645 00:41:51,571 --> 00:41:54,074 ‎Anh đã nói với Liam anh sẽ lo cho em mà. 646 00:41:54,157 --> 00:41:56,284 ‎Anh nghĩ thế này là chăm sóc em à? 647 00:41:57,827 --> 00:41:58,745 ‎Đi đi. 648 00:42:00,580 --> 00:42:01,665 ‎Cô ấy bảo đi đi. 649 00:42:06,711 --> 00:42:08,129 ‎Thế mày định làm gì? 650 00:42:13,677 --> 00:42:15,470 ‎Biết không, tao luôn muốn làm việc này. 651 00:42:20,767 --> 00:42:22,352 ‎Khác với tao hình dung. 652 00:42:32,696 --> 00:42:33,530 ‎Đủ rồi! 653 00:42:34,489 --> 00:42:37,450 ‎Thôi ngay đi trừ khi cả hai muốn thứ này. 654 00:42:41,204 --> 00:42:42,581 ‎Cả hai người, ra ngoài. 655 00:42:52,549 --> 00:42:54,175 ‎- Callie, tôi… ‎- Tôi bảo đi. 656 00:42:55,844 --> 00:42:57,470 ‎Này, tôi không biết rõ về cô… 657 00:42:59,097 --> 00:43:00,724 ‎nhưng cô không đáng bị thế. 658 00:43:09,733 --> 00:43:10,734 ‎Chơi gì đi. 659 00:43:11,901 --> 00:43:14,195 ‎Một tràng pháo tay cho hormone nam. 660 00:43:14,279 --> 00:43:16,656 ‎Một, hai, một, hai, ba… 661 00:43:23,788 --> 00:43:25,415 ‎Này, Manny đâu rồi? 662 00:43:25,915 --> 00:43:27,417 ‎Về chỗ nhà thuê rồi. 663 00:43:28,084 --> 00:43:29,377 ‎Cậu bị sao vậy? 664 00:43:30,253 --> 00:43:31,921 ‎Có thằng khốn nhà quê gây chuyện. 665 00:43:33,715 --> 00:43:35,925 ‎Anh hùng cứu mỹ nhân à? 666 00:43:36,801 --> 00:43:38,762 ‎Hóa ra, mỹ nhân đó không cần cứu. 667 00:43:41,056 --> 00:43:41,890 ‎Tôi hiểu rồi. 668 00:43:53,985 --> 00:43:59,032 ‎12 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH 669 00:44:34,484 --> 00:44:35,360 ‎Chào mẹ. 670 00:44:38,154 --> 00:44:38,988 ‎Chào con. 671 00:44:48,748 --> 00:44:49,582 ‎Thuốc đây mẹ. 672 00:44:50,917 --> 00:44:51,960 ‎Cảm ơn con yêu. 673 00:44:52,043 --> 00:44:52,877 ‎Dạ. 674 00:45:01,553 --> 00:45:03,555 ‎Hôm nay con nghỉ một ngày nhé? 675 00:45:04,764 --> 00:45:05,598 ‎Thật sao? 676 00:46:14,000 --> 00:46:14,918 ‎- Này. ‎- Chào. 677 00:46:15,460 --> 00:46:17,212 ‎- Của anh đây. ‎- Cho tôi ư? 678 00:46:17,295 --> 00:46:18,129 ‎Ừ. 679 00:46:23,510 --> 00:46:24,636 ‎Đã quá. 680 00:46:26,471 --> 00:46:28,014 ‎Trong này lộn xộn quá nhỉ? 681 00:46:29,432 --> 00:46:32,143 ‎Tôi không thể tự dọn dẹp nơi này. 682 00:46:33,812 --> 00:46:35,313 ‎Đó là xưởng của bố tôi. 683 00:46:35,814 --> 00:46:37,232 ‎- Thế à? ‎- Phải. 684 00:46:43,988 --> 00:46:44,989 ‎Cứ xem đi. 685 00:46:50,829 --> 00:46:53,456 ‎Chúa ơi. Đùa tôi à? 686 00:46:53,957 --> 00:46:56,251 ‎- Gì đây, động cơ panhead à? ‎- Phải. 687 00:46:58,628 --> 00:47:00,296 ‎Thật điên rồ. Được độ rồi à? 688 00:47:00,380 --> 00:47:02,006 ‎Có độ động cơ. 689 00:47:02,090 --> 00:47:03,091 ‎Chà. 690 00:47:05,510 --> 00:47:06,553 ‎Nó là của bố tôi. 691 00:47:08,388 --> 00:47:10,640 ‎Bố qua đời ba năm trước. 692 00:47:13,309 --> 00:47:14,644 ‎Tôi rất tiếc. 693 00:47:15,436 --> 00:47:16,354 ‎Không sao. 694 00:47:17,856 --> 00:47:20,608 ‎Cô biết không, ‎bố tôi qua đời khi tôi còn trẻ. 695 00:47:21,818 --> 00:47:23,820 ‎Tôi ước tôi có thể nói nó dễ dàng… 696 00:47:24,320 --> 00:47:25,321 ‎nhưng… 697 00:47:26,364 --> 00:47:28,324 ‎Tôi đoán… Rồi ta dần quen với nó. 698 00:47:29,534 --> 00:47:30,368 ‎Ừ. 699 00:47:36,541 --> 00:47:37,876 ‎Tối hôm ở quán bar… 700 00:47:38,376 --> 00:47:41,588 ‎lẽ ra tôi không nên giận quá. ‎Anh chỉ muốn giúp. 701 00:47:41,671 --> 00:47:42,547 ‎Connor, anh ấy… 702 00:47:43,047 --> 00:47:46,217 ‎Anh ấy vô hại, chỉ hơi phiền hà chút xíu. 703 00:47:47,343 --> 00:47:48,386 ‎Và khỏe. 704 00:47:49,512 --> 00:47:50,388 ‎Có đau không? 705 00:47:51,764 --> 00:47:53,558 ‎Không. Nhìn tệ chứ không sao. 706 00:47:54,225 --> 00:47:56,185 ‎Kẹo dẻo hay kẹo dài? 707 00:47:56,269 --> 00:47:57,478 ‎Cho chị kẹo dài. 708 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 ‎Cảm ơn em. 709 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 ‎Kẹo dẻo. 710 00:48:02,650 --> 00:48:03,735 ‎Kẹo dài là gì? 711 00:48:04,235 --> 00:48:05,069 ‎Gì cơ? 712 00:48:06,404 --> 00:48:09,407 ‎Những thứ này làm nên tuổi thơ tôi đó! ‎Đây, thử đi. 713 00:48:13,077 --> 00:48:13,912 ‎Của anh đây. 714 00:48:14,662 --> 00:48:16,706 ‎- Lột cái này ra à? ‎- Ừ. 715 00:48:19,417 --> 00:48:21,044 ‎- Ngon á. ‎- Ngon đúng không? 716 00:48:22,670 --> 00:48:23,504 ‎Này, Hannah. 717 00:48:24,964 --> 00:48:26,132 ‎Cái gì ở đây thế? 718 00:48:30,136 --> 00:48:31,554 ‎Bị hù nha. Nhột không? 719 00:48:33,765 --> 00:48:35,767 ‎- Hannah, anh không cố ý. ‎- Em ổn chứ? 720 00:48:35,850 --> 00:48:36,976 ‎Tôi chưa chạm con bé. 721 00:48:38,227 --> 00:48:40,480 ‎Thôi nào! Xấu xa quá. 722 00:48:45,985 --> 00:48:47,487 ‎Thôi đi! 723 00:48:47,570 --> 00:48:48,571 ‎Được rồi. 724 00:48:49,072 --> 00:48:49,906 ‎Được rồi. 725 00:48:51,950 --> 00:48:53,493 ‎Ăn chút gì đàng hoàng nhé? 726 00:48:59,248 --> 00:49:00,083 ‎Cảm ơn em. 727 00:49:07,090 --> 00:49:08,091 ‎Thưa Chúa, 728 00:49:08,883 --> 00:49:11,552 ‎cảm ơn đã cho tụi con thức ăn. ‎Cảm ơn đã giúp mẹ. 729 00:49:12,136 --> 00:49:14,764 ‎Giúp mẹ khỏe hơn! Tụi con rất biết ơn. 730 00:49:15,348 --> 00:49:16,808 ‎Cảm ơn vì cho tụi con chỗ ở. 731 00:49:17,350 --> 00:49:19,185 ‎Ban cho tụi con thức ăn này. 732 00:49:20,061 --> 00:49:22,438 ‎Cảm ơn vì đã đưa Manny đến giúp tụi con. 733 00:49:23,439 --> 00:49:24,315 ‎Amen. 734 00:49:24,399 --> 00:49:25,233 ‎Amen. 735 00:49:26,484 --> 00:49:27,318 ‎Amen. 736 00:51:36,656 --> 00:51:39,408 ‎Để cháu dọn bàn cho. 737 00:51:39,492 --> 00:51:40,576 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 738 00:51:40,660 --> 00:51:41,702 ‎Không có gì. 739 00:51:43,121 --> 00:51:44,872 ‎Và cháu sẽ cố không làm vỡ… 740 00:51:45,414 --> 00:51:46,749 ‎mấy cái đĩa tuyệt vời. 741 00:51:54,841 --> 00:51:55,675 ‎Tôi xin lỗi. 742 00:51:56,801 --> 00:51:58,177 ‎Anh quên mũ này. 743 00:51:59,887 --> 00:52:00,721 ‎Cảm ơn. 744 00:52:03,599 --> 00:52:04,433 ‎Hannah. 745 00:52:05,393 --> 00:52:06,978 ‎Con rửa nốt đĩa đi. 746 00:52:09,021 --> 00:52:09,856 ‎Chúc ngủ ngon! 747 00:52:12,692 --> 00:52:13,526 ‎Chà. 748 00:52:14,235 --> 00:52:15,069 ‎Này. 749 00:52:16,779 --> 00:52:17,655 ‎Cảm ơn cháu. 750 00:52:17,738 --> 00:52:18,698 ‎Vì việc gì? 751 00:52:19,657 --> 00:52:22,118 ‎Chà, vài năm gần đây… 752 00:52:22,743 --> 00:52:26,122 ‎mọi thứ ở đây rất khó khăn, ‎đặc biệt là với Callie. 753 00:52:28,040 --> 00:52:31,085 ‎Bác không biết nữa, ‎cô gái vừa ra khỏi đây, như thể… 754 00:52:31,586 --> 00:52:33,212 ‎Con gái của bác đã trở lại. 755 00:52:33,838 --> 00:52:36,132 ‎Và bác nghĩ cháu cũng có liên quan. 756 00:52:37,091 --> 00:52:38,634 ‎Không, cháu… 757 00:52:38,718 --> 00:52:39,594 ‎Này. 758 00:52:39,677 --> 00:52:41,512 ‎Mùa xuân cháu có việc chưa? 759 00:52:44,390 --> 00:52:46,225 ‎Vậy tốt. Đừng đi đâu, được chứ? 760 00:52:50,479 --> 00:52:52,523 ‎- Dạ. ‎- Và xin lỗi. 761 00:52:53,524 --> 00:52:55,067 ‎Xin cẩn trọng với con bé. 762 00:52:56,152 --> 00:52:57,486 ‎Ý bác là trái tim nó. 763 00:52:58,529 --> 00:53:00,323 ‎Nó không mạnh mẽ như vẻ ngoài. 764 00:53:03,201 --> 00:53:04,202 ‎Dạ, thưa bác. 765 00:53:04,994 --> 00:53:05,828 ‎Được rồi. 766 00:53:06,913 --> 00:53:12,043 ‎6 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH 767 00:53:14,337 --> 00:53:18,507 ‎Joseph, thôi làm lơ cuộc gọi của mẹ! ‎Cập nhật ngay. Sắp đến hạn rồi. 768 00:53:19,258 --> 00:53:20,843 ‎Nếu không lấy được chữ ký, 769 00:53:20,927 --> 00:53:23,554 ‎Mẹ sẽ tự đến đó và xử lý. 770 00:53:23,638 --> 00:53:25,598 ‎Mẹ nghĩ con hiểu thế nghĩa là gì. 771 00:53:30,228 --> 00:53:31,896 ‎Thêm bánh nướng từ nông trại? 772 00:53:32,605 --> 00:53:33,689 ‎Họ cần tiền. 773 00:53:34,774 --> 00:53:36,317 ‎Tôi nghĩ việc này giúp được. 774 00:53:36,817 --> 00:53:38,319 ‎Cậu biết cậu có khả năng 775 00:53:38,402 --> 00:53:41,405 ‎cho họ nhiều tiền hơn ‎số tiền họ có thể hình dung nhỉ? 776 00:53:44,075 --> 00:53:46,035 ‎Ta phải làm thế này bao lâu nữa? 777 00:53:46,118 --> 00:53:47,870 ‎Tôi phải cập nhật cho mẹ cậu. 778 00:53:48,746 --> 00:53:50,665 ‎- Hơn một tuần rồi, Joseph. ‎- Tôi biết. 779 00:53:54,418 --> 00:53:56,337 ‎Đưa tôi ly rượu, chàng si tình. 780 00:53:57,797 --> 00:53:58,923 ‎Chàng si tình? 781 00:53:59,882 --> 00:54:01,926 ‎Tôi đâu phải trẻ con. 782 00:54:02,009 --> 00:54:03,344 ‎Hiện rõ trên mặt cậu kìa. 783 00:54:03,427 --> 00:54:04,804 ‎- Im đi. ‎- Phải mà. 784 00:54:05,304 --> 00:54:08,641 ‎Anh ta yêu một cô gái nông dân ‎Cố gặt hái tình yêu của nàng 785 00:54:08,724 --> 00:54:10,351 ‎Được rồi, anh cũng im đi. 786 00:54:10,434 --> 00:54:13,688 ‎Này, anh rất quan tâm cô này nhỉ? ‎Phải cho cô ấy biết. 787 00:54:13,771 --> 00:54:15,940 ‎Chờ càng lâu thì việc càng tệ hơn. 788 00:54:21,529 --> 00:54:22,363 ‎Xem này! 789 00:54:23,447 --> 00:54:26,284 ‎- Không, tôi không muốn… Không, Leo. ‎- Thôi đi. 790 00:54:27,493 --> 00:54:29,912 ‎- Anh từng nếm loại rượu này chưa? ‎- Chưa. 791 00:54:32,206 --> 00:54:33,040 ‎Xem này. 792 00:54:37,795 --> 00:54:38,796 ‎Vani. 793 00:54:41,882 --> 00:54:43,134 ‎Anh đào. 794 00:54:45,553 --> 00:54:46,554 ‎Quả xuân đào. 795 00:54:50,975 --> 00:54:52,184 ‎Gỗ sồi già? 796 00:54:52,977 --> 00:54:53,936 ‎Gì cơ? 797 00:54:54,020 --> 00:54:55,646 ‎Đó là siêu năng lực của Manny. 798 00:54:55,730 --> 00:55:00,568 ‎Vì người hướng dẫn tốt nhất ‎tôi từng gặp, thầy Leo. 799 00:55:02,486 --> 00:55:04,155 ‎Chà, thầy Leo. 800 00:55:04,238 --> 00:55:05,072 ‎Thầy. 801 00:55:08,534 --> 00:55:10,244 ‎Cậu có bạn à cậu chủ? 802 00:55:11,954 --> 00:55:12,788 ‎Không. 803 00:55:15,207 --> 00:55:16,334 ‎Tôi sẽ đi xem. 804 00:55:39,231 --> 00:55:41,650 ‎Này, hợp đồng chẳng có ý nghĩa gì cả. 805 00:55:41,734 --> 00:55:43,527 ‎Tôi thề, ta có thể xé nó ngay. 806 00:55:45,029 --> 00:55:48,032 ‎Tôi biết cô có thể ‎nghĩ tôi là một người tồi tệ, và… 807 00:55:48,949 --> 00:55:50,910 ‎có lẽ cô không nói chuyện với tôi nữa, 808 00:55:51,952 --> 00:55:53,621 ‎nhưng tôi nghĩ cô nên biết sự thật. 809 00:55:54,830 --> 00:55:55,790 ‎Chết tiệt. 810 00:56:10,179 --> 00:56:11,013 ‎Này. 811 00:56:13,057 --> 00:56:16,602 ‎Mẹ và tôi tính ăn trưa ngoài trời ‎lần thứ hai trong tuần này. 812 00:56:17,520 --> 00:56:19,939 ‎- Lâu rồi cả nhà không làm vậy. ‎- Cảm ơn. 813 00:56:21,565 --> 00:56:23,526 ‎Anh làm việc hết sức chăm chỉ đó. 814 00:56:25,152 --> 00:56:26,028 ‎Cô chắc chứ? 815 00:56:27,113 --> 00:56:30,199 ‎Tôi không dùng sự duyên dáng của mình ‎để trốn việc? 816 00:56:33,077 --> 00:56:34,703 ‎Tôi muốn cho anh xem thứ này. 817 00:56:46,841 --> 00:56:49,677 ‎Đây là nơi tôi thích nhất ở khu đất này. 818 00:56:51,512 --> 00:56:52,346 ‎Chà. 819 00:56:53,013 --> 00:56:56,475 ‎Những cây nho này ‎là thứ lâu đời nhất ở nông trại. 820 00:56:57,143 --> 00:57:01,272 ‎Ông tổ của tôi đã bỏ chúng trong va li ‎và xách từ Pháp về. 821 00:57:01,355 --> 00:57:02,314 ‎Sao cơ? 822 00:57:03,315 --> 00:57:06,068 ‎Bằng cách nào đó chúng sống sót ‎và nhìn xem. 823 00:57:06,152 --> 00:57:09,405 ‎Bố tôi từng muốn biến nông trại này ‎thành nhà máy rượu. 824 00:57:10,656 --> 00:57:12,158 ‎Bố tôi rất muốn làm việc đó. 825 00:57:13,409 --> 00:57:15,161 ‎- Chà. ‎- Rượu cũng rất ngon. 826 00:57:16,996 --> 00:57:18,080 ‎- Thật ư? ‎- Phải. 827 00:57:18,164 --> 00:57:20,583 ‎Tôi đã mang một ít lên đây, dùng khi cần. 828 00:57:26,797 --> 00:57:29,216 ‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ ‎BEN BERNET 829 00:57:35,973 --> 00:57:39,143 ‎- Cô có bán thứ này trong thị trấn không? ‎- Không. 830 00:57:42,396 --> 00:57:43,230 ‎Chúng tôi… 831 00:57:44,565 --> 00:57:46,859 ‎Chúng tôi chỉ để dành tặng bạn bè. 832 00:57:46,942 --> 00:57:49,195 ‎Nhưng nhà tôi cũng uống khá nhiều. 833 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 ‎Chà. 834 00:58:02,708 --> 00:58:03,709 ‎Thực sự rất ngon. 835 00:58:06,003 --> 00:58:06,837 ‎Phải. 836 00:58:13,469 --> 00:58:14,512 ‎Có chuyện gì vậy? 837 00:58:15,763 --> 00:58:18,682 ‎Tôi chỉ không biết chúng tôi ‎còn ở đây được bao lâu. 838 00:58:19,308 --> 00:58:20,184 ‎Cô nói gì vậy? 839 00:58:22,728 --> 00:58:24,688 ‎Chúng tôi nợ chồng chất hàng tháng trời. 840 00:58:25,898 --> 00:58:27,525 ‎Và tôi không thấy lối ra. 841 00:58:28,567 --> 00:58:31,070 ‎Anh không biết tôi bất lực thế nào đâu. 842 00:58:32,154 --> 00:58:34,532 ‎Một công ty lớn nào đó ‎muốn mua mảnh đất này 843 00:58:34,615 --> 00:58:36,325 ‎để làm cơ sở vận chuyển. 844 00:58:37,451 --> 00:58:38,536 ‎Ừ, mà cô có thể… 845 00:58:38,619 --> 00:58:42,623 ‎Cô có thể nhận số tiền đó ‎và mua một nông trại tốt hơn, cô biết đó. 846 00:58:42,706 --> 00:58:43,999 ‎Tiền không phải vấn đề. 847 00:58:44,583 --> 00:58:45,918 ‎Là mảnh đất này. 848 00:58:46,835 --> 00:58:50,381 ‎Mọi ký ức của tôi với bố mẹ đều ở đây. 849 00:58:51,507 --> 00:58:55,386 ‎Sớm thôi, nơi này sẽ là thứ duy nhất ‎nhắc tôi nhớ về họ. 850 00:58:58,514 --> 00:58:59,765 ‎Tôi biết vẫn có cách. 851 00:59:00,849 --> 00:59:01,976 ‎Tôi biết là có. 852 00:59:02,476 --> 00:59:03,310 ‎Chỉ là… 853 00:59:04,728 --> 00:59:06,438 ‎Tôi chưa tìm ra. 854 00:59:12,570 --> 00:59:13,445 ‎Cái gì đây? 855 00:59:14,446 --> 00:59:15,281 ‎Liam. 856 00:59:16,699 --> 00:59:17,700 ‎Hôn phu của tôi. 857 00:59:19,660 --> 00:59:22,204 ‎Anh ấy đi cùng khi bố tôi gặp tai nạn. 858 00:59:23,872 --> 00:59:25,958 ‎Chúng tôi định mua đèn Giáng Sinh. 859 00:59:26,792 --> 00:59:27,626 ‎Chúng tôi? 860 00:59:38,971 --> 00:59:41,307 ‎Ôi Chúa ơi, Callie, tôi rất xin lỗi. 861 00:59:43,100 --> 00:59:44,602 ‎Họ ra đi rất nhanh. 862 00:59:46,061 --> 00:59:47,521 ‎Chỉ trong chớp mắt. 863 00:59:48,564 --> 00:59:51,609 ‎Và bây giờ khi mẹ tôi ‎kết thúc hóa trị sớm, 864 00:59:51,692 --> 00:59:54,028 ‎bà ấy nói còn tệ hơn là chết. 865 00:59:56,030 --> 00:59:58,616 ‎Bà ấy tàn úa từ từ. 866 01:00:02,202 --> 01:00:04,538 ‎Tôi không biết cái nào tệ hơn. 867 01:00:05,289 --> 01:00:08,417 ‎Nhưng tôi cá là ‎thiên đường trông như thế này. 868 01:00:12,713 --> 01:00:15,257 ‎Trừ việc khi Giáng Sinh, ‎những ngọn đồi sẽ phủ đầy tuyết. 869 01:00:16,925 --> 01:00:18,135 ‎Tôi chưa từng thấy. 870 01:00:19,887 --> 01:00:20,721 ‎Tuyết? 871 01:00:21,680 --> 01:00:23,015 ‎- Ừ. ‎- Sao cơ? 872 01:00:23,682 --> 01:00:25,351 ‎Ở đây không có tuyết… 873 01:00:26,560 --> 01:00:28,687 ‎và tôi không có cơ hội đi đây đi đó. 874 01:00:40,658 --> 01:00:41,867 ‎Callie, tôi… 875 01:00:44,453 --> 01:00:45,287 ‎Gì thế? 876 01:01:12,940 --> 01:01:13,774 ‎Tôi… 877 01:01:14,483 --> 01:01:16,735 ‎Có lẽ tôi nên đi xem đó là ai. 878 01:01:16,819 --> 01:01:17,653 ‎Phải. 879 01:01:26,286 --> 01:01:27,121 ‎Connor. 880 01:01:27,996 --> 01:01:29,081 ‎Anh cần giúp gì? 881 01:01:29,707 --> 01:01:32,918 ‎Anh lái xe gần đây, nên nghĩ sẽ ghé thăm. 882 01:01:33,001 --> 01:01:34,336 ‎Anh đừng nên "ghé thăm" nữa. 883 01:01:34,420 --> 01:01:36,088 ‎- Em không thích… ‎- Manny, nhỉ? 884 01:01:38,257 --> 01:01:39,091 ‎Quên mất… 885 01:01:40,050 --> 01:01:42,678 ‎- Hai người gặp nhau rồi. ‎- Mày biết bạn tao, Manny, nhỉ? 886 01:01:43,846 --> 01:01:46,598 ‎Tụi mày cùng làm việc ‎ở nông trại khác hay sao đó? 887 01:01:46,682 --> 01:01:48,142 ‎Lạ ghê. 888 01:01:49,268 --> 01:01:51,562 ‎Hai Manny trong thị trấn nhỏ bé này. 889 01:01:52,396 --> 01:01:54,189 ‎Có gặp bạn Manny của tao không? 890 01:01:54,815 --> 01:01:57,192 ‎- Vì tao… ‎- Tôi không muốn gặp rắc rối. 891 01:01:57,693 --> 01:02:00,654 ‎Được rồi? ‎Sao chúng ta không giới thiệu lại từ đầu. 892 01:02:01,238 --> 01:02:02,865 ‎- Được chứ? ‎- Connor. 893 01:02:03,532 --> 01:02:05,451 ‎Này. Nhìn em này. 894 01:02:06,535 --> 01:02:09,413 ‎Này, Liam ghét thấy anh như thế. 895 01:02:17,171 --> 01:02:19,214 ‎Em muốn anh đi ngay cho, làm ơn. 896 01:02:42,070 --> 01:02:42,905 ‎Tôi xin lỗi. 897 01:02:43,405 --> 01:02:45,574 ‎Anh ấy… ‎Anh ấy có khoảng thời gian khó khăn. 898 01:02:45,657 --> 01:02:47,910 ‎Tất cả mọi người quanh đây đều thế. 899 01:02:47,993 --> 01:02:49,912 ‎Anh ấy là bạn tốt của Liam. 900 01:02:52,039 --> 01:02:53,415 ‎Cả thị trấn đều vậy. 901 01:02:54,708 --> 01:02:56,752 ‎Liam có vẻ là một người tuyệt vời. 902 01:02:57,336 --> 01:02:58,837 ‎Ừ, đúng vậy. 903 01:03:02,633 --> 01:03:03,467 ‎Giữ cái này. 904 01:03:05,969 --> 01:03:07,596 ‎Ta có thể uống sau. 905 01:03:13,727 --> 01:03:14,561 ‎Này, Leo. 906 01:03:15,187 --> 01:03:17,105 ‎Tôi phải cho Callie biết sự thật. 907 01:03:17,189 --> 01:03:19,107 ‎Ngày mai thỏa thuận sẽ kết thúc. 908 01:03:19,858 --> 01:03:21,443 ‎Nói chuyện với mẹ cậu chưa? 909 01:03:22,069 --> 01:03:22,903 ‎Sắp rồi. 910 01:03:22,986 --> 01:03:24,988 ‎Sắp tức là… 911 01:03:26,114 --> 01:03:27,658 ‎Tức là tôi chưa nói. 912 01:03:27,741 --> 01:03:28,575 ‎Cậu chủ. 913 01:03:29,284 --> 01:03:30,744 ‎Tôi không làm được, Leo. 914 01:03:31,662 --> 01:03:33,539 ‎Tôi sẽ không làm thế với cô ấy. 915 01:03:33,622 --> 01:03:34,832 ‎Giờ thì sao? 916 01:03:43,882 --> 01:03:45,384 ‎- Chào. ‎- Chào. 917 01:03:45,467 --> 01:03:48,470 ‎- Sao thế?‎ ‎- Nói với cô một chuyện được không? 918 01:03:51,640 --> 01:03:52,474 ‎Sao? 919 01:03:53,308 --> 01:03:54,518 ‎- Xin lỗi. ‎- Gì vậy? 920 01:03:54,601 --> 01:03:55,727 ‎Anh dính… 921 01:03:56,228 --> 01:03:58,021 ‎- Cái gì? ‎- Mũi anh dính gì đó. 922 01:03:58,730 --> 01:03:59,898 ‎- Hết chưa? ‎- Chưa! 923 01:04:01,191 --> 01:04:02,985 ‎Được rồi, đợi đã. Tôi lau cho. 924 01:04:05,153 --> 01:04:05,988 ‎Đây. 925 01:04:13,203 --> 01:04:14,288 ‎Anh định nói gì? 926 01:04:19,877 --> 01:04:20,711 ‎Chỉ là… 927 01:04:48,155 --> 01:04:49,448 ‎Thịt bò hun khói hay… 928 01:04:50,115 --> 01:04:51,825 ‎bơ đậu phộng? 929 01:04:54,077 --> 01:04:55,078 ‎Thịt bò hun khói. 930 01:04:56,246 --> 01:04:57,080 ‎Bơ đậu phộng. 931 01:04:59,625 --> 01:05:03,420 ‎Giúp em làm được không? ‎Em không với tới hũ bơ đậu phộng. 932 01:05:04,546 --> 01:05:05,631 ‎Mẹ đâu rồi? 933 01:05:06,214 --> 01:05:07,549 ‎Mẹ vẫn đang ngủ. 934 01:05:12,346 --> 01:05:13,680 ‎Thật ra, Han… 935 01:05:13,764 --> 01:05:16,934 ‎Manny vừa nói ‎anh ấy cần người phụ cho bê ăn. 936 01:05:17,434 --> 01:05:19,353 ‎Em giúp anh ấy trước bữa trưa được không? 937 01:05:20,520 --> 01:05:21,355 ‎Dạ được. 938 01:05:32,741 --> 01:05:33,575 ‎Mẹ ơi? 939 01:05:35,118 --> 01:05:35,953 ‎Mẹ ơi. 940 01:05:36,495 --> 01:05:37,621 ‎Không. 941 01:05:38,121 --> 01:05:40,874 ‎Chúa ơi, làm ơn. Cố lên. 942 01:05:43,460 --> 01:05:45,087 ‎Mẹ! 943 01:05:45,170 --> 01:05:46,380 ‎Mẹ ổn chứ? 944 01:05:47,297 --> 01:05:48,173 ‎Mẹ. 945 01:05:48,256 --> 01:05:49,132 ‎Ngồi dậy. 946 01:05:49,216 --> 01:05:50,050 ‎Mẹ, cố lên. 947 01:05:50,550 --> 01:05:52,177 ‎Mẹ. 948 01:05:52,260 --> 01:05:54,721 ‎Cứu! 949 01:05:55,305 --> 01:05:57,557 ‎- Giúp với! ‎- Này, em làm cho xong nhé. 950 01:05:57,641 --> 01:05:59,726 ‎- Anh đi coi chị em thế nào. ‎- Dạ. 951 01:06:03,605 --> 01:06:05,607 ‎Cố lên. 952 01:06:06,274 --> 01:06:08,485 ‎Này! Đưa bác ấy ra xe tải. 953 01:06:09,611 --> 01:06:11,071 ‎Cố lên. Không sao. 954 01:06:42,269 --> 01:06:46,023 ‎LỐI VÀO VIỆN ‎CẤP CỨU 955 01:06:58,368 --> 01:06:59,369 ‎Cảm ơn rất nhiều. 956 01:07:01,455 --> 01:07:02,289 ‎Được rồi. 957 01:07:07,127 --> 01:07:08,003 ‎Cảm ơn cô. 958 01:07:16,386 --> 01:07:17,971 ‎Mẹ đoán chỉ là diễn tập. 959 01:07:18,055 --> 01:07:18,889 ‎Mẹ… 960 01:07:19,347 --> 01:07:20,348 ‎thôi đi. 961 01:07:20,932 --> 01:07:22,017 ‎Tai biến nhỏ thôi. 962 01:07:23,060 --> 01:07:23,894 ‎Được chứ? 963 01:07:28,190 --> 01:07:30,901 ‎Mẹ có chắc là không muốn hóa trị lần nữa? 964 01:07:32,444 --> 01:07:37,157 ‎Mẹ, bác sĩ nói thử lần nữa có thể ‎giúp phổi của mẹ hoạt động thêm vài năm. 965 01:07:37,657 --> 01:07:38,784 ‎- Không. ‎- Và nó… 966 01:07:39,493 --> 01:07:42,454 ‎Nếu việc này xảy ra nữa ‎mà con không ở cạnh, con… 967 01:07:46,124 --> 01:07:47,250 ‎Ôi, con yêu. 968 01:07:51,630 --> 01:07:55,050 ‎Tính con cũng cứng đầu như bố con. 969 01:07:57,761 --> 01:07:59,513 ‎Vì thế mà mẹ yêu con. 970 01:08:01,723 --> 01:08:04,101 ‎Nhưng đây là trận chiến ‎con không thể thắng, Callie. 971 01:08:04,184 --> 01:08:07,145 ‎Sao biết ta không thể thắng ‎nếu không thử lần cuối? 972 01:08:08,897 --> 01:08:10,690 ‎Con yêu, mấy phương pháp trị liệu đó… 973 01:08:11,233 --> 01:08:15,946 ‎khiến mẹ thấy bệnh ‎và muốn ngủ cả ngày trong phòng tối, 974 01:08:16,029 --> 01:08:17,697 ‎không ở gần các con của mẹ. 975 01:08:19,366 --> 01:08:22,410 ‎Con nghĩ mẹ muốn ‎trải qua những ngày cuối đời như thế ư? 976 01:08:23,453 --> 01:08:25,455 ‎- Như thể mẹ đã đi rồi? ‎- Không. 977 01:08:30,085 --> 01:08:30,919 ‎Con chỉ… 978 01:08:32,462 --> 01:08:35,215 ‎Không thể tưởng tượng nổi ‎sống mà không có mẹ. 979 01:08:35,298 --> 01:08:36,383 ‎Con yêu. 980 01:08:37,050 --> 01:08:38,593 ‎Này. 981 01:08:46,101 --> 01:08:47,310 ‎Con phải đối mặt… 982 01:08:47,394 --> 01:08:50,188 ‎Con phải đối mặt với điều đó, Callie. 983 01:08:51,857 --> 01:08:53,859 ‎Không thể muốn thế giới như ý con. 984 01:09:02,409 --> 01:09:03,326 ‎Mẹ có sợ không? 985 01:09:05,495 --> 01:09:06,621 ‎Tất nhiên mẹ sợ. 986 01:09:09,583 --> 01:09:10,876 ‎Nhưng đừng nghĩ là… 987 01:09:11,877 --> 01:09:14,045 ‎mẹ sẽ để nỗi sợ đó cướp đi 988 01:09:14,129 --> 01:09:17,757 ‎bất cứ một ngày hạnh phúc nào ‎bên các con gái của mẹ. 989 01:09:22,387 --> 01:09:23,430 ‎Về nhà thôi. 990 01:09:24,181 --> 01:09:26,057 ‎Mẹ muốn về nhà. 991 01:10:41,841 --> 01:10:43,218 ‎Bố sẽ làm gì hở bố? 992 01:10:54,479 --> 01:10:55,313 ‎Này. 993 01:10:56,815 --> 01:10:58,316 ‎- Chào. ‎- Chuyện gì vậy? 994 01:10:58,942 --> 01:11:00,277 ‎Mấy giờ cô vào ca làm? 995 01:11:01,695 --> 01:11:03,530 ‎Tôi phải đi trong 30 phút nữa. 996 01:11:03,613 --> 01:11:04,489 ‎Sao thế? 997 01:11:05,657 --> 01:11:07,659 ‎Manny, anh làm gì thế? 998 01:11:07,742 --> 01:11:08,743 ‎Hứa là đừng nhìn. 999 01:11:09,244 --> 01:11:10,161 ‎Tôi hứa. 1000 01:11:10,662 --> 01:11:11,496 ‎Được. 1001 01:11:26,303 --> 01:11:28,555 ‎Lâu rồi tôi mới nghe âm thanh này. 1002 01:11:30,140 --> 01:11:31,683 ‎Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ… 1003 01:11:32,267 --> 01:11:34,352 ‎sửa nó, phòng khi cô muốn… 1004 01:11:35,020 --> 01:11:35,979 ‎Thật tuyệt vời. 1005 01:11:46,906 --> 01:11:48,074 ‎Nghiêm túc đó hả? 1006 01:12:25,945 --> 01:12:26,780 ‎Này. 1007 01:12:26,863 --> 01:12:28,281 ‎Cảm ơn vì hôm nay. 1008 01:12:29,282 --> 01:12:31,284 ‎Vì đã trông chừng Hannah. 1009 01:12:32,077 --> 01:12:34,454 ‎Con bé thực sự thích anh. 1010 01:12:35,413 --> 01:12:37,457 ‎Và cảm ơn vì điều này. 1011 01:12:38,917 --> 01:12:41,086 ‎Anh không biết tôi cần nó đến thế nào đâu. 1012 01:12:43,588 --> 01:12:45,215 ‎Tôi sẽ đón cô lúc tan ca? 1013 01:12:47,550 --> 01:12:49,594 ‎Có lẽ ta có thể uống hết chai rượu đó. 1014 01:12:51,346 --> 01:12:52,555 ‎Vậy hẹn gặp lại anh sớm. 1015 01:12:53,640 --> 01:12:54,474 ‎Được. 1016 01:13:17,038 --> 01:13:18,373 ‎Không đời nào. 1017 01:13:19,874 --> 01:13:21,376 ‎Anh chàng phụ việc? 1018 01:13:22,168 --> 01:13:23,002 ‎Phải. 1019 01:13:24,254 --> 01:13:26,005 ‎Nhìn mặt cô kìa! 1020 01:13:26,673 --> 01:13:28,425 ‎- Cô mê đắm rồi. ‎- Thôi đi. 1021 01:14:22,270 --> 01:14:24,606 ‎MẸ 1022 01:14:32,197 --> 01:14:34,574 ‎Tôi vẫn còn nếm được vị chát hỗn độn 1023 01:14:34,657 --> 01:14:38,328 ‎từ chai Sauvignon blanc tối qua. ‎Ôi, chai đó xuất sắc. 1024 01:14:39,287 --> 01:14:44,000 ‎Không xuất sắc như chiến thắng ấn tượng ‎của ta khi vần lũ lính mới đó. 1025 01:14:44,083 --> 01:14:45,043 ‎Chính xác. 1026 01:14:53,676 --> 01:14:54,636 ‎Leo nghe đây. 1027 01:14:56,846 --> 01:14:57,680 ‎Vâng, thưa bà. 1028 01:14:59,390 --> 01:15:00,433 ‎Không. 1029 01:15:01,100 --> 01:15:02,602 ‎Tôi rất mong được gặp bà. 1030 01:15:03,102 --> 01:15:04,604 ‎Được. Cảm ơn. 1031 01:15:05,480 --> 01:15:06,981 ‎Bà Van Aston đang đến. 1032 01:15:08,775 --> 01:15:09,609 ‎Chết tiệt. 1033 01:15:10,109 --> 01:15:11,361 ‎Phải cho Joseph biết. 1034 01:15:12,028 --> 01:15:12,862 ‎Đi thôi. 1035 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 ‎- Ừ. ‎- Của anh đây. 1036 01:15:34,008 --> 01:15:35,301 ‎Cảm ơn. 1037 01:15:35,885 --> 01:15:36,844 ‎Kia kìa. 1038 01:15:45,311 --> 01:15:46,187 ‎Cô đẹp lắm. 1039 01:15:47,188 --> 01:15:48,022 ‎Cảm ơn. 1040 01:15:57,240 --> 01:15:58,199 ‎Thật đó hả? 1041 01:16:09,168 --> 01:16:10,712 ‎Anh nên biết nhảy điệu hai bốn. 1042 01:16:12,171 --> 01:16:14,382 ‎Tôi học mọi điệu nhảy từ Stallone. 1043 01:16:15,883 --> 01:16:16,718 ‎Này! 1044 01:16:19,512 --> 01:16:21,139 ‎Thôi nào. 1045 01:16:21,222 --> 01:16:22,974 ‎Sao anh ấy không nghe máy? 1046 01:16:23,057 --> 01:16:24,601 ‎Tôi đã gửi 18 tin nhắn. 1047 01:16:40,825 --> 01:16:41,659 ‎Không có đây. 1048 01:16:52,420 --> 01:16:53,296 ‎Leo. 1049 01:16:53,379 --> 01:16:54,964 ‎Ta đã tìm khắp nơi. 1050 01:16:55,048 --> 01:16:56,174 ‎Anh ấy ở đâu chứ? 1051 01:16:57,425 --> 01:16:58,760 ‎Bà Van Aston. 1052 01:16:58,843 --> 01:16:59,677 ‎Phải. 1053 01:16:59,761 --> 01:17:03,014 ‎Phải, không, Joseph trở lại nông trại. ‎Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát. 1054 01:17:03,514 --> 01:17:04,432 ‎Phải. 1055 01:17:04,932 --> 01:17:05,975 ‎Cảm ơn. 1056 01:17:06,059 --> 01:17:06,893 ‎Đi thôi. 1057 01:17:07,810 --> 01:17:09,771 ‎Thật điên rồ, tôi sẽ gọi lần nữa. 1058 01:17:13,441 --> 01:17:15,568 ‎Tôi đang làm gì với đời tôi vậy? 1059 01:17:19,614 --> 01:17:20,573 ‎TÌM TÊN NGƯỜI 1060 01:17:20,657 --> 01:17:22,867 ‎AMY VAN ASTON ‎CHỦ TỊCH VÀ CEO 1061 01:17:29,082 --> 01:17:29,916 ‎Trời. 1062 01:17:31,334 --> 01:17:33,961 ‎Lần cuối cùng tôi ở ngoài này, ‎là với bố tôi. 1063 01:17:35,421 --> 01:17:36,422 ‎Thật ư? 1064 01:17:36,964 --> 01:17:40,093 ‎Bố tôi nói ‎các ngôi sao sáng hơn ở rìa của khu đất. 1065 01:17:44,514 --> 01:17:46,849 ‎Và khu chuồng bò cũ đó… 1066 01:17:47,850 --> 01:17:50,144 ‎là việc cuối, bố tôi đang làm dang dở. 1067 01:17:51,229 --> 01:17:54,607 ‎Bố nói sẽ biến nó thành ‎thứ kỳ diệu vào một ngày nào đó. 1068 01:17:57,777 --> 01:17:59,278 ‎Sẹo gì vậy? 1069 01:17:59,362 --> 01:18:00,947 ‎Do máy cưa. 1070 01:18:01,531 --> 01:18:02,907 ‎Phải khâu 13 mũi. 1071 01:18:04,534 --> 01:18:05,368 ‎Ôi. 1072 01:18:07,120 --> 01:18:08,037 ‎Sao lại bị? 1073 01:18:12,041 --> 01:18:13,418 ‎Hồi nhỏ, tôi… 1074 01:18:14,627 --> 01:18:16,963 ‎tôi không được gặp bố nhiều. 1075 01:18:18,047 --> 01:18:22,176 ‎Thường là vào mỗi cuối tuần, ‎và bố tôi lúc ấy đang sửa động cơ. 1076 01:18:22,260 --> 01:18:26,472 ‎Tôi nhớ một mùa hè, ‎chúng tôi xây lại nhà xe của bố. 1077 01:18:27,056 --> 01:18:28,099 ‎Tôi đang nói đến… 1078 01:18:28,182 --> 01:18:32,395 ‎Có một cái kệ dụng cụ, mấy giá treo đồ, ‎bọn tôi làm mọi thứ. 1079 01:18:32,979 --> 01:18:33,896 ‎Tuyệt lắm. 1080 01:18:34,939 --> 01:18:37,108 ‎Tôi rất thích được ở gần bố. 1081 01:18:38,276 --> 01:18:39,694 ‎Thích xem bố làm việc. 1082 01:18:42,572 --> 01:18:43,906 ‎Điều điên rồ là tôi… 1083 01:18:47,201 --> 01:18:48,995 ‎không thể nhớ mặt, 1084 01:18:49,078 --> 01:18:50,580 ‎hay mắt ông ấy. 1085 01:18:51,873 --> 01:18:53,624 ‎Nhưng lại nhớ đôi tay. 1086 01:18:55,626 --> 01:18:57,420 ‎Không thể quên đôi tay ông ấy. 1087 01:18:57,920 --> 01:18:59,255 ‎Đôi tay mạnh mẽ… 1088 01:19:00,339 --> 01:19:01,174 ‎chai sạn… 1089 01:19:02,759 --> 01:19:03,593 ‎đáng tin cậy. 1090 01:19:06,220 --> 01:19:08,389 ‎Gần đây tôi nghĩ nhiều về ông ấy. 1091 01:19:13,561 --> 01:19:14,395 ‎Callie, tôi… 1092 01:20:26,801 --> 01:20:31,889 ‎3 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH 1093 01:20:45,444 --> 01:20:47,405 ‎JOSEPH KHÔNG NHƯ EM NGHĨ ‎ĐỪNG TIN HẮN… 1094 01:20:49,448 --> 01:20:51,576 ‎HẮN LÀ LUẬT SƯ ‎THÔNG TIN CÓ ĐẦY TRÊN MẠNG 1095 01:21:11,971 --> 01:21:12,805 ‎Callie? 1096 01:21:14,098 --> 01:21:14,932 ‎Connor. 1097 01:21:15,016 --> 01:21:15,850 ‎Anh biết. 1098 01:21:17,727 --> 01:21:19,395 ‎Anh biết hắn có gì đó mờ ám. 1099 01:21:33,618 --> 01:21:34,660 ‎Callie, tôi… 1100 01:21:34,744 --> 01:21:36,412 ‎Cậu chủ, bà ấy đang ở đây. 1101 01:21:54,096 --> 01:21:55,306 ‎Này, dừng lại. 1102 01:21:55,389 --> 01:21:58,559 ‎Chúa ơi, Joseph. Sao con lại mặc như vậy? 1103 01:21:58,643 --> 01:22:00,561 ‎Mẹ không thể lấy nhà của họ. 1104 01:22:00,645 --> 01:22:04,357 ‎Rõ ràng là con không thể, ‎nhưng yên tâm, mẹ làm được. 1105 01:22:04,440 --> 01:22:08,152 ‎Không thể. Đó là vấn đề. ‎Không thể dùng tiền bạc và kiện tụng. 1106 01:22:08,235 --> 01:22:10,821 ‎Mẹ không thể làm gì để khuất phục được họ. 1107 01:22:10,905 --> 01:22:12,740 ‎Tuần này họ đã cho con thấy. 1108 01:22:12,823 --> 01:22:14,617 ‎Đây không chỉ là một mảnh đất. 1109 01:22:14,700 --> 01:22:17,286 ‎Họ có sự gắn kết mà mẹ không bao giờ hiểu. 1110 01:22:17,370 --> 01:22:19,622 ‎Anh đã nói dối tôi suốt thời gian qua? 1111 01:22:23,209 --> 01:22:24,710 ‎Con đã biết mà. 1112 01:22:25,836 --> 01:22:26,963 ‎Là thế đó à? 1113 01:22:27,630 --> 01:22:31,884 ‎Con sống ở nông trại, ‎sống như vợ chồng với con gái nông dân? 1114 01:22:31,968 --> 01:22:36,222 ‎- Con thật hết nói, Joseph. ‎- Con không quan tâm mẹ nghĩ gì về con. 1115 01:22:36,806 --> 01:22:38,307 ‎Con không để mẹ làm thế. 1116 01:22:40,017 --> 01:22:41,143 ‎Con không ngăn được mẹ. 1117 01:22:45,898 --> 01:22:49,402 ‎Đây là tổng chi phí thuốc thang hiện tại ‎của mẹ cô. 1118 01:22:50,027 --> 01:22:53,239 ‎Số tiền khá lớn, ‎đã được thêm vào danh sách thu hồi nợ. 1119 01:22:53,322 --> 01:22:54,156 ‎Mẹ? 1120 01:22:56,742 --> 01:22:59,245 ‎Bảo hiểm nhân thọ của tôi đủ để chi trả. 1121 01:22:59,328 --> 01:23:01,288 ‎Không có gì phải lo hết, con yêu. 1122 01:23:03,249 --> 01:23:08,087 ‎Sẽ đúng nếu chồng bà ‎không dùng nó để vay nợ năm năm trước. 1123 01:23:08,170 --> 01:23:10,798 ‎Xưởng rượu nông trại Bernet ‎nghe quen không? 1124 01:23:12,508 --> 01:23:13,342 ‎Ôi, Ben. 1125 01:23:13,968 --> 01:23:17,263 ‎Chúng tôi sẽ tăng giá cho tài sản của bà, 1126 01:23:17,346 --> 01:23:19,056 ‎số tiền trên tờ giấy đó. 1127 01:23:19,557 --> 01:23:22,518 ‎Bà sẽ trả được hóa đơn, ‎giải quyết hết mọi rắc rối. 1128 01:23:23,561 --> 01:23:24,729 ‎Mẹ… 1129 01:23:25,396 --> 01:23:26,564 ‎ta có thể lo được. 1130 01:23:26,647 --> 01:23:30,693 ‎Ta đã rất chật vật để duy trì ‎nông trại này suốt mấy năm qua. 1131 01:23:30,776 --> 01:23:34,030 ‎Ta không thể làm thế nữa. ‎Con không thể làm thế nữa. 1132 01:23:34,530 --> 01:23:38,159 ‎Hoặc ta chấp nhận đề nghị này ‎hoặc ngân hàng sẽ tịch thu tài sản của ta. 1133 01:23:43,414 --> 01:23:45,624 ‎Giờ sẽ có 14 ngày ký quỹ. 1134 01:23:45,708 --> 01:23:48,252 ‎Bà sẽ dọn đi vào ngày sáu tháng Một. 1135 01:23:49,086 --> 01:23:51,839 ‎Tôi có thể nhờ ‎dịch vụ chuyển nhà tốt nhất đến giúp. 1136 01:23:51,922 --> 01:23:53,466 ‎Thế tốt quá. 1137 01:23:55,092 --> 01:23:59,180 ‎Nhưng tôi đã ký chuyển giao tài sản ‎cho con gái năm ngoái, nên… 1138 01:24:00,890 --> 01:24:02,475 ‎bà cần chữ ký của nó. 1139 01:24:05,603 --> 01:24:08,147 ‎Chúng tôi sẽ xem xét hợp đồng ‎và trả lời bà. 1140 01:24:09,231 --> 01:24:12,651 ‎Cô có 24 giờ, cô gái. ‎Cô biết đây là lựa chọn tốt nhất mà. 1141 01:24:12,735 --> 01:24:15,362 ‎Đừng để lòng kiêu hãnh ‎cản trở một quyết định sáng suốt. 1142 01:24:15,446 --> 01:24:16,822 ‎Ừ. Để tôi tiễn bà về. 1143 01:24:23,454 --> 01:24:24,663 ‎Con yêu, lại đây. 1144 01:24:27,166 --> 01:24:28,334 ‎Lại đây. 1145 01:24:38,886 --> 01:24:39,720 ‎Callie. 1146 01:24:40,346 --> 01:24:41,305 ‎Callie, đợi đã. 1147 01:24:42,264 --> 01:24:44,517 ‎- Callie, tôi xin lỗi. ‎- Tên thật của anh là gì? 1148 01:24:45,059 --> 01:24:47,686 ‎Anh gọi tôi là Callie, ‎tôi muốn biết nên gọi anh là gì. 1149 01:24:47,770 --> 01:24:49,563 ‎- Joe? JJ? ‎- Là Joseph. 1150 01:24:49,647 --> 01:24:51,190 ‎Anh ở đây vui chứ, Joseph? 1151 01:24:51,690 --> 01:24:53,943 ‎- Ở cái nông trại quê mùa? ‎- Callie, tôi không… 1152 01:24:54,610 --> 01:24:58,572 ‎Này, chuyện giữa hai ta, ‎cảm xúc của tôi dành cho cô là thật. 1153 01:24:58,656 --> 01:24:59,907 ‎Tôi muốn tin điều đó. 1154 01:24:59,990 --> 01:25:03,244 ‎Nhưng giờ điều duy nhất tôi biết chắc, ‎anh là kẻ dối trá. 1155 01:25:03,327 --> 01:25:05,996 ‎- Tôi chỉ nói dối tên tôi. ‎- Anh nói dối về con người anh. 1156 01:25:06,080 --> 01:25:08,874 ‎Callie, tôi còn không biết mình là ai… 1157 01:25:11,210 --> 01:25:12,336 ‎cho đến khi gặp cô. 1158 01:25:16,841 --> 01:25:18,634 ‎Tôi xử lý được. Tôi chỉ cần… 1159 01:25:18,717 --> 01:25:21,554 ‎Tôi không cần hiệp sĩ ‎mặc giáp sáng bóng đến giải cứu. 1160 01:25:25,099 --> 01:25:26,767 ‎Đi khỏi nhà tôi ngay. 1161 01:25:28,018 --> 01:25:28,978 ‎Callie, đừng. 1162 01:25:59,258 --> 01:26:00,634 ‎Xin lỗi việc hôm trước. 1163 01:26:00,718 --> 01:26:02,761 ‎Đâu biết được, cô ấy có thể đổi ý. 1164 01:26:03,429 --> 01:26:04,430 ‎Không phải cô gái này. 1165 01:26:09,059 --> 01:26:10,519 ‎Anh ngủ trong xe tải của anh à? 1166 01:26:11,103 --> 01:26:13,189 ‎Anh biết có một cái nhà xe chứ? 1167 01:26:13,272 --> 01:26:16,275 ‎Không, rất buồn khi nói điều này, ‎nhưng có vẻ họ sẽ bán. 1168 01:26:16,358 --> 01:26:19,987 ‎Chỉ ngủ tạm đến khi tôi tìm được ‎nông trại khác có chỗ ngủ. 1169 01:26:21,488 --> 01:26:23,949 ‎Làm sao anh chơi game được? 1170 01:26:24,033 --> 01:26:25,034 ‎Tôi không biết. 1171 01:26:27,161 --> 01:26:27,995 ‎Đây. 1172 01:26:28,579 --> 01:26:30,956 ‎Tôi muốn anh nhận cái này… để chơi game. 1173 01:26:32,958 --> 01:26:33,792 ‎Gì cơ? 1174 01:26:36,253 --> 01:26:37,213 ‎Và… 1175 01:26:38,088 --> 01:26:39,381 ‎Manny, cảm ơn anh… 1176 01:26:40,049 --> 01:26:40,966 ‎vì mọi thứ. 1177 01:26:43,344 --> 01:26:44,178 ‎Ừ. 1178 01:26:45,346 --> 01:26:46,972 ‎Tôi cũng sẽ nhớ anh. 1179 01:26:48,182 --> 01:26:51,060 ‎Này, không có gì to tát nhé. ‎Tôi nhào tới đó. 1180 01:26:53,312 --> 01:26:54,188 ‎Nhận lấy. 1181 01:26:54,271 --> 01:26:55,564 ‎- Ừ. ‎- Nhận lấy. 1182 01:26:55,648 --> 01:26:57,608 ‎- Cảm thấy không? Ừ. ‎- Lạ thật. 1183 01:26:57,691 --> 01:26:58,901 ‎Lạ là tốt. 1184 01:26:59,485 --> 01:27:02,112 ‎Sao? Tôi không thể chọn. ‎Ở đây nhiều rượu ngon quá. 1185 01:27:03,197 --> 01:27:06,325 ‎Vậy ông có thể cho chai này ‎vào bộ sưu tập của mình. 1186 01:27:07,326 --> 01:27:08,369 ‎Cái gì đây? 1187 01:27:09,286 --> 01:27:11,747 ‎Có một vườn nho nhỏ ở nông trại Bernet. 1188 01:27:11,830 --> 01:27:13,207 ‎Trông có vẻ thú vị. 1189 01:27:13,290 --> 01:27:15,292 ‎Ừ, họ ủ rượu ở đó, tôi đoán thế. 1190 01:27:15,376 --> 01:27:18,045 ‎Rượu không được ủ, Joseph. Rượu lên men. 1191 01:27:18,128 --> 01:27:19,046 ‎Đồ ngốc. 1192 01:27:19,630 --> 01:27:21,215 ‎Ý tôi là thế đó. 1193 01:27:23,133 --> 01:27:24,051 ‎Chà. 1194 01:27:24,134 --> 01:27:25,678 ‎Xin lỗi, chắc nó chua rồi. 1195 01:27:26,929 --> 01:27:30,224 ‎Trời ạ, sao tôi lại làm ‎nó hỏng bét thế này? 1196 01:27:30,975 --> 01:27:32,851 ‎- Không tệ thế. ‎- Không tệ là sao, Leo? 1197 01:27:32,935 --> 01:27:36,021 ‎Cuối cùng tôi tìm được cô gái tôi thương ‎rồi lại để vuột mất. 1198 01:27:36,105 --> 01:27:37,022 ‎Để tôi thử nào. 1199 01:27:43,862 --> 01:27:44,822 ‎Ngon thật đó. 1200 01:27:45,406 --> 01:27:49,576 ‎- Mấy người có nghe tôi không? ‎- Họ làm rượu này ở nông trại đó à? 1201 01:27:50,536 --> 01:27:51,370 ‎Phải. 1202 01:27:52,371 --> 01:27:55,207 ‎Loại rượu ngon nhất tôi từng nếm. ‎Có gì trong đó? 1203 01:27:56,208 --> 01:27:57,042 ‎Oải hương à? 1204 01:27:58,711 --> 01:27:59,795 ‎Cô ấy bán cái này à? 1205 01:28:00,379 --> 01:28:02,798 ‎Không, chỉ để tặng bạn bè và gia đình. 1206 01:28:03,632 --> 01:28:04,550 ‎Họ nên bán. 1207 01:28:05,259 --> 01:28:06,260 ‎Kiếm bộn tiền đó. 1208 01:28:11,598 --> 01:28:12,433 ‎Sao? 1209 01:28:52,639 --> 01:28:54,350 ‎Đây rồi. 1210 01:28:54,433 --> 01:28:55,267 ‎Phải. 1211 01:28:55,976 --> 01:28:57,436 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 1212 01:30:10,259 --> 01:30:11,510 ‎Ôi bố. 1213 01:30:12,052 --> 01:30:14,388 ‎VƯỜN NHO BERNET 1214 01:30:23,480 --> 01:30:24,481 ‎Quay lại đi. 1215 01:30:25,399 --> 01:30:26,692 ‎Tao bảo quay lại! 1216 01:30:28,902 --> 01:30:30,279 ‎Nghe tao đây. 1217 01:30:30,362 --> 01:30:33,657 ‎Nếu đánh mày, tao không thể dừng tay ‎và tao không thể làm thế, 1218 01:30:33,740 --> 01:30:36,785 ‎vì Callie bắt tao hứa sẽ để mày yên thân. 1219 01:30:36,869 --> 01:30:40,497 ‎Nên hãy giúp cả hai ta. ‎Quay lại xe, và đi đi, 1220 01:30:40,581 --> 01:30:41,582 ‎và đừng quay lại. 1221 01:30:42,541 --> 01:30:43,667 ‎Tôi không thể. 1222 01:30:45,252 --> 01:30:48,255 ‎Sao cơ? Mày còn có gì chưa nói? 1223 01:30:48,338 --> 01:30:51,133 ‎Mày làm quá đủ rồi. ‎Cô ấy không cần thứ này. 1224 01:30:51,216 --> 01:30:55,095 ‎Cô ấy không cần ‎và đó chính xác là lý do tôi ở đây. 1225 01:30:55,804 --> 01:30:57,514 ‎Nào anh bạn, để tôi sửa sai. 1226 01:30:57,598 --> 01:30:59,683 ‎Sau đó muốn giết tôi thì được thôi. 1227 01:30:59,766 --> 01:31:00,684 ‎Cứ giết tôi. 1228 01:31:02,644 --> 01:31:04,062 ‎Ta biết tôi đáng bị thế. 1229 01:31:11,069 --> 01:31:12,905 ‎Connor, ta cùng muốn một điều. 1230 01:31:13,947 --> 01:31:15,908 ‎Thế à? Là gì? 1231 01:31:16,783 --> 01:31:18,118 ‎Callie được hạnh phúc. 1232 01:31:19,786 --> 01:31:21,872 ‎Tôi nghĩ tôi giúp được cô ấy phần nào. 1233 01:31:27,169 --> 01:31:31,840 ‎Tôi đã nghĩ có thấy ai đó làm việc ở đây. ‎Ra khỏi trang tại của tôi ngay! 1234 01:31:31,924 --> 01:31:33,926 ‎Làm ơn nói là cô chưa ký hợp đồng. 1235 01:31:34,843 --> 01:31:36,053 ‎Anh nghĩ sao? 1236 01:31:36,637 --> 01:31:37,471 ‎Được rồi… 1237 01:31:37,971 --> 01:31:40,307 ‎Bỏ súng xuống nghe tôi nói được không? 1238 01:31:40,390 --> 01:31:42,809 ‎Tôi có ý tưởng có thể giúp giữ nông trại. 1239 01:31:44,686 --> 01:31:45,521 ‎Được rồi. 1240 01:31:46,021 --> 01:31:49,483 ‎Cuối những năm 1800, có một loại ‎ký sinh trùng gọi là phylloxera 1241 01:31:49,566 --> 01:31:52,528 ‎xóa sổ các xưởng rượu vang uy tín ‎ở Bordeaux, Pháp. 1242 01:31:52,611 --> 01:31:55,572 ‎- Nói gì vậy? ‎- Vài năm trước khi ký sinh trùng tấn công 1243 01:31:55,656 --> 01:31:59,535 ‎người nhập cư từ Pháp ‎cho các cây nho vào va li 1244 01:31:59,618 --> 01:32:02,246 ‎mang trồng ở các vùng đất màu mỡ ‎phía Bắc California, 1245 01:32:02,329 --> 01:32:05,541 ‎để lại các di sản lâu đời ‎được thèm muốn trong mỗi trái nho. 1246 01:32:06,208 --> 01:32:08,710 ‎Chúa ơi, Cal, không hiểu ư? ‎Bố cô đúng đấy. 1247 01:32:08,794 --> 01:32:11,797 ‎Những trái nho này, ‎rượu vang, có thể cứu nông trại. 1248 01:32:14,633 --> 01:32:15,759 ‎Tôi quen một người 1249 01:32:15,842 --> 01:32:17,177 ‎ông ấy có thể đến đây, 1250 01:32:17,261 --> 01:32:19,471 ‎thử rượu, và cho cô biết giá trị cây nho. 1251 01:32:19,555 --> 01:32:20,556 ‎Đây rồi. 1252 01:32:21,181 --> 01:32:24,184 ‎Chàng hiệp sĩ áo giáp sáng ngời ‎cuối cùng cũng trở về giải cứu. 1253 01:32:24,268 --> 01:32:25,227 ‎Không hẳn. 1254 01:32:25,310 --> 01:32:27,813 ‎Tôi bảo ông ấy, ‎vườn nho được chăm sóc tốt. 1255 01:33:21,325 --> 01:33:22,200 ‎Là đây. 1256 01:33:53,565 --> 01:33:55,901 ‎Đây là phòng để thùng gỗ. 1257 01:33:58,487 --> 01:33:59,321 ‎Gỗ sồi Pháp. 1258 01:34:01,990 --> 01:34:03,367 ‎- Cho phép tôi nhé? ‎- Dĩ nhiên. 1259 01:34:38,193 --> 01:34:40,278 ‎Đại diện Hội Rượu Vang Barrel Room, 1260 01:34:40,946 --> 01:34:44,616 ‎chúng tôi muốn thuê vườn nho của cô ‎với số lượng phân phối hạn chế. 1261 01:34:46,535 --> 01:34:47,369 ‎Được. 1262 01:34:47,869 --> 01:34:50,455 ‎Chúng tôi sẵn lòng ‎mua hàng trong kho của cô ngày mai. 1263 01:34:50,539 --> 01:34:52,457 ‎Nếu cô đồng ý mức giá, 1264 01:34:52,541 --> 01:34:54,793 ‎chúng tôi sẽ mang hợp đồng thuê ‎khi nhận hàng. 1265 01:34:56,044 --> 01:34:57,546 ‎Có vẻ cô có khoảng… 1266 01:34:59,464 --> 01:35:00,549 ‎40 hộp… 1267 01:35:01,258 --> 01:35:04,636 ‎và vài thùng gỗ sồi Pháp đầy rượu nên… 1268 01:35:16,064 --> 01:35:17,482 ‎Số của tôi ở dưới cùng. 1269 01:35:18,525 --> 01:35:20,569 ‎Nếu hài lòng với giá cả, hãy gọi tôi. 1270 01:35:21,737 --> 01:35:24,489 ‎Và tiền thuê hàng tháng, ‎với hoa hồng bán hàng 1271 01:35:24,573 --> 01:35:26,867 ‎ít nhất bằng nửa số đó mỗi tháng. 1272 01:35:31,288 --> 01:35:32,664 ‎Cô nghĩ sao, cô Bernet? 1273 01:35:35,667 --> 01:35:36,501 ‎Mẹ. 1274 01:35:39,129 --> 01:35:39,963 ‎Sao con? 1275 01:35:40,464 --> 01:35:42,841 ‎- Ta làm được rồi. ‎- Cái gì đây? 1276 01:35:46,595 --> 01:35:47,888 ‎Ôi, Chúa ơi! 1277 01:35:48,972 --> 01:35:50,056 ‎Ôi con yêu! 1278 01:35:55,896 --> 01:35:57,147 ‎Ôi, Chúa ơi! 1279 01:35:58,940 --> 01:36:01,443 ‎Mẹ rất tự hào về con. ‎Mẹ yêu con nhiều lắm. 1280 01:36:24,549 --> 01:36:26,176 ‎GIÁNG SINH VUI VẺ ‎QUÝ MANNY KIA 1281 01:36:28,595 --> 01:36:29,429 ‎Không đời nào. 1282 01:36:30,055 --> 01:36:31,932 ‎Mẫu mới nhất. 1283 01:36:32,015 --> 01:36:33,141 ‎Phiên bản giới hạn. 1284 01:36:41,900 --> 01:36:42,984 ‎Được rồi. 1285 01:36:44,194 --> 01:36:45,403 ‎Đừng xúc động. 1286 01:36:49,324 --> 01:36:52,202 ‎Này mẹ, con xin lỗi, ‎nhưng đó là điều đúng đắn. 1287 01:36:52,285 --> 01:36:55,831 ‎Con biết nó không tốt cho kinh doanh ‎và công ty, nhưng con phải làm thế. 1288 01:36:55,914 --> 01:36:59,251 ‎Mẹ chưa từng thấy con say mê đến thế. 1289 01:36:59,334 --> 01:37:01,545 ‎Nói gì cũng không ‎thuyết phục con nghĩ khác đâu 1290 01:37:01,628 --> 01:37:03,463 ‎- vì cuối cùng con đã hiểu… ‎-‎ Joseph! 1291 01:37:06,424 --> 01:37:07,968 ‎Mẹ thật sự tự hào về con. 1292 01:37:09,386 --> 01:37:10,345 ‎Mẹ? 1293 01:37:14,891 --> 01:37:16,101 ‎Dù gì đi nữa, 1294 01:37:17,894 --> 01:37:20,146 ‎vị trí đó vẫn là của con nếu con muốn. 1295 01:37:23,316 --> 01:37:24,150 ‎Cảm ơn mẹ… 1296 01:37:24,901 --> 01:37:25,735 ‎nhưng… 1297 01:37:28,071 --> 01:37:29,114 ‎Con nghĩ con ổn. 1298 01:37:32,784 --> 01:37:37,789 ‎NGÀY LỄ GIÁNG SINH 1299 01:37:38,039 --> 01:37:40,876 ‎Được rồi, con biết ‎bao nhiêu khách đến không? 1300 01:37:40,959 --> 01:37:43,879 ‎Vì năm ngoái ‎ta không có đủ bánh brownie, và thật… 1301 01:37:44,629 --> 01:37:45,881 ‎Chuyện gì thế? 1302 01:37:47,340 --> 01:37:48,675 ‎- Không có gì. ‎- Không. 1303 01:37:50,969 --> 01:37:52,137 ‎Ừ, ta chỉ… 1304 01:37:52,846 --> 01:37:58,059 ‎Mẹ và em nghĩ năm nay ta có thể tổ chức ‎tiệc Giáng Sinh ở khu chuồng bò cũ. 1305 01:37:58,977 --> 01:38:01,605 ‎Mẹ đùa à? Nơi đó hết sức tan hoang. 1306 01:38:04,566 --> 01:38:06,276 ‎Nói con biết ngay đi. 1307 01:38:06,902 --> 01:38:07,861 ‎Ừ thì… 1308 01:38:09,279 --> 01:38:10,405 ‎Dẫn con đi xem nhé. 1309 01:38:21,207 --> 01:38:22,042 ‎Vào đi. 1310 01:38:33,011 --> 01:38:33,845 ‎Mẹ! 1311 01:38:34,596 --> 01:38:36,014 ‎Thật kỳ diệu phải không? 1312 01:38:36,890 --> 01:38:38,224 ‎Con không biết nói gì. 1313 01:38:40,352 --> 01:38:42,145 ‎Mẹ đã làm thế nào? 1314 01:38:42,228 --> 01:38:43,229 ‎Mẹ không có làm. 1315 01:38:44,940 --> 01:38:46,274 ‎Anh có giúp một chút. 1316 01:38:48,693 --> 01:38:50,820 ‎Cho anh ấy một cơ hội, được chứ? 1317 01:38:52,697 --> 01:38:53,823 ‎Ôi Chúa ơi. 1318 01:39:11,591 --> 01:39:13,009 ‎Cái áo thông minh. 1319 01:39:14,177 --> 01:39:15,095 ‎ÔNG NOEL YÊU QUÝ, 1320 01:39:15,637 --> 01:39:16,972 ‎CÓ QUÁ MUỘN ĐỂ NÓI XIN LỖI? 1321 01:39:17,055 --> 01:39:19,015 ‎- Khỏi phải nói chuyện phiếm. ‎- Ừ. 1322 01:39:21,059 --> 01:39:25,063 ‎Được rồi, trước khi cô lấy súng, ‎tôi nghĩ tôi có ít nhất vài phút. 1323 01:39:25,146 --> 01:39:26,356 ‎Vậy nên nói cho tốt. 1324 01:39:28,191 --> 01:39:29,192 ‎Được rồi… 1325 01:39:29,818 --> 01:39:33,947 ‎Nghe này, Callie, tôi muốn cô biết, ‎toàn bộ thời gian tôi làm cho cô… 1326 01:39:35,532 --> 01:39:36,700 ‎rất tệ. 1327 01:39:37,200 --> 01:39:39,953 ‎Thứ tồi tệ nhất. ‎Cô biết đó, tôi lạnh, tôi mệt, 1328 01:39:40,036 --> 01:39:42,330 ‎lúc nào người cũng có mùi đít bò. 1329 01:39:42,831 --> 01:39:44,082 ‎Ừ, tôi nhớ phần đó. 1330 01:39:45,750 --> 01:39:47,794 ‎Nhưng là thời gian tuyệt nhất đời tôi. 1331 01:39:51,172 --> 01:39:53,425 ‎Tôi sẽ đánh đổi tất cả ‎để lại được như thế. 1332 01:39:55,051 --> 01:39:56,136 ‎Ái chà… 1333 01:39:56,219 --> 01:39:57,721 ‎có người thế chỗ anh rồi. 1334 01:39:58,304 --> 01:40:01,141 ‎Chúng tôi có người phụ việc mới. ‎Anh ấy cũng tốt. 1335 01:40:01,933 --> 01:40:03,309 ‎Có kinh nghiệm. 1336 01:40:04,602 --> 01:40:05,437 ‎Được rồi. 1337 01:40:07,105 --> 01:40:07,939 ‎Nhưng… 1338 01:40:09,482 --> 01:40:13,153 ‎Tôi có thể ‎tìm được việc gì đó cho anh làm. 1339 01:40:17,699 --> 01:40:19,993 ‎Lần này tôi muốn được bao ăn. 1340 01:40:20,076 --> 01:40:21,995 ‎Phải rồi. Không. 1341 01:40:22,829 --> 01:40:24,831 ‎Thường thì không có bao ăn. 1342 01:40:25,457 --> 01:40:26,791 ‎Tôi cũng cần chỗ ngủ. 1343 01:40:28,376 --> 01:40:29,794 ‎Tôi nghĩ có thể thu xếp. 1344 01:40:31,463 --> 01:40:32,297 ‎Và em. 1345 01:40:55,737 --> 01:40:57,280 ‎Thật ngọt ngào. 1346 01:40:57,363 --> 01:40:58,239 ‎Thật… 1347 01:40:58,823 --> 01:40:59,657 ‎ngọt ngào. 1348 01:41:04,537 --> 01:41:06,081 ‎Anh nghĩ em mong từ lâu rồi. 1349 01:42:35,628 --> 01:42:37,797 ‎Con yêu mẹ. 1350 01:42:44,179 --> 01:42:49,100 ‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ ‎BEN BERNET, WENDY BERNET 1351 01:45:57,038 --> 01:46:00,041 ‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi