1 00:00:16,120 --> 00:00:18,956 NETFLIX SUNAR 2 00:00:59,747 --> 00:01:00,831 Joey. 3 00:01:01,999 --> 00:01:04,001 Merhaba… 4 00:01:04,085 --> 00:01:05,044 İyi uyudun mu? 5 00:01:05,127 --> 00:01:06,670 Uyudum. 6 00:01:07,671 --> 00:01:08,589 Şahane. 7 00:01:09,882 --> 00:01:12,218 Tamam, öğlene kadar çıkman gerekiyor. 8 00:01:12,760 --> 00:01:14,845 Acıkırsan menü burada. 9 00:01:16,680 --> 00:01:17,598 Ve… 10 00:01:18,641 --> 00:01:19,600 Ben seni ararım. 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,436 Dur! 12 00:01:24,939 --> 00:01:25,815 Aramazsın. 13 00:01:27,942 --> 00:01:28,776 Pekâlâ. 14 00:01:33,739 --> 00:01:37,034 -Her zamanki gibi güzelsiniz Bayan D. -Sağ olun Bay Van Aston. 15 00:01:39,203 --> 00:01:40,204 Günaydın efendim. 16 00:01:40,287 --> 00:01:43,666 -Günaydın seksi şey. İyi uyudun mu? -Her zamanki gibi evet, çok. 17 00:01:45,417 --> 00:01:46,293 N'aber? 18 00:01:46,794 --> 00:01:47,628 Teşekkürler. 19 00:01:47,711 --> 00:01:50,005 -Ofiste görüşürüz efendim. -Tamamdır. 20 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 VAN ASTON HOLDİNG 21 00:02:41,807 --> 00:02:43,434 Günaydın hanımlar. 22 00:02:43,517 --> 00:02:44,435 Nasıl gidiyor? 23 00:02:45,728 --> 00:02:46,854 Sorun çözüldü! 24 00:02:47,563 --> 00:02:48,772 Joseph gidecek. 25 00:02:49,732 --> 00:02:51,400 Anne, kesinlikle olmaz. 26 00:02:51,901 --> 00:02:53,319 Karar senin değil. 27 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Leo'yu gönder! 28 00:02:54,612 --> 00:02:58,699 -Ne? Sözleşmeyi bu hafta imzalatır. -O kadar basit değil Joseph. 29 00:02:58,782 --> 00:03:00,659 Sözleşmeyi henüz imzalamadılar. 30 00:03:00,743 --> 00:03:03,495 Mülk sahibi çok zor biri. 31 00:03:03,579 --> 00:03:05,164 Bu senin alanın. 32 00:03:05,247 --> 00:03:08,167 Van Aston Holding için çok önemli bir iş. 33 00:03:08,250 --> 00:03:10,711 Bu arsayı almak için her şeyi denedik. 34 00:03:10,794 --> 00:03:13,464 Para da baskı da hiç işe yaramıyor. 35 00:03:13,547 --> 00:03:16,926 Üç hafta içinde parseli emanete geçirmeliyiz. 36 00:03:17,009 --> 00:03:19,678 Geçiremezsek anlaşma Noel öncesi suya düşer. 37 00:03:20,763 --> 00:03:21,680 İyi. 38 00:03:22,806 --> 00:03:24,183 Ne yapmamı istiyorsun? 39 00:03:25,559 --> 00:03:27,978 Gördüğüm kadarıyla tek bir becerin var. 40 00:03:28,062 --> 00:03:30,981 Genç kadınlara her istediğini yaptırmak. 41 00:03:33,025 --> 00:03:36,528 Özel hayatıma dair en ufak bir fikrin yok. 42 00:03:45,663 --> 00:03:51,126 Bu, herhangi bir şey becerebildiğini bana kanıtlamak için son şansın. 43 00:03:53,128 --> 00:03:54,213 Kanıtlayamazsam? 44 00:03:54,296 --> 00:03:56,257 O zaman her şey biter. 45 00:03:56,757 --> 00:03:58,926 Unvanın, paran, oteldeki süitin… 46 00:03:59,885 --> 00:04:00,719 …ve Leo'n. 47 00:04:00,803 --> 00:04:02,137 Bunu yapamazsın! 48 00:04:02,221 --> 00:04:03,764 Başarılı olursan 49 00:04:03,847 --> 00:04:08,769 bayram partisinde yönetici ortaklıktan satın alım müdürlüğüne terfini duyururuz. 50 00:04:08,852 --> 00:04:11,647 Şirketin gerçek bir parçası olmak istiyor musun? 51 00:04:11,730 --> 00:04:12,898 Buradan başla. 52 00:04:14,900 --> 00:04:19,989 NOEL'E İKİ HAFTA KALA 53 00:04:26,620 --> 00:04:28,455 Telesekretere düştü, çok şükür. 54 00:04:29,498 --> 00:04:31,208 Gemma. Selam, benim. 55 00:04:31,292 --> 00:04:32,876 Bak, ben epey düşündüm. 56 00:04:32,960 --> 00:04:36,630 Bence ilişkimizin yürümediği çok açık. 57 00:04:36,714 --> 00:04:39,675 Bitirsek iyi olacak diye düşünüyorum. 58 00:04:40,175 --> 00:04:43,804 Evet. Yalnız unutma ki sen muhteşem bir kadınsın 59 00:04:43,887 --> 00:04:46,724 ve günün birinde bir adamı çok mutlu edeceksin. 60 00:04:46,807 --> 00:04:48,017 Güzel kal. 61 00:04:51,270 --> 00:04:54,189 Vay be. Onu hayatınızın aşkı sanmıştım efendim. 62 00:04:54,273 --> 00:04:55,274 Sus ya. 63 00:04:57,860 --> 00:04:59,611 Burada kim yaşar ki? 64 00:04:59,695 --> 00:05:01,405 Hiçbir şey yok resmen. 65 00:05:02,614 --> 00:05:04,116 Burası şarap memleketi. 66 00:05:04,616 --> 00:05:06,160 Ülkede üretilen şarabın 67 00:05:06,243 --> 00:05:08,871 yüzde 80'i burada, Kaliforniya'da üretiliyor. 68 00:05:08,954 --> 00:05:12,291 Chardonnay üzümleri de en popüleri. 69 00:05:12,374 --> 00:05:13,250 Hatta… 70 00:05:31,477 --> 00:05:32,311 Siktir. 71 00:05:33,228 --> 00:05:36,148 Özür dilerim efendim. Bu yollara bakım lazım. 72 00:05:36,231 --> 00:05:37,149 Ne kadar kaldı? 73 00:05:37,232 --> 00:05:39,026 Hemen ileride efendim. 74 00:05:39,109 --> 00:05:41,111 Sizi öğleden sonra bekliyorlar. 75 00:05:41,195 --> 00:05:43,864 Kıyafetin var mı? Karşılarına böyle çıkamam. 76 00:05:48,702 --> 00:05:49,703 KADIN - ERKEK 77 00:05:49,787 --> 00:05:53,332 Noel Kıyafet Bağışı'ndan almıştım. Goodwill'e bağışlayacaktım. 78 00:05:53,415 --> 00:05:55,084 Tam bir azizsin gerçekten. 79 00:05:55,167 --> 00:05:56,001 Susun. 80 00:05:58,420 --> 00:06:01,048 Para ve güç bu insanları etkilemiyorsa 81 00:06:01,715 --> 00:06:04,259 belki de daha günlük giyinmeliyim. 82 00:06:07,304 --> 00:06:09,556 YOKSA "TEN"NESSEE'Lİ MİSİN? ÇÜNKÜ "ON" ÜZERİNDEN "ON"SUN! 83 00:06:09,640 --> 00:06:11,600 Tam bir sohbet bitirici. 84 00:06:13,602 --> 00:06:14,436 Aman ya. 85 00:06:21,235 --> 00:06:22,236 Nasıl? 86 00:06:23,237 --> 00:06:24,321 Ne diyorsun? 87 00:06:26,448 --> 00:06:28,909 "Günlük" olduğu kesin efendim. 88 00:06:28,992 --> 00:06:32,871 Tamam. Arabayı buradan götür. Anlaşmaya varınca seni ararım. 89 00:06:32,955 --> 00:06:34,331 Yıkanması lazım zaten. 90 00:06:34,832 --> 00:06:36,125 Tamam, hallet. 91 00:06:36,208 --> 00:06:39,753 Yalnız çok uzaklaşma çünkü uzun sürmeyecek. 92 00:06:56,145 --> 00:06:57,521 O ne öyle ya? 93 00:07:10,659 --> 00:07:12,202 Hannah, su nerede? 94 00:07:16,665 --> 00:07:19,835 -Hadisene Hannah, su lazım. -Geliyorum Callie. 95 00:07:20,836 --> 00:07:22,838 -Merhaba! -Selam, yeni ırgat sensin demek. 96 00:07:22,921 --> 00:07:25,799 -Yardım edeyim. -Tanrım, sağ ol. 97 00:07:25,883 --> 00:07:28,510 Erken geldiğin iyi oldu, inek doğuracak! 98 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Ne? 99 00:07:33,765 --> 00:07:36,685 -Hannah, getir şu suyu! -Yeni ırgatımız getiriyor. 100 00:07:36,768 --> 00:07:37,603 Kim? 101 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 -Hayır, ben… -Suyu bırak, bana yardım et. 102 00:07:40,397 --> 00:07:43,567 Ayaklarından tut. Ikınmıyor. Gözlerine bakmalıyım. Hadi. 103 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Hadi. 104 00:07:46,487 --> 00:07:47,446 Hadi kızım. 105 00:07:47,529 --> 00:07:48,906 Yapacaksın, tamam mı? 106 00:07:48,989 --> 00:07:50,491 Yapabilirsin, tamam mı? 107 00:07:50,574 --> 00:07:51,533 Hadi. 108 00:07:51,617 --> 00:07:53,285 Bir daha ıkınman lazım. 109 00:07:53,368 --> 00:07:55,746 Hadi kızım. Yapabilirsin, tamam mı? 110 00:07:56,330 --> 00:07:57,998 Çeksene! Ne yapıyorsun? Çek! 111 00:07:58,081 --> 00:07:59,041 Çekiyorum! 112 00:07:59,124 --> 00:08:00,417 -Daha kuvvetli! -Peki. 113 00:08:00,501 --> 00:08:02,586 Hadi. Yok bir şeyin. 114 00:08:02,669 --> 00:08:05,214 Bir kerecik daha. Başardın! 115 00:08:05,297 --> 00:08:07,216 Evet, başardın. Başardın kızım. 116 00:08:07,299 --> 00:08:08,550 Aferin kızıma. 117 00:08:09,051 --> 00:08:10,010 Aferin sana. 118 00:08:10,093 --> 00:08:11,345 Çok iyiydin. 119 00:08:11,845 --> 00:08:13,972 Tamam, indirelim. 120 00:08:16,558 --> 00:08:17,392 Pekâlâ. 121 00:08:26,985 --> 00:08:28,237 Doğru bildin Han. 122 00:08:28,946 --> 00:08:29,821 Erkekmiş. 123 00:08:29,905 --> 00:08:31,698 Adını Joey koyacağım. 124 00:08:33,116 --> 00:08:34,868 Bence mükemmel bir isim. 125 00:08:35,577 --> 00:08:38,247 Tanrım, bir an seni şu şirketin adamı sandım. 126 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 Neyin? 127 00:08:39,915 --> 00:08:45,212 Kodaman bir şirket züppesi bugün gelip suratıma para sallayacak da. 128 00:08:45,295 --> 00:08:47,214 -Öyle mi? -Evet, ama… 129 00:08:47,881 --> 00:08:49,383 Ama ben ona hazırım. 130 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 Anladım. 131 00:08:57,307 --> 00:09:00,978 Hannah, git de anneme çiftliğin yeni bir üyesi olduğunu söyle. 132 00:09:01,853 --> 00:09:02,688 Hadi. 133 00:09:07,150 --> 00:09:07,985 Benimle gel. 134 00:09:18,453 --> 00:09:20,414 Esprili sweat'ine yazık oldu. 135 00:09:21,206 --> 00:09:22,291 Senin olayın ne? 136 00:09:22,791 --> 00:09:26,587 Çoğu ırgat birkaç gün geç gelir, senin gibi erken değil. 137 00:09:28,589 --> 00:09:30,799 Araziniz çok güzelmiş bu arada. 138 00:09:31,300 --> 00:09:33,302 İnek çiftliği, değil mi? 139 00:09:34,344 --> 00:09:35,762 Mandıra mı diyecektin? 140 00:09:36,597 --> 00:09:37,431 Aynen. 141 00:09:37,514 --> 00:09:40,767 Evet, ineklerimiz var ama anca yerel üretime yetiyor. 142 00:09:40,851 --> 00:09:42,352 Çok kazanıyor musunuz? 143 00:09:43,103 --> 00:09:45,606 Buradaki çoğu çiftçi gibi anca geçiniyoruz. 144 00:09:46,106 --> 00:09:47,774 Niye yapıyorsunuz o zaman? 145 00:09:48,734 --> 00:09:50,360 Hayat paradan ibaret değil. 146 00:09:50,444 --> 00:09:53,488 Evet, ama paran olması da kötü bir şey değil yani. 147 00:09:54,573 --> 00:09:56,074 Özür dilerim. Tamam, bak. 148 00:09:56,158 --> 00:09:59,953 -Ben sandığın kişi… -Kim olduğunu çok iyi biliyorum. 149 00:10:00,746 --> 00:10:02,789 Bir gün uyanıp dedin ki 150 00:10:02,873 --> 00:10:05,500 "Ahır temizleyip sığır gütmeyi öğreneceğim. 151 00:10:05,584 --> 00:10:06,835 Bedavaya yatağım olacak, 152 00:10:06,918 --> 00:10:10,464 sonra da ağzım laf yaptığı için mümkün mertebe az çalışacağım." 153 00:10:10,547 --> 00:10:13,800 Çok az geliri olan küçük bir işletmeye çalışıyorsun. 154 00:10:14,384 --> 00:10:16,595 Para için geldiysen yanlış yerdesin. 155 00:10:21,183 --> 00:10:22,142 Geliyor musun? 156 00:10:31,610 --> 00:10:33,278 Adım Callie bu arada. 157 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 Manny miydi? 158 00:10:35,697 --> 00:10:36,531 Evet. 159 00:10:47,918 --> 00:10:49,002 Bedava yatağın. 160 00:10:55,717 --> 00:10:57,135 Anahtar içeride. 161 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 Epey birikmiş iş var. 162 00:11:00,263 --> 00:11:03,058 Jeneratör çalışmıyor, ondan başla istersen. 163 00:11:04,017 --> 00:11:05,143 Ne diyorsun? 164 00:11:06,228 --> 00:11:07,604 Var mısın? 165 00:11:07,688 --> 00:11:10,691 Yoksa başka bir yerde zengin mi olmak istersin? 166 00:11:12,859 --> 00:11:14,569 Yok, varım. 167 00:11:16,196 --> 00:11:17,030 Tamam. 168 00:11:17,739 --> 00:11:19,700 Günümüz sabah altıda başlar. 169 00:11:20,283 --> 00:11:21,702 İlk hatanda gidersin. 170 00:11:25,956 --> 00:11:27,624 Hannah, sen niye geldin? 171 00:11:27,708 --> 00:11:28,542 Kusura bakma, 172 00:11:28,625 --> 00:11:31,586 yeni ırgatımız kahvaltı ister mi diye merak ettim. 173 00:11:31,670 --> 00:11:33,130 Peynir mi, reçel mi? 174 00:11:33,213 --> 00:11:34,381 Ben daha çok… 175 00:11:34,464 --> 00:11:36,299 Aç değilsin, değil mi? 176 00:11:38,510 --> 00:11:39,469 Değilim tabii. 177 00:11:39,553 --> 00:11:40,387 Harika. 178 00:11:40,470 --> 00:11:42,639 Çünkü yemek dâhil değil. 179 00:11:45,767 --> 00:11:47,310 Selam Manny, ben Hannah. 180 00:11:48,812 --> 00:11:50,188 Merhaba, ben… 181 00:11:51,398 --> 00:11:52,315 Ben Manny. 182 00:11:52,941 --> 00:11:54,818 Ellerin yumuşacık. 183 00:11:55,694 --> 00:11:56,778 Şey… 184 00:11:57,279 --> 00:11:58,405 Krem sürüyorum. 185 00:11:59,114 --> 00:12:01,950 -Kamyonetin var, değil mi Manny? -Hayır, yok. 186 00:12:02,909 --> 00:12:05,412 Yani var tabii! Elbette kamyonetim var. 187 00:12:05,495 --> 00:12:08,415 Sadece şu anda tamirde. 188 00:12:08,498 --> 00:12:09,332 Harika. 189 00:12:09,416 --> 00:12:11,501 Yarın, sabah altıda. 190 00:12:12,961 --> 00:12:13,962 Hadi. 191 00:12:14,045 --> 00:12:15,714 Dikkatli ol. 192 00:12:20,177 --> 00:12:21,428 Tanrı aşkına. 193 00:12:38,278 --> 00:12:41,114 -Bitti mi efendim? -Pek sayılmaz. 194 00:12:41,698 --> 00:12:43,450 Biraz daha zaman lazım. 195 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 Tamam efendim. 196 00:12:45,035 --> 00:12:47,204 Ben de biraz keyfime bakarım. 197 00:12:48,580 --> 00:12:52,292 Leo, bu kız… Bu kız hiç beklediğim gibi değil. 198 00:12:52,375 --> 00:12:56,129 -Ne bekliyordunuz efendim? -Bilmem, biraz daha şey bekliyordum… 199 00:12:57,047 --> 00:12:58,298 Kız gibi birini. 200 00:12:58,381 --> 00:12:59,966 Teklifi ilettiniz mi? 201 00:13:00,050 --> 00:13:02,052 Yok, kesinlikle iletmedim 202 00:13:02,636 --> 00:13:05,722 ama vakit gerektiren yeni bir planım var. 203 00:13:06,264 --> 00:13:09,059 Birkaç saatten mi bahsediyoruz, yoksa… 204 00:13:09,142 --> 00:13:10,769 Birkaç günden bahsediyoruz. 205 00:13:12,562 --> 00:13:15,065 Bu kıza çiftliğini sattıracak bir para yok. 206 00:13:15,148 --> 00:13:18,610 Onu yakından tanımalıyım. Hassas noktasını öğrenmeliyim. 207 00:13:18,693 --> 00:13:20,278 Burada kalıyoruz yani. 208 00:13:20,362 --> 00:13:22,656 Evet, birkaç günlüğüne otel ayarla. 209 00:13:22,739 --> 00:13:24,407 Yakınımda olman lazım. 210 00:13:24,991 --> 00:13:29,454 -Siz nerede olacaksınız? -Burada, rol yapıyor olacağım. 211 00:13:30,580 --> 00:13:31,873 Irgat rolü. 212 00:13:32,457 --> 00:13:35,502 Eminim hiçbir şey ters gitmez efendim. 213 00:13:35,585 --> 00:13:39,631 Bir de yarın burada işe başlayacak olan adamı bulman lazım. 214 00:13:40,215 --> 00:13:42,926 -Hakkında ne biliyoruz? -Adı Manny. 215 00:13:43,760 --> 00:13:45,887 -Başka? -Başka bilgim yok. 216 00:13:45,971 --> 00:13:49,558 İlk kez geldiğim bir kasabada Manny adında birini mi bulayım? 217 00:13:49,641 --> 00:13:52,644 Yarın burada işe başlayacak, onu da biliyorum. 218 00:13:53,812 --> 00:13:57,190 Efendim, Manny'yi bulsam bile adama ne diyeceğim? 219 00:13:57,274 --> 00:14:00,318 Para ver de yarın gelmesin işte. 220 00:14:01,862 --> 00:14:03,572 İşi başkası aldı de. 221 00:14:04,406 --> 00:14:05,740 -Efendim… -Kapamam lazım. 222 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 Efendim! 223 00:14:14,583 --> 00:14:16,251 Sırf ismiyle adamı nasıl… 224 00:14:16,334 --> 00:14:17,335 Manny! 225 00:14:17,919 --> 00:14:20,380 Hadi oradan, çok hızlı bitirdin Jerry. 226 00:14:20,463 --> 00:14:22,966 Şurada kir var, görüyorum. 227 00:14:23,049 --> 00:14:23,967 Pardon. 228 00:14:24,801 --> 00:14:27,220 Acaba siz ırgat mısınız? 229 00:14:30,891 --> 00:14:32,142 Medyum musun? 230 00:14:37,147 --> 00:14:40,400 En azından işi bilen birini tutabilirdin. 231 00:14:41,234 --> 00:14:44,362 Çocuğu gördün mü? Pembe dizi oyuncusuna benziyor. 232 00:14:44,446 --> 00:14:47,699 Gerçekten mi? İnternette fotoğrafını görmüştüm. 233 00:14:49,659 --> 00:14:51,244 Hangi sitede? 234 00:14:52,245 --> 00:14:54,247 Bilmem, güvenilir duruyordu. 235 00:14:55,206 --> 00:14:56,499 FarmersOnly.com. 236 00:14:56,583 --> 00:14:57,709 Anne! 237 00:14:58,627 --> 00:15:00,462 Şaka yapıyorum. 238 00:15:00,962 --> 00:15:03,965 İlana dönüş yaptı. İyi birine benziyor Cal. 239 00:15:05,675 --> 00:15:07,552 Kendimiz idare ediyorduk. 240 00:15:07,636 --> 00:15:11,723 Callie, koca çiftliği tek başına idare edemezsin. 241 00:15:11,806 --> 00:15:13,558 Ayıp ama! Ben yardım ediyorum! 242 00:15:15,894 --> 00:15:20,315 Sadece diyorum ki biraz kas gücüne ihtiyacınız var. 243 00:15:20,398 --> 00:15:21,566 Alınmayın yani. 244 00:15:23,818 --> 00:15:24,736 Pişti. 245 00:15:29,491 --> 00:15:32,744 Van Aston'ların teklifini düşündün mü? 246 00:15:33,411 --> 00:15:35,538 Hayır, düşünmeyeceğim de. 247 00:15:35,622 --> 00:15:37,916 Bankadan erteleme istemeyi yeğlerim. 248 00:15:37,999 --> 00:15:38,875 Durumumuz iyi. 249 00:15:41,127 --> 00:15:44,089 Bu arazi Van Aston depo kursun diye burada değil. 250 00:15:44,172 --> 00:15:47,217 Bernet Çiftliği burası, yuvamız. 251 00:15:47,968 --> 00:15:49,970 Bu sana bir şey ifade etmiyor mu? 252 00:15:56,643 --> 00:15:57,894 Benim endişem… 253 00:15:59,354 --> 00:16:01,231 …ben yokken sorun yaşamamanız. 254 00:16:01,314 --> 00:16:03,525 Anne, yapma böyle. 255 00:16:03,608 --> 00:16:04,567 Hayır. 256 00:16:05,318 --> 00:16:07,070 Bir tane Luma Şarküteri'ye, 257 00:16:07,570 --> 00:16:08,738 bir tane de bize. 258 00:16:09,823 --> 00:16:11,199 Çok koyma Hannah! 259 00:16:11,282 --> 00:16:13,451 Noel'e daha iki hafta var. 260 00:16:14,494 --> 00:16:16,871 Bence çok güzel oldular. 261 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Anne, ister misin? 262 00:16:20,208 --> 00:16:21,751 Hayır canım, ben… 263 00:16:23,837 --> 00:16:25,338 Ben gidip uzanacağım. 264 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 -Ama anne, daha saat… -Hannah. 265 00:16:35,140 --> 00:16:36,641 Manny ister mi sence? 266 00:16:38,309 --> 00:16:40,520 Manny çok meşguldür bence. 267 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Doğru mu anladım? 268 00:17:15,305 --> 00:17:20,602 Kaybolmamı istiyorsunuz ve karşılığında 3.000 dolar vereceksiniz. 269 00:17:21,186 --> 00:17:22,729 Evet, öyle. 270 00:17:23,563 --> 00:17:24,981 Tek bir şartla. 271 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 Anlaştığımıza göre, burada otel biliyor musun? 272 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 Ne? 273 00:17:37,994 --> 00:17:40,580 Kalacak yer diyorum, biliyor musun? 274 00:17:41,664 --> 00:17:42,916 Evet, biliyorum. 275 00:17:43,917 --> 00:17:46,920 Anne, söylüyorum sana, ikna etmenin tek yolu bu. 276 00:17:47,837 --> 00:17:49,589 Aptalca durduğunu biliyorum. 277 00:17:51,341 --> 00:17:54,427 Tek bir becerim olduğunu söyleyen sen değil miydin? 278 00:17:55,678 --> 00:17:57,806 Evet, biliyorum. Noel partisinde… 279 00:17:58,640 --> 00:18:01,643 Yeter ama anne. Bana bir hafta ver, tamam mı? 280 00:18:02,727 --> 00:18:03,770 Tamam, görüşürüz. 281 00:18:12,070 --> 00:18:13,905 Leo, aç şu telefonu. 282 00:18:13,988 --> 00:18:15,698 Leo'ya ulaştınız, mesaj… 283 00:18:17,575 --> 00:18:19,077 Neredesin sen? 284 00:18:19,160 --> 00:18:21,412 ARKADAŞIM NEREDE? 285 00:18:42,433 --> 00:18:43,643 Mükemmel. 286 00:18:44,227 --> 00:18:45,603 TAHLİYE İHBARI ÜÇÜNCÜ UYARI 287 00:18:56,197 --> 00:18:57,949 -Selam. -Merhaba. 288 00:19:00,827 --> 00:19:02,245 Saçın uzuyor. 289 00:19:03,746 --> 00:19:05,957 -Öyle mi? -Çok güzel duruyor. 290 00:19:06,040 --> 00:19:08,585 Hatırladığımdan daha seyrek. 291 00:19:09,085 --> 00:19:12,463 Kulaklarımı geçeceği günü göreceğimi sanmıyordum. 292 00:19:12,964 --> 00:19:16,050 Bir iki yıla omzunu da geçecek. 293 00:19:25,727 --> 00:19:27,854 Şarküteri satışlarını gördün mü? 294 00:19:27,937 --> 00:19:29,689 Noel temasına bayılmışlar, 295 00:19:29,772 --> 00:19:32,859 siparişleri haftada ikiye çıkarmak istiyorlar. 296 00:19:34,402 --> 00:19:38,948 Sekiz yaşında bir kızın üretebildikleriyle yetinmek zorundalar. 297 00:19:39,032 --> 00:19:45,455 Kardeşinle bana, fırın işlerini ilerletmemizde yardım etsen? 298 00:19:45,955 --> 00:19:49,334 Bırak ağır işleri ırgat yapsın. 299 00:19:50,084 --> 00:19:51,836 Adam tam içime sinmiyor. 300 00:19:53,463 --> 00:19:57,967 Sevmediğim insanlardan bahsetmişken, Bay Van Aston da gelmedi. 301 00:19:59,552 --> 00:20:01,095 Söylemeyi unuttum, 302 00:20:01,179 --> 00:20:04,349 e-posta atıp görüşmeyi erteledi. 303 00:20:05,183 --> 00:20:09,479 Neyse, geldiğinde ona hazır olacağım. 304 00:20:09,562 --> 00:20:10,772 Peki. 305 00:20:12,565 --> 00:20:13,399 Hop! 306 00:20:13,900 --> 00:20:15,026 Merhaba Connor. 307 00:20:15,693 --> 00:20:16,778 Selam Wendy. 308 00:20:19,239 --> 00:20:22,200 Kusura bakma, seni başkası sandım. 309 00:20:22,784 --> 00:20:24,077 Kimi bekliyordun ki? 310 00:20:24,160 --> 00:20:27,830 Arazimizi almak isteyen şehirli bir hıyarı. 311 00:20:28,414 --> 00:20:30,583 -Üzüldüm. -Evet, neyse. 312 00:20:31,292 --> 00:20:33,127 Sen niye gelmiştin? 313 00:20:36,673 --> 00:20:37,757 Ben… 314 00:20:39,217 --> 00:20:41,928 Ben düşündüm ki yeni şarap restoranına gideriz. 315 00:20:42,720 --> 00:20:43,805 Creston'daki hani. 316 00:20:44,639 --> 00:20:46,057 Cumartesi olur mu? 317 00:20:46,140 --> 00:20:47,058 Connor. 318 00:20:47,141 --> 00:20:49,644 Sence buna cevabım ne olacak? 319 00:20:49,727 --> 00:20:51,020 "Evet" olur belki. 320 00:20:52,438 --> 00:20:54,774 Sadece arkadaşız, biliyorsun, değil mi? 321 00:20:56,901 --> 00:20:58,236 Görüşürüz. 322 00:21:01,114 --> 00:21:02,865 Bugün kimseyi vurma, tamam mı? 323 00:21:32,061 --> 00:21:33,104 Merhaba! 324 00:21:34,647 --> 00:21:35,481 Merhaba! 325 00:21:37,066 --> 00:21:39,152 Selam dostum! Nasılsın? 326 00:21:39,235 --> 00:21:41,738 Bu güzel mekân için çok teşekkürler! 327 00:21:42,238 --> 00:21:44,699 Bu arada benzerliğimiz tüyler ürpertici. 328 00:21:45,241 --> 00:21:46,492 İnanılmaz. 329 00:21:47,076 --> 00:21:48,286 Sen Manny olmalısın. 330 00:21:48,369 --> 00:21:49,537 Hizmetindeyim patron. 331 00:21:49,620 --> 00:21:52,373 -Beni nereden tanıyorsun? -Fotoğrafınızı gösterdim. 332 00:21:52,457 --> 00:21:55,168 Aradıysanız kusura bakmayın, hiç duymadım. 333 00:21:55,251 --> 00:21:56,627 Gayet de duydun. 334 00:21:57,128 --> 00:21:59,213 Hem bu mekân ne böyle? 335 00:21:59,297 --> 00:22:02,884 Ya böyle yapacaktık ya da yeni dostumuz planı mahvedecekti. 336 00:22:02,967 --> 00:22:04,177 Edecektim, evet. 337 00:22:04,761 --> 00:22:06,763 Planınız tam olarak nedir? 338 00:22:08,973 --> 00:22:11,392 Onlara klasik oyunumu oynayacaktım. 339 00:22:11,476 --> 00:22:14,896 Bir baktım, büyük ineğin kıçından küçük inek çıkarıyorum. 340 00:22:16,189 --> 00:22:17,231 Şimdi ne olacak? 341 00:22:17,315 --> 00:22:19,692 Çünkü bu herife çok katlanamam. 342 00:22:19,776 --> 00:22:21,277 Bence işimize gelebilir. 343 00:22:21,361 --> 00:22:23,279 Düşün, bana güvenmesini sağlarım. 344 00:22:23,363 --> 00:22:25,323 Omzumda ağlar falan filan, 345 00:22:25,406 --> 00:22:27,158 sonra da satmaya ikna ederim. 346 00:22:27,742 --> 00:22:29,994 Ailesi için en iyisi olduğunu düşünür. 347 00:22:30,745 --> 00:22:32,872 Anlaşmayı seninle telefondan hallederiz. 348 00:22:32,955 --> 00:22:35,750 Bu sırada da yakın dostu Manny 349 00:22:35,833 --> 00:22:37,210 ona yardım eder. 350 00:22:37,960 --> 00:22:41,756 Çok basit! Van Aston'lar çekini gönderir, ben de rahata ererim. 351 00:22:41,839 --> 00:22:43,633 Mükemmel bir plan. 352 00:22:44,175 --> 00:22:45,968 Ben ne yapacağım efendim? 353 00:22:46,052 --> 00:22:50,723 Annemin telefonlarını aç ve bu herifin işi bozmamasını sağla. 354 00:22:53,726 --> 00:22:55,603 Joseph, yoksa bu… 355 00:22:55,686 --> 00:22:57,563 Evet. Al, bir tur at. 356 00:22:58,147 --> 00:23:01,692 -Bir de bana iş kıyafeti al. -Olur, molaya ihtiyacım vardı. 357 00:23:10,701 --> 00:23:12,662 -Manny. -Selam patron. 358 00:23:12,745 --> 00:23:13,579 Merhaba. 359 00:23:14,580 --> 00:23:16,249 Manny bir şeyin kısaltması mı? 360 00:23:16,749 --> 00:23:19,752 Evet, Juan-Pablo Manuel Francisco Villanueva-Cortes. 361 00:23:20,628 --> 00:23:21,879 Tamam, Manny diyeyim. 362 00:23:21,963 --> 00:23:24,507 Buyurun efendim. İstediğiniz ırgat kıyafetleri. 363 00:23:24,590 --> 00:23:25,633 Teşekkürler. 364 00:23:26,968 --> 00:23:28,428 Şimdi şöyle yapacağız. 365 00:23:28,928 --> 00:23:31,806 Çiftlikte ne yaptığımı biliyor gibi görünmeliyim. 366 00:23:32,515 --> 00:23:33,850 Yardım edebilir misin? 367 00:23:34,475 --> 00:23:36,060 Mandıra sonuçta, kolay iş. 368 00:23:38,187 --> 00:23:41,107 Mandıradan anlayan birine benziyor muyum? 369 00:23:42,859 --> 00:23:45,236 Numaramı kaydet, ararsın. Bir şey olmaz. 370 00:23:45,820 --> 00:23:46,863 Tamam. 371 00:23:47,488 --> 00:23:48,531 Numaran ne? 372 00:23:48,614 --> 00:23:50,491 Olay da o işte. 373 00:23:51,367 --> 00:23:52,785 Biraz daha para isterim. 374 00:23:52,869 --> 00:23:55,580 Bir de ana yatak odasını alsam çok iyi olur. 375 00:23:59,500 --> 00:24:00,334 İyi. 376 00:26:02,498 --> 00:26:03,624 Of ya. 377 00:26:05,251 --> 00:26:08,254 Bakalım, bu külüstürü çalışacak mı. 378 00:26:20,558 --> 00:26:21,392 Anne. 379 00:26:46,959 --> 00:26:48,336 -Alo? -Buyurun efendim. 380 00:26:48,419 --> 00:26:49,754 Sesim geliyor mu? 381 00:26:49,837 --> 00:26:51,088 İnek mölemesi mi o? 382 00:26:51,172 --> 00:26:53,966 Evet, inek Leo. Mandıradayım sonuçta. 383 00:26:54,467 --> 00:26:56,886 Irgatı telefona ver. Arıyorum, açmıyor. 384 00:26:57,595 --> 00:26:58,596 Bir saniye. 385 00:27:08,356 --> 00:27:09,273 Manny? 386 00:27:10,274 --> 00:27:11,108 Manny. 387 00:27:11,609 --> 00:27:12,568 Uyan Manny. 388 00:27:13,361 --> 00:27:14,487 Manny! 389 00:27:15,071 --> 00:27:16,489 Efendim, kalkmıyor… 390 00:27:18,366 --> 00:27:19,742 Günaydın hayatım. 391 00:27:20,242 --> 00:27:21,410 Sorunun ne senin? 392 00:27:21,494 --> 00:27:22,703 Ver, halledeyim. 393 00:27:23,746 --> 00:27:25,873 Günaydın patron. 394 00:27:25,956 --> 00:27:27,249 -Ne istemiştin? -Selam. 395 00:27:27,333 --> 00:27:31,087 Şimdi bana bir iş listesi verdiler ama yarısını anlamadım bile. 396 00:27:31,671 --> 00:27:33,422 "Ahırı fırçala" ne demek? 397 00:27:34,423 --> 00:27:35,675 Nasıl fırçalayacağım? 398 00:27:36,300 --> 00:27:38,886 Tamam, o kolay. Tek yapman gereken ineklerin… 399 00:27:40,680 --> 00:27:41,555 Ne? 400 00:27:52,983 --> 00:27:54,860 Houston, gulag'a gidiyorum. 401 00:27:55,778 --> 00:27:56,987 Houston… Arkanda. 402 00:27:57,488 --> 00:27:58,698 YENİDEN DOĞUŞ 403 00:28:00,241 --> 00:28:01,075 Baksana. 404 00:28:01,659 --> 00:28:02,952 Call of Duty mi, Halo mu? 405 00:28:03,035 --> 00:28:04,453 Syrah mı, Noir mı? 406 00:28:04,537 --> 00:28:05,454 Leo. 407 00:28:06,205 --> 00:28:10,710 Söz veriyorum, benimle CoD oynarsan beni "Pino Nuvir" dünyasına sokabilirsin. 408 00:28:10,793 --> 00:28:12,336 "Nuvir" değil, "Noir". 409 00:28:17,883 --> 00:28:19,218 Lanet olsun. 410 00:28:27,393 --> 00:28:28,644 Hadi bir daha. 411 00:28:30,730 --> 00:28:31,564 Efendim? 412 00:28:31,647 --> 00:28:36,360 Selam. Irgatı verir misin? Baltam kütüğe saplandı. 413 00:28:36,944 --> 00:28:38,112 -Manny? -Ne? 414 00:28:38,195 --> 00:28:40,531 Baltası kütüğe saplanmış. 415 00:28:42,825 --> 00:28:43,993 Bir sorum var. 416 00:28:44,076 --> 00:28:45,911 Kütüğün tepesine pislersen 417 00:28:45,995 --> 00:28:47,455 tuvalet ağacı çıkar mı? 418 00:28:47,955 --> 00:28:49,206 Tanrım. 419 00:28:49,290 --> 00:28:51,333 Çok komik. Cidden, ne yapacağım? 420 00:28:51,417 --> 00:28:55,588 Sapına yana doğru tekme at, gevşeyip çıkar. 421 00:28:56,881 --> 00:28:58,883 Tamam, deneyeyim. Bekle. 422 00:29:09,351 --> 00:29:10,269 Hallettim. 423 00:29:10,352 --> 00:29:11,937 İşe yaradı, çok sağ ol. 424 00:29:12,021 --> 00:29:12,855 Teşekkürler. 425 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 İşe yaramış. 426 00:29:13,856 --> 00:29:15,232 -Güzel! -Harika. 427 00:29:15,941 --> 00:29:18,527 Joseph, bu plan cidden işe yarayacak mı? 428 00:29:18,611 --> 00:29:20,362 Hiç annenle görüştün mü? 429 00:29:20,446 --> 00:29:21,530 Hadouken! 430 00:29:26,619 --> 00:29:28,162 Kapatmam lazım. İyi şanslar! 431 00:29:29,205 --> 00:29:30,039 Alo? 432 00:29:31,499 --> 00:29:34,293 Kesinlikle değdi. Sen bir de karşıdakini gör. 433 00:29:39,381 --> 00:29:42,343 Evet, ödemelerin geciktiğini biliyorum 434 00:29:42,426 --> 00:29:45,387 ama bu ay ödeyeceğiz, söz veriyorum beyefendi. 435 00:29:48,390 --> 00:29:51,435 Evet, tahliye ihbarını gördüm 436 00:29:51,936 --> 00:29:54,104 ama dediğim gibi, söz veriyorum. 437 00:30:04,865 --> 00:30:06,158 Ne kaldı? 438 00:30:06,242 --> 00:30:08,536 TRAKTÖR YAĞ DEĞİŞİMİ KÜMES TAMİRİ 439 00:30:08,619 --> 00:30:10,871 TAVUKLARIN BESLENMESİ JENERATÖR TAMİRİ 440 00:30:10,955 --> 00:30:12,540 SÜT SAĞIMI 441 00:30:22,967 --> 00:30:24,468 Nasılmış? 442 00:30:26,053 --> 00:30:27,972 Nasıl hissediyorsun? 443 00:30:28,055 --> 00:30:29,515 Hayır! 444 00:30:30,432 --> 00:30:31,267 Evet be. 445 00:30:31,350 --> 00:30:32,852 İkinci oyuncu kazandı. 446 00:30:34,144 --> 00:30:35,604 İyi denemeydi evlat. 447 00:30:35,688 --> 00:30:37,648 Saygılı saygılı konuşma Leo. 448 00:30:37,731 --> 00:30:39,692 Kimse böbürlenenleri sevmez. 449 00:30:41,068 --> 00:30:43,070 Senden önce üç kere kazanmıştım. 450 00:30:43,571 --> 00:30:45,573 -Evet efendim? -Manny'yi versene. 451 00:30:46,156 --> 00:30:47,199 Manny, sana. 452 00:30:49,034 --> 00:30:49,869 Evet patron? 453 00:30:49,952 --> 00:30:52,955 -İnek nasıl sağılır? -İnek mi? Çocuk oyuncağı. 454 00:30:53,038 --> 00:30:55,124 Meme uçlarını aşağı çekeceksin. 455 00:30:55,207 --> 00:30:57,877 Ben de onu yapıyorum ama hiçbir şey olmuyor. 456 00:30:59,920 --> 00:31:00,963 Hannah! 457 00:31:03,173 --> 00:31:04,383 Hayırdır? 458 00:31:04,466 --> 00:31:05,509 Patron? 459 00:31:06,093 --> 00:31:06,927 Alo? 460 00:31:07,970 --> 00:31:10,347 Parmaklarının arasında yuvarlaman lazım. 461 00:31:11,223 --> 00:31:12,975 Biliyorum zaten, ben sadece… 462 00:31:13,058 --> 00:31:14,727 Önce bir ısıtıyordum işte. 463 00:31:15,311 --> 00:31:17,897 Şimdi aşağı çekerken üst taraftan sık. 464 00:31:22,735 --> 00:31:24,570 Bak, akmaya başladı. 465 00:31:25,362 --> 00:31:26,906 Fotoğrafına benzemiyorsun. 466 00:31:28,282 --> 00:31:29,116 Fotoğraf mı? 467 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 Bıyığına ne oldu? 468 00:31:31,535 --> 00:31:32,620 Bıyık mı? 469 00:31:33,120 --> 00:31:34,788 Hiç gözümde canlanmadı. 470 00:31:35,748 --> 00:31:37,708 Evet, bıkmıştım artık. 471 00:31:39,793 --> 00:31:41,921 Noel ekmeklerine yardım etmen lazım. 472 00:31:42,004 --> 00:31:43,547 -Hadi gel. -Görüşürüz. 473 00:31:48,385 --> 00:31:52,848 Gidebilir miyiz? Ne olur çıkalım buradan. Gidip âlem yapalım, olmaz mı? 474 00:31:52,932 --> 00:31:55,559 Boğuluyorum burada. Şarap kokuyor. 475 00:31:56,185 --> 00:31:57,686 Olmaz, patronun emri var. 476 00:31:57,770 --> 00:31:59,480 İyi, burada âlem yaparız. 477 00:32:01,690 --> 00:32:03,442 Dur! Ne yapıyorsun? 478 00:32:03,525 --> 00:32:04,443 Birinci ders. 479 00:32:04,526 --> 00:32:08,155 Bir daha asla barbarlar gibi şişeden şarap içme. 480 00:32:11,367 --> 00:32:12,743 Ceviz ve kakao. 481 00:32:13,911 --> 00:32:14,745 Ne dedin? 482 00:32:16,372 --> 00:32:17,581 Ceviz ve kakao. 483 00:32:18,540 --> 00:32:19,667 Nasıl anladın? 484 00:32:21,543 --> 00:32:23,545 Gayet basit Leo. 485 00:32:23,629 --> 00:32:25,506 Tadını aldım işte. 486 00:32:26,131 --> 00:32:29,718 Elma suyundan elma tadı almak gibi. 487 00:32:45,567 --> 00:32:46,652 Kahretsin. 488 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Selam ufaklık. 489 00:32:51,532 --> 00:32:52,908 Zarar vermeyeceğim. 490 00:33:25,524 --> 00:33:26,775 İlk hata. 491 00:34:10,444 --> 00:34:11,987 Benimle gel lütfen. 492 00:34:13,405 --> 00:34:14,239 Tamam. 493 00:34:17,409 --> 00:34:20,120 Yem çuvalları için merdiven lazım. 494 00:34:20,204 --> 00:34:21,288 Tabii. 495 00:34:28,504 --> 00:34:29,505 Pardon. 496 00:34:31,006 --> 00:34:31,840 Pekâlâ. 497 00:34:56,073 --> 00:34:57,157 Tarihleri geçmiş. 498 00:34:57,991 --> 00:35:01,036 Tamam, yarın kasabadan alırım. 499 00:35:01,120 --> 00:35:01,954 Güzel. 500 00:35:06,208 --> 00:35:08,335 Yemlikler boş, fark ettin mi? 501 00:35:08,836 --> 00:35:09,670 Ne? 502 00:35:09,753 --> 00:35:12,131 İneklerin yemlikleri boştu. 503 00:35:12,965 --> 00:35:14,550 Yani bugün aç kalmışlar. 504 00:35:14,633 --> 00:35:16,635 Evet, ama listemde yoktu. 505 00:35:16,718 --> 00:35:18,345 "Duş almak" da yok 506 00:35:18,428 --> 00:35:21,056 ama yine de çiftlikte hijyen bekliyoruz. 507 00:35:21,140 --> 00:35:22,057 Anlaşıldı. 508 00:35:23,725 --> 00:35:25,936 İşlerin bittiyse ben artık işe gideyim. 509 00:35:26,687 --> 00:35:28,897 -İşin burada değil mi? -Günlük işim, evet. 510 00:35:28,981 --> 00:35:30,983 Maya Bar'da barmaid'lik yapıyorum. 511 00:35:31,608 --> 00:35:33,026 Haftada altı gece. 512 00:35:33,110 --> 00:35:34,403 Ne zaman uyuyorsun? 513 00:35:34,987 --> 00:35:36,196 Uyku ne işe yarar ki? 514 00:35:36,280 --> 00:35:37,739 Cidden hoşuna gidiyor mu? 515 00:35:37,823 --> 00:35:41,285 Sabahın köründe kalkmak, gecenin bir vakti yatmak? 516 00:35:41,368 --> 00:35:42,703 Seni eğlendiriyor mu? 517 00:35:43,328 --> 00:35:44,288 Ne yapıyorsun? 518 00:35:44,371 --> 00:35:45,289 Bilmiyorum. 519 00:35:45,372 --> 00:35:47,624 -Konuşmaya çalışıyordum. -Konuşma. 520 00:35:50,210 --> 00:35:51,044 Tamam. 521 00:35:54,006 --> 00:35:57,509 Bir de şu arkadaş dışarıda olmamalı. 522 00:36:03,348 --> 00:36:04,308 Demek yine sen. 523 00:36:10,397 --> 00:36:14,526 Normalde piliçler benden kaçmak yerine bana koşar, biliyor musun? 524 00:36:16,069 --> 00:36:17,321 Formdan düşmüşüm. 525 00:36:18,322 --> 00:36:19,489 Pekâlâ. 526 00:36:21,074 --> 00:36:21,909 Sen… 527 00:36:24,369 --> 00:36:25,204 İşte böyle. 528 00:36:25,996 --> 00:36:27,956 Nereden çıktın peki? 529 00:36:54,233 --> 00:36:56,401 Leo, selam, benim. Yardımın lazım. 530 00:36:57,444 --> 00:36:59,488 Irgatlar barda ne giyer? 531 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 IRGAT İLANI 532 00:37:03,951 --> 00:37:06,620 MANNY CORTEZ YAŞ: 29 - MESLEK: ZEVKLE ÇALIŞMAK 533 00:37:27,474 --> 00:37:28,308 Selam. 534 00:37:28,976 --> 00:37:30,936 -Ne yapıyorsun? -Noel hazırlığı. 535 00:37:36,400 --> 00:37:37,234 Baksana. 536 00:37:38,485 --> 00:37:39,403 Neyin var? 537 00:37:42,197 --> 00:37:43,824 Annenle mi bir şey oldu? 538 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 Yok, annem aynı 539 00:37:47,369 --> 00:37:49,705 ama bugün son kemoterapisi olacaktı. 540 00:37:51,081 --> 00:37:53,625 Doktor inatla bir daha denemek istedi. 541 00:37:54,209 --> 00:37:57,671 Üzüldüm Cal ama aynı olması iyi, değil mi? 542 00:37:58,380 --> 00:38:00,048 Ama sonucu değiştirmiyor. 543 00:38:01,591 --> 00:38:04,386 Bazen duygularını yaşaman gerek. 544 00:38:06,179 --> 00:38:08,140 Seni yıkmazlar, söz veriyorum. 545 00:38:09,182 --> 00:38:10,017 Gel. 546 00:38:11,310 --> 00:38:12,144 Gelsene. 547 00:38:14,354 --> 00:38:16,231 Sus da bir şeyler çal. 548 00:38:25,991 --> 00:38:27,868 -Bir bira daha lütfen. -Tabii. 549 00:38:29,411 --> 00:38:30,245 Merhaba. 550 00:38:34,791 --> 00:38:35,751 Selam. 551 00:38:37,586 --> 00:38:41,173 Ne kılığında geldin? Seksenlerden kalma kristal kovboy mu? 552 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Şey… 553 00:38:43,967 --> 00:38:46,762 Stallone ve Dolly o sayede birlikte olmuştu. 554 00:38:46,845 --> 00:38:47,679 Yani evet. 555 00:38:49,556 --> 00:38:51,058 Filmi biliyor musun? 556 00:38:54,061 --> 00:38:55,896 En sevdiğim filmdir. 557 00:38:57,773 --> 00:38:59,358 Bir şey ister misin? 558 00:38:59,441 --> 00:39:02,361 Kaliforniya'ya özel bir kokteyl var mı? 559 00:39:02,444 --> 00:39:06,198 Var ama sabah altıda kalkacak olanların içmesi yasak. 560 00:39:06,281 --> 00:39:07,532 Şansımı deneyeceğim. 561 00:39:08,450 --> 00:39:11,953 Peki, Petaluma Tokadı geliyor o zaman. 562 00:39:30,055 --> 00:39:32,265 Ne yapıyorsun? Dışarıda beklemeni söyledim. 563 00:39:32,349 --> 00:39:34,559 Meseleyi gözümle görmek istedim. 564 00:39:34,643 --> 00:39:36,061 Hem o kadar giyindim. 565 00:39:39,481 --> 00:39:40,315 Onaylıyorum. 566 00:39:41,900 --> 00:39:43,735 Aramızda koca bir tabure var. 567 00:39:43,819 --> 00:39:45,028 Her şey yolunda. 568 00:39:45,612 --> 00:39:46,947 -Dediğim gibi… -Buyur. 569 00:39:47,781 --> 00:39:49,324 Sonra uyarmadı deme. 570 00:39:50,075 --> 00:39:53,912 Pardon hanımefendi. Kendi şişemle geldim, içmek ücretli mi? 571 00:39:56,957 --> 00:39:57,999 Dert etme. 572 00:39:58,625 --> 00:39:59,668 Çok teşekkürler. 573 00:40:00,961 --> 00:40:02,129 Bana bakma. 574 00:40:04,464 --> 00:40:06,633 Arkadaşımızı bulduğum için bana teşekkür… 575 00:40:06,716 --> 00:40:07,551 Manny! 576 00:40:08,635 --> 00:40:10,720 Nasıl gidiyor? 577 00:40:10,804 --> 00:40:12,139 İşler sarpa saracak. 578 00:40:15,350 --> 00:40:17,561 Leo, senin burada ne işin var? 579 00:40:17,644 --> 00:40:21,565 -Asıl senin ne işin var? -Leo, dedim ya, çıkmam lazımdı. 580 00:40:21,648 --> 00:40:23,942 Ben bir ejderhayım, bırak da uçayım. 581 00:40:24,025 --> 00:40:26,945 Şu anda barın arkasında bulunan Callie Bernet, 582 00:40:27,028 --> 00:40:29,030 "Manny"yi işe alan kadın oluyor 583 00:40:29,114 --> 00:40:31,658 ve öbür "Manny" de burada. 584 00:40:32,242 --> 00:40:33,452 Hemen gitmen gerek. 585 00:40:33,535 --> 00:40:34,578 Çok özür dilerim. 586 00:40:35,620 --> 00:40:37,539 -Hiç bilmiyordum. -Ne yapıyorsun? 587 00:40:38,331 --> 00:40:39,332 Selam ben. 588 00:40:39,416 --> 00:40:41,668 Daha çok para veririm ama hemen git. 589 00:40:41,751 --> 00:40:43,378 -Manny! -Connor! 590 00:40:43,462 --> 00:40:45,464 -N'aber dostum? -Seni görmek güzel. 591 00:40:45,547 --> 00:40:46,798 Arkadaşların kim? 592 00:40:47,466 --> 00:40:50,510 Şu prense benzeyen arkadaş Leo, 593 00:40:50,594 --> 00:40:52,429 bu da… 594 00:40:53,054 --> 00:40:53,889 Bu da… 595 00:40:54,473 --> 00:40:55,599 Bu da öbür Manny. 596 00:40:56,933 --> 00:40:58,143 -Öbür Manny mi? -Evet. 597 00:40:58,226 --> 00:40:59,102 Hadi canım. 598 00:41:00,937 --> 00:41:04,065 Arkadaşlar, üstünüz yakıyor. 599 00:41:04,691 --> 00:41:05,901 Çok teşekkürler. 600 00:41:05,984 --> 00:41:08,403 Manny, Bernet Çiftliği'nde… 601 00:41:11,364 --> 00:41:13,200 Eyvah. 602 00:41:13,700 --> 00:41:15,952 Birden fark ettim ki 603 00:41:16,536 --> 00:41:17,621 şimdiden sarhoşum. 604 00:41:18,121 --> 00:41:19,789 -Kokmuyor muyum? -Seni bırakayım. 605 00:41:19,873 --> 00:41:21,291 -Teşekkürler. -Tamam. 606 00:41:21,374 --> 00:41:22,751 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 607 00:41:23,251 --> 00:41:24,252 Neyse kanka. 608 00:41:24,878 --> 00:41:25,712 Görüşürüz. 609 00:41:30,342 --> 00:41:32,052 Niye telefonunu açmıyorsun? 610 00:41:32,719 --> 00:41:35,680 Fark ettiysen biraz meşgulüm Connor. 611 00:41:36,598 --> 00:41:39,601 Bu gece gelip fikrini değiştirmeye çalışsam olur mu? 612 00:41:40,101 --> 00:41:41,061 Sen ciddi misin? 613 00:41:41,770 --> 00:41:43,647 Connor, cevabım hâlâ hayır. 614 00:41:44,356 --> 00:41:46,274 Aşırı sarhoşsun, evine git. 615 00:41:47,400 --> 00:41:48,443 Yürü. 616 00:41:51,571 --> 00:41:54,074 Liam'a sana sahip çıkacağımı söyledim. 617 00:41:54,157 --> 00:41:56,284 Sahip çıkmak böyle mi olur? 618 00:41:57,827 --> 00:41:58,745 Bırak. 619 00:42:00,580 --> 00:42:01,915 Bırakmanı söyledi. 620 00:42:06,586 --> 00:42:08,129 Bırakmazsam ne yapacaksın? 621 00:42:13,677 --> 00:42:15,470 Bunu hep yapmak istemişimdir. 622 00:42:18,598 --> 00:42:19,432 Acıdı be. 623 00:42:20,809 --> 00:42:22,352 Farklı hayal etmiştim. 624 00:42:32,696 --> 00:42:33,530 Yeter! 625 00:42:34,489 --> 00:42:37,450 İkinize de saplamamı istemiyorsanız kesin şunu. 626 00:42:41,204 --> 00:42:42,581 İkiniz de dışarı. 627 00:42:52,507 --> 00:42:54,175 -Callie… -Dışarı dedim! 628 00:42:55,885 --> 00:42:57,137 Seni çok tanımıyorum… 629 00:42:59,139 --> 00:43:00,724 …ama hak ettiğin bu değil. 630 00:43:09,733 --> 00:43:10,734 Bir şey çal. 631 00:43:11,901 --> 00:43:14,195 Hadi testosterona bir alkış! 632 00:43:14,279 --> 00:43:16,656 Bir, iki, bir, iki, üç… 633 00:43:23,788 --> 00:43:25,415 Selam. Manny nerede? 634 00:43:25,999 --> 00:43:28,001 Yolda, kiralık eve dönüyor. 635 00:43:28,084 --> 00:43:29,377 Sana ne oldu? 636 00:43:30,253 --> 00:43:31,921 Kasabalı hödüğün teki işte. 637 00:43:33,798 --> 00:43:35,925 Başı belada bir hanımı mı kurtardın? 638 00:43:36,718 --> 00:43:39,220 Görünüşe göre kurtarılmaya ihtiyacı yokmuş. 639 00:43:41,056 --> 00:43:41,890 Anladım. 640 00:43:53,985 --> 00:43:59,032 NOEL'E 12 GÜN KALA 641 00:44:34,484 --> 00:44:35,360 Selam anne. 642 00:44:38,154 --> 00:44:38,988 Selam. 643 00:44:48,748 --> 00:44:49,582 Al bakalım. 644 00:44:50,917 --> 00:44:52,877 -Sağ ol bebeğim. -Ne demek. 645 00:45:01,553 --> 00:45:03,555 Bugün işe gitmeyeyim diyorum. 646 00:45:04,764 --> 00:45:05,598 Gerçekten mi? 647 00:46:14,000 --> 00:46:14,959 -Selam. -Merhaba. 648 00:46:15,460 --> 00:46:16,419 Buyur. 649 00:46:16,503 --> 00:46:18,129 -Bana mı? -Evet. 650 00:46:23,510 --> 00:46:24,636 Çok güzelmiş. 651 00:46:26,471 --> 00:46:28,389 Çok dağınık, değil mi? 652 00:46:29,432 --> 00:46:32,143 Bir türlü gelip toplayamıyorum. 653 00:46:33,895 --> 00:46:35,313 Babamın atölyesiydi. 654 00:46:35,814 --> 00:46:37,232 -Öyle mi? -Evet. 655 00:46:43,988 --> 00:46:44,989 Aç istersen. 656 00:46:50,829 --> 00:46:53,456 Tanrım. Şaka mı bu? 657 00:46:53,957 --> 00:46:56,251 -Panhead motorlu mu bu? -Evet. 658 00:46:58,628 --> 00:47:02,006 -Yok artık. Yeniden mi yapmış? -Motorundan başlayarak. 659 00:47:02,090 --> 00:47:03,216 Vay canına. 660 00:47:05,552 --> 00:47:06,594 Babamındı. 661 00:47:08,304 --> 00:47:10,974 Üç yıl önce vefat etti. 662 00:47:13,309 --> 00:47:14,644 Başın sağ olsun. 663 00:47:15,436 --> 00:47:16,354 Sen sağ ol. 664 00:47:17,856 --> 00:47:20,608 Benim babam ben çok küçükken vefat etti. 665 00:47:21,860 --> 00:47:25,321 Keşke zamanla kolaylaşıyor diyebilsem ama işte… 666 00:47:26,322 --> 00:47:28,324 Ama alışıyorsun, öyle diyebilirim. 667 00:47:29,534 --> 00:47:30,368 Evet. 668 00:47:36,541 --> 00:47:37,876 Bardaki olay… 669 00:47:38,376 --> 00:47:41,588 O kadar öfkelenmemeliydim. Yardım etmeye çalışıyordun. 670 00:47:41,671 --> 00:47:42,547 Connor biraz… 671 00:47:43,047 --> 00:47:46,217 Aslında zararsız ama karmaşık biridir. 672 00:47:47,343 --> 00:47:48,386 Ve de güçlü. 673 00:47:49,512 --> 00:47:50,388 Acıyor mu? 674 00:47:51,764 --> 00:47:53,725 Yok, göründüğü kadar kötü değil. 675 00:47:54,726 --> 00:47:56,185 Jelibon mu, şerit mi? 676 00:47:56,269 --> 00:47:57,478 Şerit lütfen. 677 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 Sağ ol. 678 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Jelibon. 679 00:48:02,609 --> 00:48:03,735 Şerit ne? 680 00:48:04,485 --> 00:48:05,653 Nasıl bilmezsin? 681 00:48:06,446 --> 00:48:08,364 Bunlar çocukluğumun zirvesiydi! 682 00:48:08,448 --> 00:48:09,407 Al, dene. 683 00:48:13,077 --> 00:48:13,912 Buyur. 684 00:48:14,662 --> 00:48:16,706 -Üzerinden mi sıyıracağım? -Evet. 685 00:48:19,417 --> 00:48:21,085 -Epey iyiymiş. -Değil mi ama? 686 00:48:22,670 --> 00:48:23,504 Hannah. 687 00:48:24,964 --> 00:48:26,132 Bu ne böyle? 688 00:48:30,053 --> 00:48:31,554 Kandırdım. Gıdıklanır mısın? 689 00:48:33,765 --> 00:48:35,767 -İyi misin? Bilerek yapmadım. -İyi misin? 690 00:48:35,850 --> 00:48:36,976 Dokunmadım bile. 691 00:48:38,227 --> 00:48:40,480 Yok artık! Ayıp ya. 692 00:48:45,985 --> 00:48:47,487 Dur, yapma! 693 00:48:47,570 --> 00:48:48,613 Tamam. 694 00:48:49,113 --> 00:48:49,948 Tamam. 695 00:48:51,950 --> 00:48:53,493 Gerçek bir şeyler yesek? 696 00:48:59,248 --> 00:49:00,083 Teşekkürler. 697 00:49:07,090 --> 00:49:08,091 Sevgili İsa, 698 00:49:08,925 --> 00:49:10,426 temek için teşekkürler. 699 00:49:10,510 --> 00:49:11,552 Annem için de. 700 00:49:12,136 --> 00:49:14,847 Onu iyileştir! Çok minnettar oluruz. 701 00:49:15,348 --> 00:49:16,808 Evimiz için teşekkürler. 702 00:49:17,392 --> 00:49:19,185 Yemeğimizi bizim için kutsa. 703 00:49:20,061 --> 00:49:22,563 Manny'yi bize gönderdiğin için de sağ ol. 704 00:49:23,439 --> 00:49:24,273 Âmin. 705 00:49:24,357 --> 00:49:25,316 -Âmin. -Âmin. 706 00:49:26,484 --> 00:49:27,318 Âmin. 707 00:51:36,656 --> 00:51:39,408 Lütfen, masayı ben toplayayım. 708 00:51:39,492 --> 00:51:40,576 -Sağ ol. -Sağ ol. 709 00:51:40,660 --> 00:51:41,702 Ne demek. 710 00:51:43,121 --> 00:51:46,749 Muhteşem tabaklarınızı mahvetmemeye çalışacağım. 711 00:51:54,841 --> 00:51:55,675 Pardon. 712 00:51:56,801 --> 00:51:58,177 Şapkanı unuttun. 713 00:51:59,887 --> 00:52:00,721 Sağ ol. 714 00:52:03,641 --> 00:52:04,475 Hannah. 715 00:52:05,393 --> 00:52:06,978 Kalanları topla. 716 00:52:09,021 --> 00:52:09,856 İyi akşamlar! 717 00:52:12,692 --> 00:52:13,526 Vay be. 718 00:52:14,235 --> 00:52:15,069 Baksana. 719 00:52:16,779 --> 00:52:17,655 Teşekkürler. 720 00:52:17,738 --> 00:52:18,698 Ne için? 721 00:52:19,657 --> 00:52:22,118 Geçtiğimiz birkaç yıl 722 00:52:22,743 --> 00:52:24,787 bizim için epey zorlayıcı oldu. 723 00:52:24,871 --> 00:52:26,372 Özellikle de Callie için. 724 00:52:28,040 --> 00:52:31,085 Ne bileyim, az önce kapıdan çıkan kız… 725 00:52:31,586 --> 00:52:33,296 Sanki kızım geri döndü. 726 00:52:33,838 --> 00:52:36,507 Bence senin bununla bir alakan var. 727 00:52:37,091 --> 00:52:38,634 Yok, ben… 728 00:52:38,718 --> 00:52:39,594 Bak. 729 00:52:39,677 --> 00:52:41,512 Bahar için işin hazır mı? 730 00:52:44,390 --> 00:52:46,684 Güzel. O zaman hiçbir yere gitme. 731 00:52:50,563 --> 00:52:52,523 -Peki. -Bir de… Baksana. 732 00:52:53,524 --> 00:52:55,067 Lütfen dikkatli ol. 733 00:52:56,152 --> 00:53:00,198 Kızımın yüreği… Göründüğü kadar dayanıklı biri değil. 734 00:53:03,201 --> 00:53:04,202 Emredersiniz. 735 00:53:04,994 --> 00:53:05,828 Pekâlâ. 736 00:53:06,913 --> 00:53:12,043 NOEL'E ALTI GÜN KALA 737 00:53:14,337 --> 00:53:16,297 Joseph, telefonlarıma çık artık. 738 00:53:16,380 --> 00:53:18,758 Hemen bilgi istiyorum. Süren doldu. 739 00:53:19,258 --> 00:53:20,843 O imzayı alamayacaksan 740 00:53:20,927 --> 00:53:23,554 gelip bizzat almam gerekecek 741 00:53:23,638 --> 00:53:25,890 ve bence bunun anlamını biliyorsun. 742 00:53:30,228 --> 00:53:33,689 -Yine mi çiftlikten ekmek aldın? -Paraya ihtiyaçları var. 743 00:53:34,857 --> 00:53:36,317 Yardımı olur diye düşündüm. 744 00:53:36,817 --> 00:53:41,405 Ne yapacaklarını şaşıracakları kadar çok para verebilirsin, farkında mısın? 745 00:53:44,116 --> 00:53:46,035 Bunu daha ne kadar sürdüreceğiz? 746 00:53:46,118 --> 00:53:47,745 Annene bilgi vermeliyim. 747 00:53:48,246 --> 00:53:50,539 -Bir haftayı geçti Joseph. -Biliyorum. 748 00:53:54,418 --> 00:53:56,337 Şarabı ver âşık çocuk. 749 00:53:57,797 --> 00:53:58,923 Âşık çocuk mu? 750 00:54:00,383 --> 00:54:01,926 Dünkü çocuk değilim. 751 00:54:02,009 --> 00:54:03,344 Yüzünden belli. 752 00:54:03,427 --> 00:54:04,804 -Sus be. -Aynen. 753 00:54:05,304 --> 00:54:08,641 Çiftçi kıza tutuldu Aşkının hasadını bekliyor 754 00:54:08,724 --> 00:54:09,976 Sen de sus bence. 755 00:54:10,476 --> 00:54:12,311 Bu kızı sevdin, değil mi? 756 00:54:12,395 --> 00:54:13,688 Ona söylemelisin. 757 00:54:13,771 --> 00:54:15,940 Bekledikçe kötüye gider. 758 00:54:21,529 --> 00:54:22,363 İzle şimdi. 759 00:54:23,447 --> 00:54:24,532 -İstemiyorum. -Sus. 760 00:54:24,615 --> 00:54:26,284 -Hayır Leo. -Sus bakayım. 761 00:54:27,493 --> 00:54:30,162 -Bu şarabı hiç tattın mı? -Hayır. 762 00:54:32,164 --> 00:54:32,999 İzle. 763 00:54:37,795 --> 00:54:38,796 Vanilya. 764 00:54:42,383 --> 00:54:43,384 Kiraz. 765 00:54:45,553 --> 00:54:46,554 Nektarin. 766 00:54:50,975 --> 00:54:52,184 Meşe fıçıdan. 767 00:54:53,102 --> 00:54:53,936 Nasıl? 768 00:54:54,020 --> 00:54:55,646 Manny'nin süper gücü. 769 00:54:55,730 --> 00:55:00,568 Sahip olduğum en iyi akıl hocası, Sinyor Leo'ya içelim. 770 00:55:02,486 --> 00:55:04,155 Vay, Sinyor Leo demek. 771 00:55:04,238 --> 00:55:05,072 Sinyor. 772 00:55:08,576 --> 00:55:10,244 Birini mi bekliyordunuz? 773 00:55:11,954 --> 00:55:12,788 Hayır. 774 00:55:15,207 --> 00:55:16,334 Gidip bir bakayım. 775 00:55:39,231 --> 00:55:41,650 Bak, sözleşmenin hiçbir anlamı yok. 776 00:55:41,734 --> 00:55:43,736 Yemin ederim, hemen yırtabiliriz. 777 00:55:45,112 --> 00:55:48,366 Biliyorum, muhtemelen korkunç biri olduğumu düşünüyorsun 778 00:55:48,866 --> 00:55:50,868 ve artık benimle konuşmazsın ama… 779 00:55:51,952 --> 00:55:53,662 Ama bence gerçeği bilmelisin. 780 00:55:54,830 --> 00:55:55,664 Kahretsin. 781 00:56:10,221 --> 00:56:11,055 Selam. 782 00:56:13,057 --> 00:56:17,019 Annemle bu hafta ikinci kez öğle pikniği yaptık. 783 00:56:17,603 --> 00:56:19,021 Yıllardır yapmıyorduk. 784 00:56:19,105 --> 00:56:19,939 Teşekkürler. 785 00:56:21,607 --> 00:56:23,859 Gerçekten işinin hakkını veriyorsun. 786 00:56:25,194 --> 00:56:26,320 Emin misin? 787 00:56:27,071 --> 00:56:30,616 Ağzım laf yaptığı için mümkün mertebe az çalışıyor olmayayım? 788 00:56:33,119 --> 00:56:34,662 Sana bir şey göstereceğim. 789 00:56:46,841 --> 00:56:49,677 Arazinin en sevdiğim yeri. 790 00:56:51,512 --> 00:56:52,346 Vay be. 791 00:56:53,013 --> 00:56:56,475 Bu asmalar çiftlikteki en yaşlı şey. 792 00:56:57,143 --> 00:57:01,397 Büyük büyük büyük büyükbabam Fransa'dan valizinde getirmiş. 793 00:57:01,480 --> 00:57:02,314 Nasıl ya? 794 00:57:03,315 --> 00:57:06,110 Bir şekilde hayatta kalmışlar, sonuç bu. 795 00:57:06,193 --> 00:57:09,655 Babam bir gün çiftliği şarap bağına çevirmek istiyordu. 796 00:57:10,614 --> 00:57:12,158 Yapabileceğine inanıyordu. 797 00:57:13,409 --> 00:57:15,536 -Vay be. -Şarabı da çok güzeldir. 798 00:57:16,996 --> 00:57:18,164 -Cidden mi? -Evet. 799 00:57:18,247 --> 00:57:20,374 İçilir diye buraya koymuştum. 800 00:57:26,797 --> 00:57:29,216 BEN BERNET'NİN ANISINA 801 00:57:36,015 --> 00:57:39,143 -Bunları da satıyor musunuz? -Hayır. 802 00:57:42,396 --> 00:57:43,230 Bunları… 803 00:57:44,648 --> 00:57:46,859 …eşe dosta hediye falan ediyoruz 804 00:57:46,942 --> 00:57:49,612 ama büyük bir kısmını da kendimiz içiyoruz. 805 00:58:01,373 --> 00:58:03,751 Vay be, gerçekten lezizmiş. 806 00:58:06,086 --> 00:58:06,921 Öyledir. 807 00:58:13,552 --> 00:58:14,512 Hayırdır? 808 00:58:15,804 --> 00:58:18,766 Burada ne kadar vaktimiz kaldı, hiç bilmiyorum. 809 00:58:19,350 --> 00:58:20,351 Ne anlamda? 810 00:58:22,811 --> 00:58:24,688 Aylardır borç içinde yüzüyoruz 811 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 ve bir çıkış yolu göremiyorum. 812 00:58:28,609 --> 00:58:30,653 Ne kadar âciz hissettiğimi anlatamam. 813 00:58:32,154 --> 00:58:36,450 Kodaman bir şirket araziyi almak istiyor, kargo deposu yapacaklarmış. 814 00:58:37,451 --> 00:58:38,536 Evet, ama… 815 00:58:38,619 --> 00:58:42,623 Ama o parayla daha güzel bir çiftlik satın alabilirsin yani. 816 00:58:42,706 --> 00:58:43,999 Mesele para değil. 817 00:58:44,625 --> 00:58:45,960 Mesele bu topraklar. 818 00:58:46,835 --> 00:58:50,798 Annem ve babamla tüm anılarım burada. 819 00:58:51,507 --> 00:58:55,469 Burası yakında onlardan bana kalan yegâne şey olacak. 820 00:58:58,514 --> 00:58:59,848 Bir çıkış yolu olmalı. 821 00:59:00,891 --> 00:59:01,976 Eminim ki var. 822 00:59:02,476 --> 00:59:03,310 Var ama… 823 00:59:04,770 --> 00:59:06,438 Ama ben daha bulamadım. 824 00:59:12,570 --> 00:59:13,445 Bu nedir? 825 00:59:14,405 --> 00:59:15,239 Liam. 826 00:59:16,740 --> 00:59:17,741 Nişanlımdı. 827 00:59:19,660 --> 00:59:22,204 Kazada babamın yanındaydı. 828 00:59:23,872 --> 00:59:25,958 Noel ışığı almaya gidiyorduk. 829 00:59:26,792 --> 00:59:27,626 "Gidiyorduk" mu? 830 00:59:38,971 --> 00:59:41,307 Tanrım. Callie, çok üzüldüm. 831 00:59:43,100 --> 00:59:44,602 Birdenbire gidiverdiler. 832 00:59:46,061 --> 00:59:47,521 Göz açıp kapayıncaya dek. 833 00:59:48,606 --> 00:59:51,609 Şimdi de annem kemoterapiyi erken sonlandırıyor. 834 00:59:51,692 --> 00:59:54,028 Ölmekten betermiş, öyle diyor. 835 00:59:56,030 --> 00:59:58,616 Yavaş yavaş, günbegün yitip gidiyor. 836 01:00:02,202 --> 01:00:04,538 Hangisi daha kötü, bilmiyorum 837 01:00:05,289 --> 01:00:08,417 ama eminim cennet tıpkı böyle görünüyordur. 838 01:00:12,713 --> 01:00:15,215 Gerçi Noel'de tepeler karlı resmedilir. 839 01:00:16,925 --> 01:00:18,135 Hiç görmedim bu arada. 840 01:00:19,887 --> 01:00:22,056 -Kar mı? -Evet. 841 01:00:22,139 --> 01:00:23,182 Nasıl ya? 842 01:00:23,682 --> 01:00:25,309 Buralara kar yağmıyor. 843 01:00:26,602 --> 01:00:28,771 Ayrılma fırsatım da hiç olmadı. 844 01:00:40,658 --> 01:00:41,867 Callie, ben… 845 01:00:44,495 --> 01:00:45,329 Ne oldu? 846 01:01:13,023 --> 01:01:13,857 Şey… 847 01:01:14,483 --> 01:01:16,735 Ben en iyisi gidip kim diye bakayım. 848 01:01:16,819 --> 01:01:17,653 Tamam. 849 01:01:26,495 --> 01:01:29,081 Connor. Buyur, ne istemiştin? 850 01:01:29,790 --> 01:01:32,918 Buralardan geçiyordum, uğrayayım dedim. 851 01:01:33,001 --> 01:01:34,336 Artık uğrama bence. 852 01:01:34,420 --> 01:01:36,088 -İstemiyorum ve… -Manny, değil mi? 853 01:01:38,257 --> 01:01:40,843 Unutmuşum, tanışmıştınız. 854 01:01:40,926 --> 01:01:42,720 Arkadaşım Manny'yi tanıyorsun. 855 01:01:43,846 --> 01:01:46,181 Başka bir yerde birlikte falan mı çalıştınız? 856 01:01:46,682 --> 01:01:48,142 Çok tuhaf. 857 01:01:49,268 --> 01:01:51,895 Şuncacık kasabada iki tane Manny var. 858 01:01:52,396 --> 01:01:54,189 Arkadaşım Manny'yi gördün mü? 859 01:01:54,815 --> 01:01:57,985 -Çünkü ben… -Bak, bela istemiyorum, tamam mı? 860 01:01:58,068 --> 01:02:00,738 Hadi gel, tekrar tanışalım. 861 01:02:01,238 --> 01:02:02,072 Olur mu? 862 01:02:02,156 --> 01:02:03,449 Connor. 863 01:02:03,532 --> 01:02:05,451 Sana diyorum, bana bak. 864 01:02:06,535 --> 01:02:09,413 Bak, Liam seni böyle görse hiç hoşuna gitmezdi. 865 01:02:17,212 --> 01:02:19,214 Artık git lütfen. 866 01:02:42,029 --> 01:02:42,863 Kusura bakma. 867 01:02:43,363 --> 01:02:45,574 Connor'ın son birkaç yılı kötü geçti. 868 01:02:45,657 --> 01:02:47,910 Gerçi hepimizinki öyle geçti. 869 01:02:47,993 --> 01:02:50,162 Liam'ın çok yakın arkadaşıydı. 870 01:02:52,039 --> 01:02:53,415 Tüm kasabayla yakındı. 871 01:02:54,750 --> 01:02:56,752 Liam harika biriymiş galiba. 872 01:02:57,336 --> 01:02:58,837 Evet, öyleydi. 873 01:03:02,633 --> 01:03:03,467 Senin olsun. 874 01:03:05,969 --> 01:03:07,596 Belki sonra bitiririz. 875 01:03:13,727 --> 01:03:14,561 Leo, selam. 876 01:03:15,187 --> 01:03:17,105 Callie'ye gerçeği söylemeliyim. 877 01:03:17,189 --> 01:03:19,358 Anlaşma yarın sağlanacaktı. 878 01:03:19,858 --> 01:03:22,903 -Annenle konuştun mu? -Neredeyse. 879 01:03:23,487 --> 01:03:24,988 "Neredeyse" derken… 880 01:03:26,114 --> 01:03:28,575 -Konuşmadım işte, tamam mı? -Efendim… 881 01:03:29,284 --> 01:03:30,744 Bunu yapamam Leo. 882 01:03:31,662 --> 01:03:33,497 Bunu ona yapmayacağım. 883 01:03:33,580 --> 01:03:34,832 Şimdi ne olacak peki? 884 01:03:43,882 --> 01:03:45,300 -Selam. -Merhaba. 885 01:03:45,384 --> 01:03:46,218 Hayırdır? 886 01:03:46,718 --> 01:03:48,470 Biraz konuşabilir miyiz? 887 01:03:51,640 --> 01:03:53,809 -Ne oldu? -Pardon. 888 01:03:53,892 --> 01:03:55,727 -Ne oldu ki? -Bir şey var… 889 01:03:56,228 --> 01:03:57,980 -Ne? -Burnunda bir şey var. 890 01:03:58,730 --> 01:03:59,898 -Çıktı mı? -Hayır. 891 01:04:01,275 --> 01:04:02,985 Dur, ben alayım. 892 01:04:05,153 --> 01:04:05,988 Çıktı. 893 01:04:13,245 --> 01:04:14,580 Ne diyecektin? 894 01:04:19,877 --> 01:04:20,711 Şey… 895 01:04:48,155 --> 01:04:49,448 Pastırmalı mı… 896 01:04:50,115 --> 01:04:51,825 Fıstık ezmeli mi? 897 01:04:54,077 --> 01:04:55,078 Pastırmalı. 898 01:04:56,246 --> 01:04:57,080 Fıstık ezmeli. 899 01:04:59,625 --> 01:05:03,420 Yapmama yardım edebilir misin? Fıstık ezmesini alamıyorum. 900 01:05:04,463 --> 01:05:05,631 Annem nerede? 901 01:05:06,214 --> 01:05:07,549 Daha kalkmadı. 902 01:05:12,346 --> 01:05:13,680 Han, şey… 903 01:05:13,764 --> 01:05:16,934 Manny buzağıyı tek başına beslemekte zorlanıyormuş. 904 01:05:17,434 --> 01:05:21,355 -Öğlen olmadan ona yardım eder misin? -Tabii, ederim. 905 01:05:32,741 --> 01:05:33,575 Anne? 906 01:05:35,118 --> 01:05:35,953 Anne! 907 01:05:36,495 --> 01:05:37,621 Hayır, olamaz. 908 01:05:38,121 --> 01:05:40,874 Tanrım, lütfen. Hadi, kalk. 909 01:05:43,502 --> 01:05:45,087 Hey, selam! 910 01:05:45,170 --> 01:05:46,380 İyi misin? 911 01:05:48,256 --> 01:05:50,092 Gel hadi. Anne, kalk! 912 01:05:50,592 --> 01:05:52,219 Anne! 913 01:05:52,302 --> 01:05:54,721 Yardım edin! Yardım! 914 01:05:55,305 --> 01:05:57,599 -Yardım edin! -Sen halleder misin? 915 01:05:57,683 --> 01:05:59,601 -Ben ablana bir bakayım. -Tamam. 916 01:06:04,272 --> 01:06:05,607 Hadi. 917 01:06:06,274 --> 01:06:08,485 Hey! Hadi kamyonete götürelim. 918 01:06:09,611 --> 01:06:11,071 Hadi, yok bir şeyin. 919 01:06:42,269 --> 01:06:46,023 HASTANE GİRİŞİ - YOĞUN BAKIM RADYOLOJİ - KARDİYOLOJİ 920 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 Çok teşekkürler. 921 01:07:01,538 --> 01:07:02,372 Tamamdır. 922 01:07:07,127 --> 01:07:08,003 Teşekkürler. 923 01:07:16,386 --> 01:07:17,971 Sadece provaymış galiba. 924 01:07:18,055 --> 01:07:20,348 Anne, konuşma böyle. 925 01:07:20,932 --> 01:07:22,059 Ufak bir aksamaydı. 926 01:07:23,060 --> 01:07:23,894 Tamam mı? 927 01:07:28,190 --> 01:07:30,901 Tekrar kemoterapi istemediğinden emin misin? 928 01:07:32,527 --> 01:07:37,157 Anne, doktor dedi ki bir kür daha alırsan akciğerin birkaç yıl daha dayanırmış. 929 01:07:37,657 --> 01:07:38,784 -Hayır. -Hem… 930 01:07:39,493 --> 01:07:42,454 Hem bu ben yokken tekrarlanırsa… 931 01:07:46,124 --> 01:07:47,250 Bebeğim benim. 932 01:07:51,630 --> 01:07:55,050 Sen de tıpkı baban gibi savaşçısın. 933 01:07:57,803 --> 01:07:59,513 Bu yanını da çok seviyorum. 934 01:08:01,765 --> 01:08:03,600 Ama bu savaşı kazanamazsın Callie. 935 01:08:03,683 --> 01:08:07,229 Son bir kez daha denemezsen kazanamayacağımızı nasıl bilebilirsin? 936 01:08:08,897 --> 01:08:10,690 Bebeğim, o kürler… 937 01:08:11,233 --> 01:08:13,068 O kürler beni bütün gün 938 01:08:13,151 --> 01:08:15,946 karanlık bir odada hasta ve bitkin düşürüyor. 939 01:08:16,029 --> 01:08:17,697 Sizden de uzak kalıyorum. 940 01:08:19,407 --> 01:08:22,410 Sence son günlerimi böyle mi geçirmek istiyorum? 941 01:08:23,453 --> 01:08:25,580 -Çoktan ölmüşüm gibi? -Hayır. 942 01:08:30,085 --> 01:08:30,919 Ben sadece… 943 01:08:32,462 --> 01:08:35,215 Sensiz bir hayat hayal edemiyorum anne. 944 01:08:35,298 --> 01:08:36,383 Ah be kuzum. 945 01:08:37,801 --> 01:08:38,635 Dur. 946 01:08:46,101 --> 01:08:47,310 Gerçekleri… 947 01:08:47,394 --> 01:08:50,188 Gerçekleri benimsemelisin Callie. 948 01:08:51,898 --> 01:08:53,859 Olmasını istediğin dünyayı değil. 949 01:09:02,409 --> 01:09:03,326 Korkuyor musun? 950 01:09:05,620 --> 01:09:06,621 Tabii ki. 951 01:09:09,583 --> 01:09:10,876 Ama sanma ki… 952 01:09:11,877 --> 01:09:13,420 Bu korkuya kapılıp 953 01:09:13,503 --> 01:09:17,966 sizinle geçireceğim tek bir mutlu günü bile feda ederim sanma. 954 01:09:22,345 --> 01:09:23,471 Hadi eve gidelim. 955 01:09:24,681 --> 01:09:26,099 Eve gitmek istiyorum. 956 01:10:41,883 --> 01:10:43,218 Sen ne yapardın baba? 957 01:10:54,521 --> 01:10:55,355 Selam. 958 01:10:56,815 --> 01:10:58,316 -Merhaba. -Hayırdır? 959 01:10:58,942 --> 01:11:00,652 Mesain kaçta başlıyor? 960 01:11:01,695 --> 01:11:03,571 Yarım saate çıkmam lazım. 961 01:11:03,655 --> 01:11:04,489 Neden ki? 962 01:11:05,657 --> 01:11:07,659 Manny, ne yapıyorsun? 963 01:11:07,742 --> 01:11:10,120 -Bakmayacaksın, söz ver. -Tamam, söz. 964 01:11:10,620 --> 01:11:11,454 Pekâlâ. 965 01:11:26,303 --> 01:11:28,555 Bu sesi duymayalı o kadar oldu ki. 966 01:11:30,140 --> 01:11:31,683 Evet, düşündüm ki 967 01:11:32,267 --> 01:11:34,936 tamir edersem belki bir gün binmek istersin. 968 01:11:35,020 --> 01:11:35,979 Harikasın. 969 01:11:46,906 --> 01:11:48,074 Sen ciddi misin? 970 01:12:25,904 --> 01:12:28,281 Baksana, bugün için teşekkürler. 971 01:12:29,324 --> 01:12:31,993 Hannah'ya göz kulak olduğun için. 972 01:12:32,077 --> 01:12:34,454 Seni gerçekten çok sevdi. 973 01:12:35,413 --> 01:12:37,457 Bunun için de teşekkürler. 974 01:12:38,958 --> 01:12:41,086 Ne kadar ihtiyacım vardı, bilemezsin. 975 01:12:43,588 --> 01:12:45,215 Çıkışta seni alayım mı? 976 01:12:47,592 --> 01:12:49,594 Belki şu şarabı bitiririz. 977 01:12:51,346 --> 01:12:52,555 Görüşürüz o zaman. 978 01:12:53,640 --> 01:12:54,474 Tamamdır. 979 01:13:17,038 --> 01:13:18,373 Yok artık. 980 01:13:19,874 --> 01:13:21,251 Irgat çocuk mu? 981 01:13:22,168 --> 01:13:23,002 Evet. 982 01:13:24,254 --> 01:13:26,005 Yüzünün hâline bak! 983 01:13:26,673 --> 01:13:28,425 -Fena tutulmuşsun! -Yapma. 984 01:14:22,270 --> 01:14:24,606 ANNEM 985 01:14:32,197 --> 01:14:36,326 Dün geceki Sauvignon blanc'ın ekşi tanen tadını hâlâ alıyorum. 986 01:14:36,409 --> 01:14:38,328 Efsaneydi be. 987 01:14:39,329 --> 01:14:44,000 Oyunda eziklerin üzerinden geçişimiz kadar efsane değildi ama. 988 01:14:44,083 --> 01:14:45,043 Sorma ya. 989 01:14:53,718 --> 01:14:54,677 Buyurun, Leo. 990 01:14:56,846 --> 01:14:57,847 Evet hanımefendi? 991 01:14:59,390 --> 01:15:00,433 Hayır. 992 01:15:01,059 --> 01:15:02,977 Sizi görmeyi iple çekiyorum. 993 01:15:03,061 --> 01:15:04,604 Tamam, teşekkürler. 994 01:15:05,480 --> 01:15:06,981 Bayan Van Aston geliyor. 995 01:15:08,775 --> 01:15:11,361 -Ha siktir. -Joseph'e söylemeliyiz. 996 01:15:12,028 --> 01:15:12,862 Yürü. 997 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 -Evet. -Buyur. 998 01:15:34,008 --> 01:15:35,385 Teşekkürler. 999 01:15:35,885 --> 01:15:36,844 Şu da… 1000 01:15:45,311 --> 01:15:48,022 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 1001 01:15:57,240 --> 01:15:58,199 Sen ciddi misin? 1002 01:16:09,168 --> 01:16:10,712 Umarım step dans biliyorsundur. 1003 01:16:12,130 --> 01:16:14,382 Tüm figürlerimi Stallone'dan öğrendim. 1004 01:16:15,883 --> 01:16:16,718 Vay! 1005 01:16:19,512 --> 01:16:21,222 Hadi ama. 1006 01:16:21,306 --> 01:16:23,057 Niye telefonunu açmıyor? 1007 01:16:23,141 --> 01:16:24,726 On sekiz mesaj attım. 1008 01:16:40,825 --> 01:16:41,659 Burada değil. 1009 01:16:52,420 --> 01:16:53,338 Leo. 1010 01:16:53,421 --> 01:16:54,964 Her yere baktık. 1011 01:16:55,048 --> 01:16:56,215 Nerede olabilir ki? 1012 01:16:57,425 --> 01:16:58,760 Bayan Van Aston. 1013 01:16:58,843 --> 01:16:59,677 Evet. 1014 01:16:59,761 --> 01:17:03,014 Hayır, Joseph çiftlikte. Her şey kontrol altında. 1015 01:17:03,514 --> 01:17:06,893 Evet. Teşekkürler. Hadi gidelim. 1016 01:17:07,769 --> 01:17:10,188 Çılgınca bir fikrim var, tekrar arayayım. 1017 01:17:13,441 --> 01:17:15,568 Hayatım nereye gidiyor böyle? 1018 01:17:19,614 --> 01:17:20,573 KİŞİ İSMİ ARAMA 1019 01:17:20,657 --> 01:17:22,867 AMY VAN ASTON YÖNETİM KURULU BAŞKANI VE CEO 1020 01:17:29,082 --> 01:17:29,916 Vay be. 1021 01:17:31,334 --> 01:17:34,379 En son buralara geldiğimde yanımda babam vardı. 1022 01:17:35,421 --> 01:17:36,422 Hadi ya? 1023 01:17:37,048 --> 01:17:40,093 Arazinin sınırında yıldızlar daha parlak, derdi. 1024 01:17:44,514 --> 01:17:46,849 Şu eski süt ahırı var ya? 1025 01:17:47,850 --> 01:17:50,144 Bitiremediği son projesiydi. 1026 01:17:51,104 --> 01:17:54,565 Günün birinde şahane bir yere dönüşeceğini söylerdi. 1027 01:17:57,777 --> 01:17:59,278 Bu yara izi nereden? 1028 01:17:59,362 --> 01:18:00,947 Kıl testere. 1029 01:18:01,531 --> 01:18:03,074 On üç dikiş atmışlardı. 1030 01:18:04,534 --> 01:18:05,368 Fena. 1031 01:18:07,120 --> 01:18:08,037 Ne oldu ki? 1032 01:18:12,041 --> 01:18:13,418 Küçüklüğümde ben… 1033 01:18:14,627 --> 01:18:16,963 Ben babamı pek göremeden büyüdüm. 1034 01:18:18,047 --> 01:18:22,176 İki haftada bir hafta sonları görürdüm, hep bir motor üzerinde çalışırdı. 1035 01:18:22,260 --> 01:18:26,472 Hatırlıyorum da yazlardan birinde bütün garajını baştan yapmıştık. 1036 01:18:27,098 --> 01:18:28,099 Her şey vardı. 1037 01:18:28,182 --> 01:18:32,395 Alet tezgâhı, askılar… Hepsini ellerimizle yaptık. 1038 01:18:32,979 --> 01:18:33,896 Çok güzeldi. 1039 01:18:35,440 --> 01:18:37,108 Babamla olmayı çok severdim. 1040 01:18:38,276 --> 01:18:39,694 Onu çalışırken izlemeyi. 1041 01:18:42,405 --> 01:18:43,906 En acayip tarafı da… 1042 01:18:47,201 --> 01:18:50,580 …yüzünü ya da gözlerini tam olarak anımsayamıyorum… 1043 01:18:52,373 --> 01:18:53,624 …ama elleri… 1044 01:18:55,626 --> 01:18:57,420 Ellerini asla unutamam. 1045 01:18:57,920 --> 01:18:59,172 Güçlü elleri vardı. 1046 01:19:00,339 --> 01:19:01,174 Yıpranmış. 1047 01:19:02,759 --> 01:19:03,593 Güvenilir. 1048 01:19:06,220 --> 01:19:08,306 Bugünlerde onu çok düşünüyorum. 1049 01:19:13,060 --> 01:19:14,312 Callie, şey… 1050 01:20:26,801 --> 01:20:31,889 NOEL'E ÜÇ GÜN KALA 1051 01:20:44,193 --> 01:20:47,405 ŞAŞIRACAKSIN AMA BİLMELİSİN. JOSEPH SANDIĞIN KİŞİ DEĞİL. ONA GÜVENME… 1052 01:20:49,448 --> 01:20:51,576 BİR ŞİRKET ÇOCUĞU. İNTERNETTE HER YERDE VAR. 1053 01:21:11,971 --> 01:21:12,805 Callie? 1054 01:21:14,098 --> 01:21:14,932 Connor? 1055 01:21:15,016 --> 01:21:15,850 Hiç sorma. 1056 01:21:17,768 --> 01:21:19,520 Bir numara olduğu belliydi. 1057 01:21:33,618 --> 01:21:34,744 Callie, ben… 1058 01:21:34,827 --> 01:21:36,412 Efendim, geldi. 1059 01:21:54,096 --> 01:21:55,306 Hey, dur. 1060 01:21:55,389 --> 01:21:58,559 Tanrı aşkına Joseph, ne bu kılık kıyafet? 1061 01:21:58,643 --> 01:22:00,561 Evlerini alamazsın. 1062 01:22:00,645 --> 01:22:04,357 Belli ki sen alamıyorsun ama ben alabilirim, şüphen olmasın. 1063 01:22:04,440 --> 01:22:08,152 Hayır, alamazsın, onu diyorum. Paranla da avukatlarınla da. 1064 01:22:08,235 --> 01:22:10,821 Asla sana boyun eğmelerini sağlayamazsın. 1065 01:22:10,905 --> 01:22:12,740 Bu hafta bunu gösterdiler. 1066 01:22:12,823 --> 01:22:14,617 Burası sadece bir arazi değil. 1067 01:22:14,700 --> 01:22:17,286 Burayla asla anlayamayacağın bir bağları var. 1068 01:22:17,370 --> 01:22:19,747 Bunca zaman bana yalan mı söyledin? 1069 01:22:23,209 --> 01:22:24,710 Biliyordum ya. 1070 01:22:25,920 --> 01:22:26,963 Olay bu mu yani? 1071 01:22:27,546 --> 01:22:31,884 Çiftlikte yaşayıp çiftçinin kızıyla evcilik mi oynuyordun? 1072 01:22:31,968 --> 01:22:33,886 Sen kendini kaybetmişsin Joseph. 1073 01:22:34,387 --> 01:22:36,222 Hakkımda ne düşünürsen düşün, 1074 01:22:36,305 --> 01:22:38,307 bunu yapmana izin vermeyeceğim. 1075 01:22:39,517 --> 01:22:40,935 Beni durduramazsın. 1076 01:22:45,898 --> 01:22:49,944 Annenizin geçmiş tedavilerinin toplam masrafı. 1077 01:22:50,027 --> 01:22:53,239 Büyük bir miktar, şu an tahsilat birimine aktarılmış. 1078 01:22:53,322 --> 01:22:54,156 Anne? 1079 01:22:56,742 --> 01:22:59,245 Hayat sigortam bunu rahatlıkla karşılar. 1080 01:22:59,328 --> 01:23:01,664 Sen hiç endişe etme canım. 1081 01:23:03,249 --> 01:23:08,087 Öyle olabilirdi ancak kocanız beş yıl önce sigortanızı ipotekleyerek kredi çekmiş. 1082 01:23:08,170 --> 01:23:11,132 "Bernet Çiftliği ve Bağları" ismi tanıdık geldi mi? 1083 01:23:12,508 --> 01:23:13,342 Ah be Ben. 1084 01:23:13,968 --> 01:23:19,473 Teklifimizi, kâğıtta yazan miktar kadar yükseltmek istiyoruz. 1085 01:23:19,557 --> 01:23:22,768 Borcunuz silinir, tüm derdinizden kurtulursunuz. 1086 01:23:23,561 --> 01:23:26,564 Anne, bak. Bunu karşılayabiliriz. 1087 01:23:26,647 --> 01:23:30,693 Zaten çiftliği yıllardır ucu ucuna ayakta tutuyoruz. 1088 01:23:30,776 --> 01:23:34,030 Artık yapamayız. Artık bunu yapamazsın. 1089 01:23:34,530 --> 01:23:38,159 Ya bu teklifi kabul ederiz ya da banka araziye el koyar. 1090 01:23:42,913 --> 01:23:45,624 Arazi 14 gün emanette kalacak. 1091 01:23:45,708 --> 01:23:48,586 Tahliye tarihiniz 6 Ocak olarak belirlendi. 1092 01:23:49,086 --> 01:23:51,839 En iyi nakliyecileri getirtirim, yardım ederler. 1093 01:23:51,922 --> 01:23:53,466 Çok iyisiniz… 1094 01:23:55,134 --> 01:23:59,180 …ama araziyi geçtiğimiz sene kızıma devretmiştim, yani… 1095 01:24:00,890 --> 01:24:02,892 Yani ikna etmeniz gereken kişi o. 1096 01:24:05,686 --> 01:24:08,564 Sözleşmeyi inceleyip size dönüş yaparız. 1097 01:24:09,231 --> 01:24:12,693 Yirmi dört saatin var canım. En iyi seçenek bu, biliyorsun. 1098 01:24:12,777 --> 01:24:16,822 -Gururunu mantığının önüne koyma. -Tabii. Ben sizi geçireyim. 1099 01:24:23,454 --> 01:24:24,663 Gel canım. 1100 01:24:27,166 --> 01:24:28,334 Gel bakalım. 1101 01:24:38,844 --> 01:24:39,678 Callie. 1102 01:24:40,346 --> 01:24:41,305 Callie, dur. 1103 01:24:42,223 --> 01:24:44,683 -Callie, özür dilerim. -Gerçek adın neydi? 1104 01:24:45,184 --> 01:24:47,686 Bana Callie diyeceksen adını bileyim bari. 1105 01:24:47,770 --> 01:24:49,522 -Joe mu? JJ mi? -Joseph. 1106 01:24:49,605 --> 01:24:52,525 İyi vakit geçirdin mi Joseph? Bizimle sürünmek nasıldı? 1107 01:24:52,608 --> 01:24:53,859 Callie, sürünmek falan… 1108 01:24:54,652 --> 01:24:58,572 Bak, aramızdaki her şey, sana olan tüm hislerim gerçekti. 1109 01:24:58,656 --> 01:24:59,907 Keşke inanabilsem 1110 01:24:59,990 --> 01:25:03,244 ama şu an emin olduğum tek şey, harika yalan söylediğin. 1111 01:25:03,327 --> 01:25:05,996 -Sadece adım yalandı. -Kimliğin de yalandı. 1112 01:25:06,080 --> 01:25:08,874 Callie, kim olduğumu bilmiyordum ki! 1113 01:25:11,210 --> 01:25:12,461 Ta ki seni tanıyana dek. 1114 01:25:16,924 --> 01:25:18,634 Bunu çözebilirim, sadece… 1115 01:25:18,717 --> 01:25:21,470 Beyaz atlı prense ihtiyacım yok benim! 1116 01:25:25,015 --> 01:25:26,767 Defol arazimden. 1117 01:25:28,018 --> 01:25:29,728 Callie, lütfen yapma. 1118 01:25:59,258 --> 01:26:00,634 Kıza üzüldüm dostum. 1119 01:26:00,718 --> 01:26:02,761 Belli olmaz, belki fikri değişir. 1120 01:26:03,470 --> 01:26:04,471 Onun değişmez. 1121 01:26:09,059 --> 01:26:13,189 Kamyonette mi yatıyorsun? Karavan falan var, bilmiyor musun? 1122 01:26:13,272 --> 01:26:16,275 Üzülerek söylüyorum ama galiba burayı satacaklar. 1123 01:26:16,358 --> 01:26:19,987 Çalışacak yeni bir çiftlik bulana dek böyle idare edeceğim. 1124 01:26:21,488 --> 01:26:23,949 Oyunlarını nasıl oynayacaksın? 1125 01:26:24,033 --> 01:26:25,034 Bilmem. 1126 01:26:27,161 --> 01:26:27,995 Al bunu. 1127 01:26:28,579 --> 01:26:31,123 Bu senin olsun, oyunlarını koyarsın. 1128 01:26:32,958 --> 01:26:33,792 Ne? 1129 01:26:36,253 --> 01:26:37,213 Bir de şey… 1130 01:26:38,088 --> 01:26:39,381 Teşekkürler Manny. 1131 01:26:40,090 --> 01:26:41,008 Her şey için. 1132 01:26:43,385 --> 01:26:47,056 Ne demek. Galiba ben de seni özleyeceğim. 1133 01:26:48,182 --> 01:26:51,060 Bak, büyütmeyelim. Geliyorum. 1134 01:26:53,312 --> 01:26:54,188 Sen de sarıl. 1135 01:26:54,271 --> 01:26:55,522 -Evet. -Sarıl. 1136 01:26:55,606 --> 01:26:56,857 -Hissettin mi? -Tuhaf oldu. 1137 01:26:56,941 --> 01:26:58,901 Öyle mi? Tuhaf iyidir. 1138 01:26:59,485 --> 01:27:02,112 Ne? Seçim yapamam, bir sürü iyi şarap var. 1139 01:27:03,197 --> 01:27:06,325 Bari bunu da koleksiyonuna ekle. 1140 01:27:07,368 --> 01:27:08,369 Bu nedir? 1141 01:27:09,286 --> 01:27:11,747 Bernet Çiftliği'nde ufak bir bağ var. 1142 01:27:11,830 --> 01:27:13,207 İlginç duruyor. 1143 01:27:13,290 --> 01:27:15,292 Evet, burada mayalamışlar sanırım. 1144 01:27:15,376 --> 01:27:18,045 Şarap mayalanmaz Joseph, fermente edilir. 1145 01:27:18,128 --> 01:27:19,046 Geri zekâlı. 1146 01:27:19,630 --> 01:27:21,215 Kastettiğim şey oydu işte. 1147 01:27:23,133 --> 01:27:24,051 Vay be. 1148 01:27:24,134 --> 01:27:25,844 Kusura bakma, ekşimiş galiba. 1149 01:27:26,929 --> 01:27:30,224 Tanrım, her şeyi nasıl böylesine berbat ettim? 1150 01:27:31,058 --> 01:27:31,976 Kötü değil. 1151 01:27:32,059 --> 01:27:35,896 Kötü değil mi? Leo, ilk kez birini sevdim ve içine ettim. 1152 01:27:35,980 --> 01:27:37,106 Bakayım. 1153 01:27:43,862 --> 01:27:44,822 Cidden iyi. 1154 01:27:45,406 --> 01:27:47,032 Beni dinleyen var mı? 1155 01:27:47,116 --> 01:27:49,576 Bunu bu çiftlikte mi yapmışlar? 1156 01:27:50,536 --> 01:27:51,370 Evet. 1157 01:27:52,371 --> 01:27:54,290 Tattığım en güzel şarap. 1158 01:27:54,373 --> 01:27:55,207 Ne tadı bu? 1159 01:27:56,208 --> 01:27:57,042 Lavanta mı? 1160 01:27:58,794 --> 01:27:59,795 Bunu satıyor mu? 1161 01:28:00,379 --> 01:28:03,132 Hayır, eşe dosta hediye ediyorlarmış. 1162 01:28:03,632 --> 01:28:04,550 Satmalılar. 1163 01:28:05,259 --> 01:28:06,510 Piyasayı altüst eder. 1164 01:28:11,598 --> 01:28:12,433 Ne var? 1165 01:28:52,639 --> 01:28:54,350 İşte. 1166 01:28:54,433 --> 01:28:55,267 Evet! 1167 01:28:55,976 --> 01:28:57,436 -Güle güle. -Hoşça kal. 1168 01:30:10,259 --> 01:30:11,510 Ah be baba. 1169 01:30:12,052 --> 01:30:14,388 BERNET BAĞLARI 1170 01:30:23,480 --> 01:30:24,481 Geri dön ve git! 1171 01:30:25,399 --> 01:30:26,817 Geri dön dedim! 1172 01:30:29,403 --> 01:30:30,362 İyi dinle. 1173 01:30:30,446 --> 01:30:33,657 Sana vurursam kendimi durduramam ve bunu yapamam 1174 01:30:33,740 --> 01:30:36,785 çünkü Callie nedense seni parçalamayacağıma söz verdirdi. 1175 01:30:36,869 --> 01:30:40,497 İkimize de bir iyilik yap, arabana binip geri dön 1176 01:30:40,581 --> 01:30:41,790 ve bir daha gelme. 1177 01:30:42,541 --> 01:30:43,667 Olmaz. 1178 01:30:45,252 --> 01:30:48,255 Ne? Daha söyleyecek ne lafın var? 1179 01:30:48,338 --> 01:30:51,133 Yapacağını yaptın. Bu, şu an isteyeceği son şey. 1180 01:30:51,216 --> 01:30:55,095 Evet, ben de tam olarak o yüzden buradayım. 1181 01:30:55,804 --> 01:30:57,514 Bırak da telafi edeyim. 1182 01:30:57,598 --> 01:31:00,684 Sonra öldürmek istersen tamam, öldürürsün. 1183 01:31:02,728 --> 01:31:04,188 Hak ettiğimi biliyoruz. 1184 01:31:11,111 --> 01:31:12,905 Connor, aynı şeyi istiyoruz. 1185 01:31:13,989 --> 01:31:15,908 Öyle mi? Neymiş o? 1186 01:31:16,825 --> 01:31:18,076 Callie'nin mutluluğu. 1187 01:31:19,828 --> 01:31:21,872 Onu biraz mutlu edebilecek bir şey buldum. 1188 01:31:27,169 --> 01:31:29,546 Ben de kim burada çalışıyor diyordum. 1189 01:31:30,047 --> 01:31:31,840 Arazimden çıkmanı söylemiştim. 1190 01:31:31,924 --> 01:31:33,926 Sözleşmeyi imzalamadın, değil mi? 1191 01:31:34,843 --> 01:31:37,471 -Sence? -Tamam, bak. 1192 01:31:37,971 --> 01:31:40,224 Tüfeği bırakıp beni dinler misin? 1193 01:31:40,307 --> 01:31:42,851 Çiftliği kurtarabilecek bir fikrim var. 1194 01:31:44,686 --> 01:31:45,521 İyi. 1195 01:31:46,021 --> 01:31:49,483 1800'lerin sonlarında filoksera diye bir parazit 1196 01:31:49,566 --> 01:31:52,694 Bordeaux, Fransa'daki en prestijli bağları talan etmiş. 1197 01:31:52,778 --> 01:31:53,946 -Ne anlatıyorsun? -Ama… 1198 01:31:54,029 --> 01:31:56,365 Ama parazitten birkaç yıl önce 1199 01:31:56,448 --> 01:31:59,535 Fransa'dan göçenler valizlerle asmalar getirip 1200 01:31:59,618 --> 01:32:02,246 Kuzey Kaliforniya'nın verimli topraklarına dikerek 1201 01:32:02,329 --> 01:32:05,541 yıllar boyunca her bir üzüme yansıyan bir miras yaratmışlar. 1202 01:32:06,291 --> 01:32:08,710 Anlamıyor musun Cal? Baban haklıydı. 1203 01:32:08,794 --> 01:32:11,797 Bu üzümler, bu şaraplar çiftliğini kurtarabilir. 1204 01:32:14,716 --> 01:32:15,759 Bir tanıdığım var. 1205 01:32:16,468 --> 01:32:19,471 Gelip, şarabı tadıp üzümün ederini söyleyebilir. 1206 01:32:19,555 --> 01:32:20,556 İşte geldi. 1207 01:32:21,223 --> 01:32:24,142 Beyaz atlı prens yine günü kurtaracak. 1208 01:32:24,226 --> 01:32:25,227 Pek sayılmaz. 1209 01:32:25,310 --> 01:32:27,896 Ona üzümlere iyi bakıldığını söyledim. 1210 01:33:21,325 --> 01:33:22,200 İşte. 1211 01:33:53,565 --> 01:33:55,901 Mahzenimiz burası. 1212 01:33:58,487 --> 01:33:59,404 Fransız meşesi. 1213 01:34:01,990 --> 01:34:03,492 -Alabilir miyim? -Tabii. 1214 01:34:38,193 --> 01:34:40,445 Mahzen Şarap Kulübü adına konuşuyorum, 1215 01:34:40,946 --> 01:34:44,491 bağınızı sınırlı dağıtım için kiralamayı isteriz. 1216 01:34:46,618 --> 01:34:47,786 Pekâlâ. 1217 01:34:47,869 --> 01:34:50,497 Mevcut stoklarınızı yarın gelip alabiliriz. 1218 01:34:50,580 --> 01:34:54,626 Fiyat size uygunsa teslimat sırasında sözleşmeyi getiririz. 1219 01:34:56,044 --> 01:34:57,754 Görünüşe göre yaklaşık… 1220 01:34:59,464 --> 01:35:00,757 …kırk kasa var. 1221 01:35:01,258 --> 01:35:04,636 Birkaç adet de dolu Fransız meşe fıçınız var, yani… 1222 01:35:16,106 --> 01:35:17,274 Numaram altında. 1223 01:35:18,525 --> 01:35:20,402 Fiyat size uygunsa beni arayın. 1224 01:35:21,737 --> 01:35:24,781 Aylık kirası ve satışlardan alacağınız komisyon da 1225 01:35:24,865 --> 01:35:26,867 her ay bunun yaklaşık yarısı eder. 1226 01:35:31,246 --> 01:35:32,664 Ne diyorsunuz Bayan Bernet? 1227 01:35:35,667 --> 01:35:36,501 Anne. 1228 01:35:39,254 --> 01:35:41,298 -Efendim? -Başardık. 1229 01:35:41,798 --> 01:35:42,841 Bu nedir? 1230 01:35:46,636 --> 01:35:47,929 Tanrım! 1231 01:35:48,972 --> 01:35:50,056 Canım! 1232 01:35:55,896 --> 01:35:57,147 Tanrım! 1233 01:35:58,940 --> 01:36:01,735 Seninle çok gurur duyuyorum. Seni çok seviyorum. 1234 01:36:24,549 --> 01:36:26,259 MUTLU NOELLER SEVGİLER, ÖBÜR MANNY 1235 01:36:28,595 --> 01:36:29,429 Yok artık. 1236 01:36:30,055 --> 01:36:31,932 En son sürüm, 1237 01:36:32,015 --> 01:36:33,558 sınırlı sayıda üretilen. 1238 01:36:41,942 --> 01:36:43,026 Tamam. 1239 01:36:44,194 --> 01:36:45,403 Duygulanma. 1240 01:36:49,324 --> 01:36:52,202 Üzgünüm anne ama doğru olan buydu. 1241 01:36:52,786 --> 01:36:55,831 İşlerimiz ve şirket için kötü ama mecburdum. 1242 01:36:55,914 --> 01:36:59,251 Hiçbir konuda böyle tutkulu olduğunu görmemiştim. 1243 01:36:59,334 --> 01:37:02,462 Beni asla ikna edemezsin çünkü nihayet anladım ki… 1244 01:37:02,546 --> 01:37:03,463 Joseph! 1245 01:37:06,466 --> 01:37:07,968 Seninle gurur duyuyorum. 1246 01:37:09,386 --> 01:37:10,345 Anne? 1247 01:37:14,933 --> 01:37:16,184 Ne kıymeti var, bilmiyorum… 1248 01:37:17,978 --> 01:37:20,146 …ama istersen koltuk hâlâ senin. 1249 01:37:23,316 --> 01:37:25,735 Sağ ol ama… 1250 01:37:28,029 --> 01:37:29,239 …galiba istemiyorum. 1251 01:37:32,784 --> 01:37:37,789 NOEL GÜNÜ 1252 01:37:38,039 --> 01:37:40,876 Listede kaç misafir var, biliyor musun? 1253 01:37:40,959 --> 01:37:44,129 Çünkü geçen sene yeterince brownie yoktu ve… 1254 01:37:44,629 --> 01:37:46,298 Siz ikiniz hayırdır? 1255 01:37:47,340 --> 01:37:48,425 -Hiç. -Hiç. 1256 01:37:50,969 --> 01:37:52,137 Biz şey… 1257 01:37:52,846 --> 01:37:53,930 Biz düşündük ki 1258 01:37:54,014 --> 01:37:58,226 belki bu sene Noel partimizi eski süt ahırında yaparız. 1259 01:37:58,977 --> 01:38:01,813 Dalga mı geçiyorsunuz? Orası berbat hâlde. 1260 01:38:04,566 --> 01:38:06,276 Çıkarın şu baklayı! 1261 01:38:06,902 --> 01:38:07,861 Şey… 1262 01:38:09,362 --> 01:38:10,822 Direkt göstersek? 1263 01:38:21,207 --> 01:38:22,042 Aç bakalım. 1264 01:38:33,011 --> 01:38:33,845 Anne! 1265 01:38:34,596 --> 01:38:36,139 Büyüleyici, değil mi? 1266 01:38:36,890 --> 01:38:38,391 Ne diyeceğimi bilemedim. 1267 01:38:40,352 --> 01:38:42,187 Bunu nasıl yaptın? 1268 01:38:42,270 --> 01:38:43,271 Ben yapmadım. 1269 01:38:44,940 --> 01:38:46,274 Biraz yardım ettim. 1270 01:38:48,693 --> 01:38:50,820 Ona bir şans tanı, tamam mı? 1271 01:38:52,697 --> 01:38:53,823 Tanrım. 1272 01:39:11,591 --> 01:39:13,218 Yine mi esprili sweatshirt? 1273 01:39:14,177 --> 01:39:15,095 SEVGİLİ NOEL BABA, 1274 01:39:15,595 --> 01:39:16,972 ÖZÜR DİLEMEK İÇİN ÇOK MU GEÇ? 1275 01:39:17,055 --> 01:39:18,890 -Tam bir sohbet bitirici. -Evet. 1276 01:39:21,059 --> 01:39:25,063 Sen tüfeğini kapana dek en az birkaç dakikam vardır sanıyorum. 1277 01:39:25,146 --> 01:39:26,690 İyi değerlendir o zaman. 1278 01:39:28,191 --> 01:39:29,192 Pekâlâ. 1279 01:39:29,776 --> 01:39:34,030 Bak Callie, bilmeni istiyorum ki sana çalıştığım süre… 1280 01:39:35,532 --> 01:39:36,700 …cidden iğrençti. 1281 01:39:37,200 --> 01:39:39,035 Olabilecek en kötü şeydi. 1282 01:39:39,119 --> 01:39:42,747 Üşüdüm, yoruldum, sürekli inek kıçı gibi koktum. 1283 01:39:42,831 --> 01:39:44,374 Evet, kokuyu hatırlıyorum. 1284 01:39:45,792 --> 01:39:47,794 Ama hayatımın en güzel günleriydi… 1285 01:39:51,172 --> 01:39:53,383 …ve dönmek için her şeyimi veririm. 1286 01:39:55,051 --> 01:39:57,721 Maalesef yerine başkasını aldık. 1287 01:39:58,304 --> 01:40:01,307 Evet, yeni bir ırgatımız var. İşini de biliyor. 1288 01:40:01,933 --> 01:40:03,309 Çok deneyimli. 1289 01:40:04,602 --> 01:40:05,437 Tamam. 1290 01:40:07,105 --> 01:40:07,939 Ama… 1291 01:40:09,482 --> 01:40:13,153 Ama belki sana yapacak bir iş bulabilirim. 1292 01:40:17,782 --> 01:40:19,993 Ama bu sefer yemek isterim. 1293 01:40:20,076 --> 01:40:21,995 Öyle mi? Yok, olmaz. 1294 01:40:22,829 --> 01:40:24,956 Yemek genelde dâhil olmuyor. 1295 01:40:25,457 --> 01:40:26,791 Bir de yatacak yer. 1296 01:40:28,376 --> 01:40:29,836 Onu ayarlayabilirim. 1297 01:40:31,504 --> 01:40:32,338 Bir de sen. 1298 01:40:55,737 --> 01:40:57,280 Çok tatlıydı. 1299 01:40:57,363 --> 01:40:59,657 İnanılmaz tatlıydı. 1300 01:41:04,537 --> 01:41:06,081 Artık kar görmen lazımdı. 1301 01:42:35,628 --> 01:42:37,797 Seni seviyorum. 1302 01:42:44,179 --> 01:42:49,100 BEN BERNET VE WENDY BERNET'NİN ANISINA 1303 01:45:57,038 --> 01:46:00,041 Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık