1 00:00:16,120 --> 00:00:18,956 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:59,705 --> 00:01:00,831 Джоуи. 3 00:01:01,999 --> 00:01:04,001 Привет. 4 00:01:04,085 --> 00:01:05,044 Как спалось? 5 00:01:05,127 --> 00:01:06,670 Хорошо. 6 00:01:07,671 --> 00:01:08,589 Отлично. 7 00:01:09,882 --> 00:01:12,218 Так, чек-аут в полдень. 8 00:01:12,718 --> 00:01:14,845 Небольшое меню, если проголодаешься. 9 00:01:16,680 --> 00:01:17,598 И… 10 00:01:18,641 --> 00:01:19,600 Я позвоню. 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,436 Эй! 12 00:01:24,897 --> 00:01:25,815 Не позвонишь. 13 00:01:27,942 --> 00:01:28,776 Ладно. 14 00:01:33,739 --> 00:01:35,324 Прекрасны, как всегда, мисс Ди. 15 00:01:35,407 --> 00:01:37,034 Спасибо, мистер ван Эстон. 16 00:01:39,203 --> 00:01:40,204 Доброе утро, сэр. 17 00:01:40,287 --> 00:01:43,666 - Доброе, красавчик. Как спалось? - Прекрасно, как всегда. 18 00:01:45,417 --> 00:01:46,252 Здорово! 19 00:01:46,794 --> 00:01:47,628 Спасибо. 20 00:01:47,711 --> 00:01:49,630 - До встречи в офисе. - Увидимся. 21 00:02:41,807 --> 00:02:43,434 Доброе утро, дамы. 22 00:02:43,517 --> 00:02:44,351 Как делишки? 23 00:02:45,728 --> 00:02:46,854 Проблема решена! 24 00:02:47,563 --> 00:02:48,564 Джозеф поедет. 25 00:02:49,732 --> 00:02:51,400 Мама, ни в коем случае. 26 00:02:51,901 --> 00:02:53,319 Не тебе решать, сынок. 27 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Просто пошли Лео! 28 00:02:54,612 --> 00:02:56,655 Подпишешь контракт на этой неделе. 29 00:02:56,739 --> 00:02:58,616 Послушай, всё не так просто. 30 00:02:58,699 --> 00:03:00,659 Они ещё не подписали. 31 00:03:00,743 --> 00:03:03,495 Владелец дома — непростая женщина. 32 00:03:03,579 --> 00:03:04,705 И ты можешь помочь. 33 00:03:05,247 --> 00:03:08,167 Это важная сделка для «Ван Эстон Энтерпрайзис». 34 00:03:08,250 --> 00:03:10,753 Мы всё перепробовали, чтобы получить участок. 35 00:03:10,836 --> 00:03:13,464 Деньги и давление не действуют. 36 00:03:13,547 --> 00:03:16,926 У нас три недели, чтобы передать участок в управление. 37 00:03:17,009 --> 00:03:19,678 Если не выйдет, сделка сорвется до Рождества. 38 00:03:20,763 --> 00:03:21,597 Ладно. 39 00:03:22,806 --> 00:03:24,016 Что я должен делать? 40 00:03:25,476 --> 00:03:27,978 Я думаю, у тебя есть кое-какой навык. 41 00:03:28,062 --> 00:03:30,981 Добиваться от девушек всего, чего хочешь. 42 00:03:33,025 --> 00:03:36,528 Ты ничего не знаешь о моей личной жизни. 43 00:03:39,448 --> 00:03:40,699 ДЖЕММА 44 00:03:45,621 --> 00:03:50,876 Это твой последний шанс показать, что ты способен, ну, в общем-то на всё. 45 00:03:53,128 --> 00:03:54,171 А если нет? 46 00:03:54,255 --> 00:03:56,006 Ну, тогда всё исчезнет. 47 00:03:56,757 --> 00:03:59,051 Должность, выплаты, апартаменты… 48 00:04:00,177 --> 00:04:02,137 - И Лео. - Так нельзя. 49 00:04:02,221 --> 00:04:05,724 Если справишься, объявим на корпоративе о твоем переходе 50 00:04:05,808 --> 00:04:08,727 с поста партнера на пост президента по продажам. 51 00:04:08,811 --> 00:04:11,647 Хочешь действительно стать частью компании? 52 00:04:11,730 --> 00:04:12,856 Начни с этого. 53 00:04:14,900 --> 00:04:19,989 ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО РОЖДЕСТВА 54 00:04:26,620 --> 00:04:28,330 Автоответчик. Слава богу! 55 00:04:29,498 --> 00:04:31,208 Джемма, привет, это я. 56 00:04:31,292 --> 00:04:36,630 Я много думал, и по-моему, очевидно, что… у нас ничего не выйдет. 57 00:04:36,714 --> 00:04:39,675 Так что я думаю, нам стоит расстаться. 58 00:04:40,175 --> 00:04:43,804 Вот так. Но помни, ты потрясающая женщина, 59 00:04:43,887 --> 00:04:46,724 которая однажды сделает кого-то очень счастливым. 60 00:04:46,807 --> 00:04:48,392 Оставайся такой же прекрасной. 61 00:04:51,270 --> 00:04:54,189 Ого. А я думал, она та самая. 62 00:04:54,273 --> 00:04:55,274 Молчи. 63 00:04:57,860 --> 00:04:59,611 Кто вообще здесь живет? 64 00:04:59,695 --> 00:05:01,071 Это же просто пустыня. 65 00:05:02,614 --> 00:05:04,116 Это регион виноделов. 66 00:05:04,616 --> 00:05:06,869 Вы знали, что 80% вина в стране 67 00:05:06,952 --> 00:05:08,787 делают здесь, в Калифорнии? 68 00:05:08,871 --> 00:05:12,291 А сорт «шардоне» — самый популярный. 69 00:05:12,374 --> 00:05:13,250 Вообще-то… 70 00:05:31,477 --> 00:05:32,311 Чёрт! 71 00:05:33,228 --> 00:05:34,396 Простите, сэр. 72 00:05:35,022 --> 00:05:36,148 Дорога не очень. 73 00:05:36,231 --> 00:05:37,149 Далеко еще? 74 00:05:37,232 --> 00:05:39,026 За поворотом, сэр. 75 00:05:39,109 --> 00:05:41,153 Мы рано приехали. 76 00:05:41,236 --> 00:05:43,864 Есть одежда с собой? Я в таком виде не пойду. 77 00:05:48,702 --> 00:05:49,703 ЖЕНСКОЕ — МУЖСКОЕ 78 00:05:49,787 --> 00:05:53,374 С рождественской ярмарки. Хотел пожертвовать в «Гудвилл». 79 00:05:53,457 --> 00:05:55,084 Да ты просто святой. 80 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 Да ну вас. 81 00:05:58,420 --> 00:06:01,048 Если деньгами и влиянием их не впечатлить, 82 00:06:01,757 --> 00:06:03,801 может, стоит одеться попроще. 83 00:06:07,304 --> 00:06:09,556 ТЫ ИЗ ТЕННЕССИ? ТЕЛЕФОНЧИК МОЖНО ПОПРОСИТЬ? 84 00:06:09,640 --> 00:06:11,600 Не нужно будет лишних разговоров. 85 00:06:13,435 --> 00:06:14,353 Пес с ним. 86 00:06:21,235 --> 00:06:22,236 Ну как? 87 00:06:23,237 --> 00:06:24,321 Что скажешь? 88 00:06:26,448 --> 00:06:28,867 Что ж, образ «попроще» удался, сэр. 89 00:06:28,951 --> 00:06:32,871 Отлично. Увези машину, я позвоню, как завершу сделку. 90 00:06:32,955 --> 00:06:34,331 Ей не помешает чистка. 91 00:06:34,832 --> 00:06:36,125 Хорошо. Договорились. 92 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 Но не уезжай далеко, я скоро вернусь. 93 00:06:56,103 --> 00:06:57,521 Что это еще такое? 94 00:07:10,534 --> 00:07:12,202 Ханна, где вода? 95 00:07:16,665 --> 00:07:18,500 Давай, Ханна, мне нужна вода. 96 00:07:18,584 --> 00:07:19,835 Иду, Келли. 97 00:07:20,836 --> 00:07:22,713 - Привет! - Привет, новый помощник. 98 00:07:22,796 --> 00:07:25,799 - Давай помогу. - Боже мой. Спасибо. 99 00:07:25,883 --> 00:07:28,510 Хорошо, что ты приехал раньше! У нас теленок. 100 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Что? 101 00:07:33,765 --> 00:07:34,975 Ханна, вода! 102 00:07:35,058 --> 00:07:36,685 Новый помощник принесет! 103 00:07:36,768 --> 00:07:37,603 Кто? 104 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 - Нет. Я не… - Поставь и помоги мне. 105 00:07:40,397 --> 00:07:45,486 Хватай за ноги. Она не тужится, надо проверить глаза. Давай. 106 00:07:46,487 --> 00:07:47,446 Давай, девочка. 107 00:07:47,529 --> 00:07:48,906 У тебя всё получится. 108 00:07:48,989 --> 00:07:50,073 Ты сможешь. 109 00:07:50,574 --> 00:07:53,285 Давай еще разок. 110 00:07:53,368 --> 00:07:55,746 Давай, девочка. Ты справишься. 111 00:07:56,330 --> 00:07:57,998 Тяни! Что ты делаешь? Тяни! 112 00:07:58,081 --> 00:07:58,999 Я тяну. 113 00:07:59,082 --> 00:08:00,417 - Тяни сильнее! - Окей. 114 00:08:00,501 --> 00:08:02,586 Давай. Всё хорошо. 115 00:08:02,669 --> 00:08:04,880 Еще раз. Молодец! 116 00:08:05,297 --> 00:08:10,010 Получилось! У тебя получилось. Умница. 117 00:08:10,093 --> 00:08:11,345 Молодец. 118 00:08:11,845 --> 00:08:13,972 Что ж, начнем? 119 00:08:16,558 --> 00:08:17,392 Ладно… 120 00:08:26,985 --> 00:08:28,237 Можешь придумать имя. 121 00:08:28,946 --> 00:08:29,863 Это мальчик. 122 00:08:29,947 --> 00:08:31,698 Я назову его Джоуи. 123 00:08:33,116 --> 00:08:34,868 Думаю, это идеальное имя. 124 00:08:35,577 --> 00:08:38,247 Я было подумала, что ты из корпоративных. 125 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 Что? 126 00:08:39,873 --> 00:08:43,210 Какой-то корпоративный выскочка должен сегодня приехать 127 00:08:43,293 --> 00:08:45,212 и размахивать в лицо деньгами. 128 00:08:45,295 --> 00:08:49,174 - Неужели? - Да, но… я готова к его приезду. 129 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 Вот оно что. 130 00:08:57,808 --> 00:09:00,769 Ханна, скажи маме, что у нас на ранчо пополнение. 131 00:09:01,853 --> 00:09:02,688 Давай. 132 00:09:07,109 --> 00:09:07,943 Пойдем. 133 00:09:18,453 --> 00:09:19,830 Испортили остроумную футболку. 134 00:09:21,206 --> 00:09:22,374 Так кто ты такой? 135 00:09:22,874 --> 00:09:26,587 Большинство опаздывает на пару дней, а не наоборот. 136 00:09:28,505 --> 00:09:31,133 Знаешь, у вас тут прекрасная земля. 137 00:09:31,216 --> 00:09:33,302 Это коровья ферма? 138 00:09:34,344 --> 00:09:35,762 То есть молочная ферма? 139 00:09:36,597 --> 00:09:37,431 Конечно. 140 00:09:37,514 --> 00:09:40,767 У нас есть коровы, но этого хватает только для местного производства. 141 00:09:40,851 --> 00:09:42,352 Много зарабатываете? 142 00:09:43,020 --> 00:09:45,814 Как большинство ранчо здесь, сводим концы с концами. 143 00:09:45,897 --> 00:09:47,524 Зачем тогда вы это делаете? 144 00:09:48,775 --> 00:09:50,360 Деньги в жизни не главное. 145 00:09:50,444 --> 00:09:51,695 Да, но неплохо бы… 146 00:09:52,654 --> 00:09:53,488 …их иметь. 147 00:09:54,740 --> 00:09:56,074 Прости. Ладно, слушай. 148 00:09:56,158 --> 00:09:57,451 Я не тот, за кого ты… 149 00:09:57,534 --> 00:09:59,536 Нет, я прекрасно знаю, кто ты. 150 00:10:00,662 --> 00:10:02,247 Ты проснулся и подумал: 151 00:10:02,331 --> 00:10:05,500 «Научусь-ка сгребать навоз, собирать скот. 152 00:10:05,584 --> 00:10:07,169 Буду бесплатно спать 153 00:10:07,252 --> 00:10:10,464 и использую свое обаяние, чтобы работать поменьше». 154 00:10:10,547 --> 00:10:13,425 Ты работаешь за жилье и за небольшие деньги. 155 00:10:14,343 --> 00:10:16,595 Если ты здесь ради денег, ты ошибся. 156 00:10:21,141 --> 00:10:22,142 Поедем? 157 00:10:31,610 --> 00:10:33,278 Меня зовут Келли, кстати. 158 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 Мэнни, да? 159 00:10:35,697 --> 00:10:36,531 Да. 160 00:10:47,876 --> 00:10:49,002 Бесплатная кровать. 161 00:10:55,717 --> 00:10:57,135 Ключ внутри. 162 00:10:57,219 --> 00:10:59,638 Есть список накопившихся дел. 163 00:11:00,263 --> 00:11:02,849 И генератор сломался, так что начни с этого. 164 00:11:04,017 --> 00:11:04,851 Что скажешь? 165 00:11:06,228 --> 00:11:07,604 Готов? 166 00:11:07,688 --> 00:11:10,649 Или пойдешь в другое место зарабатывать кучу денег? 167 00:11:12,859 --> 00:11:14,444 Да, я готов. 168 00:11:16,154 --> 00:11:16,988 Хорошо. 169 00:11:17,698 --> 00:11:19,700 День здесь начинается в шесть. 170 00:11:20,283 --> 00:11:21,702 Одна ошибка, и можешь уходить. 171 00:11:25,956 --> 00:11:27,624 Ханна, что ты здесь делаешь? 172 00:11:27,708 --> 00:11:28,542 Прости! 173 00:11:28,625 --> 00:11:31,586 Хотела узнать, не хочет ли помощник позавтракать! 174 00:11:31,670 --> 00:11:32,713 Сыр или желе? 175 00:11:33,213 --> 00:11:34,381 Я больше… 176 00:11:34,464 --> 00:11:36,174 Но ты ведь не голоден? 177 00:11:38,510 --> 00:11:39,469 Конечно. 178 00:11:39,553 --> 00:11:40,387 Отлично. 179 00:11:40,470 --> 00:11:42,639 Еда не включена. 180 00:11:45,767 --> 00:11:47,310 Привет, Мэнни. Я Ханна. 181 00:11:48,812 --> 00:11:50,188 Привет. Я… 182 00:11:51,398 --> 00:11:52,315 Я Мэнни. 183 00:11:52,941 --> 00:11:54,818 У тебя такие мягкие руки. 184 00:11:55,694 --> 00:11:56,778 Это… 185 00:11:57,279 --> 00:11:58,113 Из-за крема. 186 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 У тебя есть пикап, Мэнни? 187 00:12:00,907 --> 00:12:01,950 Нет. 188 00:12:02,909 --> 00:12:05,328 То есть да, конечно, есть. 189 00:12:05,412 --> 00:12:08,415 Просто он сейчас в мастерской. 190 00:12:08,498 --> 00:12:09,332 Отлично. 191 00:12:09,416 --> 00:12:11,501 Завтра, 6 утра. 192 00:12:12,961 --> 00:12:13,962 Пойдем. 193 00:12:14,045 --> 00:12:15,714 Будь осторожна. 194 00:12:20,218 --> 00:12:21,428 Боже мой. 195 00:12:38,236 --> 00:12:39,237 Всё готово, сэр? 196 00:12:39,905 --> 00:12:41,114 Не совсем. 197 00:12:41,698 --> 00:12:43,283 Нужно еще немного времени. 198 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 Ничего, сэр. 199 00:12:45,035 --> 00:12:47,120 Я и сам не прочь немного отдохнуть. 200 00:12:48,580 --> 00:12:52,209 Послушай, Лео, эта девушка не такая, как я ожидал. 201 00:12:52,292 --> 00:12:54,085 А чего вы ожидали, сэр? 202 00:12:54,169 --> 00:12:56,129 Не знаю. Я думал, она… 203 00:12:57,047 --> 00:12:57,881 …девушка. 204 00:12:58,381 --> 00:12:59,966 Вы рассказали о предложении? 205 00:13:00,050 --> 00:13:02,052 Вот уж нет. 206 00:13:02,552 --> 00:13:05,722 Но у меня новый план. Может занять немного времени. 207 00:13:06,264 --> 00:13:09,059 Еще пару часов или… 208 00:13:09,142 --> 00:13:10,435 Скорее, пару дней. 209 00:13:12,562 --> 00:13:15,023 Никакая сумма денег не убедит ее продать. 210 00:13:15,106 --> 00:13:16,733 Нужно познакомиться с ней поближе. 211 00:13:16,817 --> 00:13:18,610 Понять, какая она. 212 00:13:18,693 --> 00:13:20,278 Значит, остаемся в городе? 213 00:13:20,362 --> 00:13:22,656 Да, поживешь в отеле несколько дней? 214 00:13:22,739 --> 00:13:24,407 Ты мне понадобишься. 215 00:13:24,991 --> 00:13:26,159 Где будете вы? 216 00:13:26,743 --> 00:13:31,873 Я буду здесь, притворятья новым… помощником. 217 00:13:32,457 --> 00:13:35,502 Уверен, этот план безупречен, сэр. 218 00:13:35,585 --> 00:13:39,631 И найди того, кто должен был приехать работать сюда. 219 00:13:40,215 --> 00:13:41,383 Что мы о нём знаем? 220 00:13:41,967 --> 00:13:42,926 Его зовут Мэнни. 221 00:13:43,760 --> 00:13:44,594 Что еще? 222 00:13:44,678 --> 00:13:45,887 Это всё, что я знаю. 223 00:13:45,971 --> 00:13:49,558 Думаете, я найду парня Мэнни в городе, где никогда не был? 224 00:13:49,641 --> 00:13:52,644 А еще он должен был начать работать здесь завтра. 225 00:13:53,812 --> 00:13:57,190 Сэр, даже если я найду этого Мэнни, что мне с ним делать? 226 00:13:57,274 --> 00:14:00,110 Подбрось ему денег, чтобы не приходил, и… 227 00:14:01,862 --> 00:14:03,530 …скажи, что вакансия занята. 228 00:14:04,406 --> 00:14:05,448 - Сэр… - Мне пора. 229 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 Сэр! 230 00:14:14,583 --> 00:14:16,251 Как найти парня по имени… 231 00:14:16,334 --> 00:14:17,335 Мэнни! 232 00:14:17,919 --> 00:14:20,380 Ага, слишком быстро, Джерри! 233 00:14:20,463 --> 00:14:22,549 Я всё еще вижу грязное пятно. 234 00:14:23,049 --> 00:14:23,967 Извините. 235 00:14:24,801 --> 00:14:27,220 Вы случайно не помощник по ранчо? 236 00:14:30,849 --> 00:14:32,142 Вы что, экстрасенс? 237 00:14:37,147 --> 00:14:39,316 Ты могла нанять того, кто хоть выглядит так, 238 00:14:39,399 --> 00:14:40,650 будто знает, что делает. 239 00:14:41,192 --> 00:14:42,527 Ты его хоть видела? 240 00:14:42,611 --> 00:14:45,488 - Он похож на актера мыльной оперы. - Правда? 241 00:14:45,572 --> 00:14:47,532 Я видела его фото онлайн. 242 00:14:49,618 --> 00:14:51,161 На каких сайтах ты искала? 243 00:14:52,162 --> 00:14:53,914 Не знаю, показался приличным. 244 00:14:55,206 --> 00:14:57,709 - «Найди любовь на ферме». - Мама! 245 00:14:58,627 --> 00:15:00,462 Шучу. 246 00:15:00,962 --> 00:15:03,798 Он откликнулся на мое объявление. Он нормальный. 247 00:15:05,634 --> 00:15:07,552 Мы и сами справлялись. 248 00:15:07,636 --> 00:15:11,723 Келли, ты не можешь управлять целым ранчо в одиночку. 249 00:15:11,806 --> 00:15:13,558 А я? Я помогаю. 250 00:15:15,894 --> 00:15:20,315 Думаю, вам обеим не помешает крепкая рука. 251 00:15:20,398 --> 00:15:21,483 Без обид. 252 00:15:23,818 --> 00:15:24,736 Готово. 253 00:15:29,491 --> 00:15:32,285 Ты подумала о предложении ван Эстонов? 254 00:15:33,328 --> 00:15:35,538 Нет. И не собираюсь. 255 00:15:35,622 --> 00:15:38,667 Я же сказала, банк продлит еще раз. Всё в порядке. 256 00:15:41,127 --> 00:15:44,089 Эта земля не для складов «Ван Эстон», или что они… 257 00:15:44,172 --> 00:15:47,217 Она для ранчо «Бёрне», нашего дома. 258 00:15:47,884 --> 00:15:49,970 Для тебя это ничего не значит? 259 00:15:56,643 --> 00:15:57,769 Я просто волнуюсь… 260 00:15:59,312 --> 00:16:01,231 …что с вами будет, когда я уйду. 261 00:16:01,314 --> 00:16:03,108 Мама, прекрати. 262 00:16:03,608 --> 00:16:04,442 Нет. 263 00:16:05,318 --> 00:16:07,070 Один для кафе «Лума» 264 00:16:07,570 --> 00:16:08,738 и один для нас! 265 00:16:09,823 --> 00:16:11,199 Не слишком много! 266 00:16:11,282 --> 00:16:13,326 Рождество только через две недели! 267 00:16:14,494 --> 00:16:16,871 Выглядит отлично. 268 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Мама, будешь? 269 00:16:20,208 --> 00:16:21,751 Нет, милая, я… 270 00:16:23,837 --> 00:16:25,338 Я пойду отдохну. 271 00:16:29,426 --> 00:16:31,428 - Но, мама, еще рано… - Ханна. 272 00:16:35,140 --> 00:16:37,225 Думаешь, Мэнни захочет? 273 00:16:38,309 --> 00:16:40,520 Думаю, Мэнни очень занят. 274 00:17:12,761 --> 00:17:14,095 Так, давайте проясним. 275 00:17:15,305 --> 00:17:17,140 Вы хотите, чтобы я исчез, 276 00:17:18,475 --> 00:17:20,602 и платите за это 3 000 долларов? 277 00:17:21,186 --> 00:17:22,729 Ну да. 278 00:17:23,521 --> 00:17:24,981 При одном условии. 279 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 Договорились, а ты знаешь здесь какой-нибудь отель? 280 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 Что? 281 00:17:37,994 --> 00:17:40,580 Знаешь, где можно остановиться? 282 00:17:41,664 --> 00:17:42,916 Есть одно местечко. 283 00:17:43,917 --> 00:17:46,920 Мама, это единственный способ достучаться до нее. 284 00:17:47,796 --> 00:17:49,130 Я знаю, звучит глупо. 285 00:17:51,341 --> 00:17:54,052 Ты же сама сказала, что это мой навык? 286 00:17:55,678 --> 00:17:57,806 Да, рождественский корпоратив. Это… 287 00:17:58,640 --> 00:18:01,226 Боже, мама, дай мне неделю, ладно? 288 00:18:02,727 --> 00:18:03,728 Хорошо. Пока. 289 00:18:12,028 --> 00:18:13,822 Лео, возьми трубку. 290 00:18:13,905 --> 00:18:15,573 Вы позвонили Лео. Вы знаете… 291 00:18:17,575 --> 00:18:18,660 Где ты? 292 00:18:19,160 --> 00:18:21,412 НАЙТИ ДРУГА — ЛЕО 293 00:18:42,433 --> 00:18:43,268 Отлично. 294 00:18:43,351 --> 00:18:44,185 ПРОДАЕТСЯ 295 00:18:44,269 --> 00:18:45,520 ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 296 00:18:56,698 --> 00:18:57,949 - Привет. - Привет. 297 00:19:00,827 --> 00:19:02,245 У тебя волосы отросли. 298 00:19:03,746 --> 00:19:06,249 - Думаешь? - Выглядит отлично. 299 00:19:06,332 --> 00:19:08,293 Они чуть тоньше, чем раньше. 300 00:19:09,043 --> 00:19:12,463 Не думала, что доживу до дня, когда они дорастут до ушей. 301 00:19:12,964 --> 00:19:16,050 Дай им пару лет, будут ниже плеч. 302 00:19:25,727 --> 00:19:27,812 Ты видела цифры из кафе? 303 00:19:27,896 --> 00:19:29,689 Им понравилась рождественская тема, 304 00:19:29,772 --> 00:19:32,859 и они хотят увеличить поставки до двух раз в неделю. 305 00:19:34,360 --> 00:19:35,403 Ну… 306 00:19:35,486 --> 00:19:38,948 Пусть довольствуются тем, что готовит восьмилетний ребенок. 307 00:19:39,032 --> 00:19:45,371 Может, поможешь нам с пекарней? 308 00:19:45,872 --> 00:19:49,042 Пусть пока помощник поработает. 309 00:19:50,001 --> 00:19:51,377 Что-то с ним не так. 310 00:19:53,379 --> 00:19:55,465 И если говорить о тех, кого я не люблю. 311 00:19:56,049 --> 00:19:57,967 Мистер ван Эстон не явился. 312 00:19:59,552 --> 00:20:01,095 Я забыла тебе сказать, 313 00:20:01,179 --> 00:20:04,349 он написал, что придется перенести. 314 00:20:05,183 --> 00:20:09,520 Ну, если он решит приехать, я готова. 315 00:20:09,604 --> 00:20:10,772 Ладно. 316 00:20:12,565 --> 00:20:13,399 Ого! 317 00:20:13,900 --> 00:20:14,859 Привет, Коннор. 318 00:20:15,693 --> 00:20:16,778 Здравствуй, Венди. 319 00:20:19,239 --> 00:20:22,200 Прости. Не ожидала тебя увидеть. 320 00:20:22,784 --> 00:20:24,077 Кого ты ждала? 321 00:20:24,160 --> 00:20:27,538 Один городской слюнтяй хочет купить нашу землю. 322 00:20:28,414 --> 00:20:29,666 Мне очень жаль. 323 00:20:29,749 --> 00:20:30,583 Да. 324 00:20:31,292 --> 00:20:32,961 Зачем ты пришел? 325 00:20:36,673 --> 00:20:37,757 Я… 326 00:20:39,092 --> 00:20:41,928 Я подумал, может, сходим в новый винный бар? 327 00:20:42,720 --> 00:20:43,805 В Крестоне. 328 00:20:44,639 --> 00:20:46,057 Как насчет субботы? 329 00:20:46,140 --> 00:20:47,058 Коннор. 330 00:20:47,141 --> 00:20:49,644 Какого ответа ты ожидаешь? 331 00:20:49,727 --> 00:20:50,895 Может быть, «да»? 332 00:20:52,438 --> 00:20:54,565 Ты же знаешь, что мы просто друзья? 333 00:20:56,901 --> 00:20:58,027 Пока. 334 00:21:01,114 --> 00:21:02,865 Не стреляй сегодня ни в кого. 335 00:21:32,061 --> 00:21:35,481 Есть кто? 336 00:21:37,066 --> 00:21:39,152 Здорово, чувак! Как жизнь? 337 00:21:39,235 --> 00:21:41,738 Спасибо за хату! 338 00:21:42,238 --> 00:21:44,699 Слушай, сходство поразительное! 339 00:21:45,241 --> 00:21:46,075 Невероятно. 340 00:21:47,076 --> 00:21:49,620 - Ты, видимо, Мэнни. - К вашим услугам, босс. 341 00:21:49,704 --> 00:21:51,122 Откуда ты знаешь, кто я? 342 00:21:51,205 --> 00:21:52,373 Я показал ему фото. 343 00:21:52,457 --> 00:21:55,168 Извините, что не отвечал. Я не слышал. 344 00:21:55,251 --> 00:21:56,544 Нет, слышал. 345 00:21:57,128 --> 00:21:59,213 И что это за место? 346 00:21:59,297 --> 00:22:02,300 Или оно, или наш новый друг сорвал бы… 347 00:22:02,383 --> 00:22:04,177 Сорвал бы ваш план. 348 00:22:04,761 --> 00:22:06,763 И какой же у вас план, сэр? 349 00:22:08,973 --> 00:22:11,392 И я уже собирался толкнуть речь, 350 00:22:11,476 --> 00:22:14,896 и тут вдруг я вытягиваю теленка из коровьей задницы. 351 00:22:16,189 --> 00:22:17,231 И что теперь? 352 00:22:17,315 --> 00:22:19,692 Я не смогу этого парня долго терпеть. 353 00:22:19,776 --> 00:22:21,277 Думаю, это нам поможет. 354 00:22:21,361 --> 00:22:25,323 Она начнет мне доверять, поплачет у меня на плече, вся фигня, 355 00:22:25,406 --> 00:22:27,158 и я смогу убедить ее продать! 356 00:22:27,742 --> 00:22:29,994 Обставим так, будто так лучше для ее семьи. 357 00:22:30,661 --> 00:22:32,872 Остальное решим по телефону. 358 00:22:32,955 --> 00:22:35,333 А тем временем ее хороший друг Мэнни 359 00:22:35,833 --> 00:22:37,085 помогает ей. 360 00:22:37,960 --> 00:22:40,338 Давай! Потом ван Эстоны пришлют им чек, 361 00:22:40,421 --> 00:22:41,756 и всё будет ништяк. 362 00:22:41,839 --> 00:22:43,633 Безупречный план. 363 00:22:44,175 --> 00:22:45,968 И что я должен делать, сэр? 364 00:22:46,052 --> 00:22:48,554 Продолжай отвечать на звонки моей матери 365 00:22:48,638 --> 00:22:50,890 и следи, чтобы он нас не раскрыл. 366 00:22:53,726 --> 00:22:55,603 Джозеф, это ваш… 367 00:22:55,686 --> 00:22:56,562 Ага. 368 00:22:56,646 --> 00:22:57,980 Иди прокатись. 369 00:22:58,064 --> 00:22:59,899 И купи мне рабочую одежду. 370 00:22:59,982 --> 00:23:01,317 Да, мне нужен перерыв. 371 00:23:10,618 --> 00:23:12,662 - Мэнни. - Здорово, босс! 372 00:23:12,745 --> 00:23:13,579 Привет. 373 00:23:14,539 --> 00:23:16,165 Мэнни — это сокращенно? 374 00:23:16,249 --> 00:23:19,502 Да, от Хуан-Пабло Мануэль Франциско Виллануэва-Кортес. 375 00:23:20,628 --> 00:23:21,879 Ну, значит, Мэнни. 376 00:23:21,963 --> 00:23:24,507 Пожалуйста. Одежда для ранчо, как просили. 377 00:23:24,590 --> 00:23:25,633 Спасибо. 378 00:23:26,968 --> 00:23:28,428 Так, расклад такой. 379 00:23:28,886 --> 00:23:31,722 Нужно делать вид, что я умею работать на ранчо. 380 00:23:32,515 --> 00:23:33,391 Можешь помочь? 381 00:23:34,392 --> 00:23:36,060 Это молочная ферма, всё просто. 382 00:23:38,187 --> 00:23:41,107 Я похож на того, кто знает про молочные фермы? 383 00:23:42,859 --> 00:23:45,236 Поставь меня на быстрый вызов. Всё будет нормально. 384 00:23:45,820 --> 00:23:46,863 Хорошо. 385 00:23:47,488 --> 00:23:50,241 - Какой у тебя номер? - В этом-то и загвоздка. 386 00:23:51,367 --> 00:23:52,785 Придется доплатить. 387 00:23:52,869 --> 00:23:55,246 И я хочу спать в главной спальне. 388 00:23:59,500 --> 00:24:00,334 Хорошо. 389 00:26:02,498 --> 00:26:03,624 Ну же. 390 00:26:05,251 --> 00:26:08,254 Посмотрим, выудим ли мы мелодию из этого тромбона. 391 00:26:20,516 --> 00:26:21,350 Мама. 392 00:26:46,959 --> 00:26:48,336 - Алло? - Да, сэр. 393 00:26:48,419 --> 00:26:49,754 Ты меня слышишь? 394 00:26:49,837 --> 00:26:51,088 Это коровы мычат? 395 00:26:51,172 --> 00:26:53,966 Да, это коровы. Я вообще-то на молочной ферме. 396 00:26:54,467 --> 00:26:56,469 Позови помощника. Не берет трубку. 397 00:26:57,595 --> 00:26:58,596 Одну минуту. 398 00:27:08,356 --> 00:27:11,108 Мэнни? 399 00:27:11,609 --> 00:27:12,568 Просыпайся! 400 00:27:13,361 --> 00:27:14,487 Мэнни! 401 00:27:15,071 --> 00:27:16,489 Сэр, он не просыпается… 402 00:27:18,366 --> 00:27:19,742 Доброе утро, дорогой. 403 00:27:20,242 --> 00:27:21,410 Ты в себе? 404 00:27:21,494 --> 00:27:22,703 Дай, я разберусь. 405 00:27:23,746 --> 00:27:25,873 Доброе утро, шеф. 406 00:27:25,956 --> 00:27:27,208 - Чего изволите? - Привет. 407 00:27:27,291 --> 00:27:29,418 Так, мне дали список дел. 408 00:27:29,502 --> 00:27:31,087 Я половину не понимаю. 409 00:27:31,671 --> 00:27:33,422 Что за «унавоживать загон»? 410 00:27:34,423 --> 00:27:35,675 Что это еще значит? 411 00:27:36,300 --> 00:27:38,886 Да это просто. Надо просто сгрести коровий… 412 00:27:40,680 --> 00:27:41,555 Что? 413 00:27:52,983 --> 00:27:54,860 Окей, Хьюстон, я в ГУЛаг. 414 00:27:55,778 --> 00:27:57,071 Вот, за тобой. 415 00:27:57,488 --> 00:27:58,698 РЕСПАУН 416 00:28:00,241 --> 00:28:01,075 Слушай. 417 00:28:01,617 --> 00:28:02,952 «Call of Duty» или «Halo»? 418 00:28:03,035 --> 00:28:04,453 Сира или нуар? 419 00:28:04,537 --> 00:28:05,454 Лео. 420 00:28:06,122 --> 00:28:08,249 Обещаю, если поиграешь «Call of Duty», 421 00:28:08,332 --> 00:28:10,710 откроешь мне глаза на мир пино-навар. 422 00:28:10,793 --> 00:28:12,211 Нуар! 423 00:28:17,883 --> 00:28:19,218 Чёрт тебя побери. 424 00:28:27,393 --> 00:28:28,352 Давай еще раз. 425 00:28:30,730 --> 00:28:31,564 Да, сэр. 426 00:28:31,647 --> 00:28:32,481 Привет. 427 00:28:33,149 --> 00:28:36,360 Можешь позвать помощника? У меня топор застрял в пне. 428 00:28:36,944 --> 00:28:38,112 - Мэнни? - Что? 429 00:28:38,195 --> 00:28:40,531 У него топор застрял в пне. 430 00:28:42,825 --> 00:28:43,993 У меня вопрос. 431 00:28:44,076 --> 00:28:47,121 Если наделать кучу на пенек, будет дерево-толчок? 432 00:28:47,955 --> 00:28:49,206 Боже. 433 00:28:49,290 --> 00:28:51,333 Смешно. Серьезно, что мне делать? 434 00:28:51,417 --> 00:28:55,379 Надо пнуть ручку в бок, и можно будет вытащить. 435 00:28:56,881 --> 00:28:58,716 Ладно, попробую. Подожди. 436 00:29:09,351 --> 00:29:10,269 Получилось. 437 00:29:10,352 --> 00:29:12,855 Сработало. Большое спасибо. 438 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 Сработало! 439 00:29:13,856 --> 00:29:15,232 - Хорошо! - Отлично. 440 00:29:15,941 --> 00:29:18,527 Вы правда думаете, что этот план сработает? 441 00:29:18,611 --> 00:29:20,362 Вы говорили со своей мамой? 442 00:29:20,446 --> 00:29:21,530 Хадукен! 443 00:29:26,619 --> 00:29:28,162 Сэр, мне пора. Удачи! 444 00:29:29,163 --> 00:29:29,997 Алло! 445 00:29:31,499 --> 00:29:34,210 Оно того стоило. Видел бы ты моего соперника. 446 00:29:39,381 --> 00:29:42,343 Да, я знаю, что мы задолжали, сэр, 447 00:29:42,426 --> 00:29:45,387 но я обещаю, в этом месяце всё будет в срок. 448 00:29:48,307 --> 00:29:51,435 Да. Я видела объявление. 449 00:29:51,936 --> 00:29:53,604 Но, как я сказала, я обещаю. 450 00:30:04,865 --> 00:30:06,158 Что у нас осталось? 451 00:30:06,242 --> 00:30:07,368 СМЕНИТЬ В «МУЛЕ» МАСЛО 452 00:30:07,451 --> 00:30:08,536 РЕМОНТИРОВАТЬ КУРЯТНИК 453 00:30:08,619 --> 00:30:09,537 ПОКОРМИТЬ КУР 454 00:30:09,620 --> 00:30:10,746 ПОЧИНИТЬ ГЕНЕРАТОР 455 00:30:10,830 --> 00:30:12,540 ПОДОИТЬ КОРОВ 456 00:30:22,967 --> 00:30:27,972 Как ощущения? 457 00:30:28,055 --> 00:30:29,515 Нет! 458 00:30:30,432 --> 00:30:31,267 Да! 459 00:30:31,350 --> 00:30:32,852 Побеждает игрок 2. 460 00:30:34,144 --> 00:30:35,604 Ты старался, сынок. 461 00:30:35,688 --> 00:30:37,648 Не выпендривайся, Лео. 462 00:30:37,731 --> 00:30:39,358 Никто не любит хвастунов. 463 00:30:41,068 --> 00:30:43,070 Я выиграл три раза до тебя. 464 00:30:43,571 --> 00:30:45,281 - Да, сэр. - Дай трубку Мэнни. 465 00:30:46,156 --> 00:30:47,116 Мэнни, тебя. 466 00:30:49,034 --> 00:30:49,869 Да, босс. 467 00:30:49,952 --> 00:30:50,995 Как доить корову? 468 00:30:51,078 --> 00:30:52,955 Это вообще легкотня. 469 00:30:53,038 --> 00:30:55,124 Просто тяни за вымя. 470 00:30:55,207 --> 00:30:57,626 Да, я пытаюсь, но ничего не происходит. 471 00:30:59,920 --> 00:31:00,963 Ханна! 472 00:31:03,132 --> 00:31:04,383 Что такое? 473 00:31:04,466 --> 00:31:05,509 Босс? 474 00:31:06,093 --> 00:31:06,927 Алло? 475 00:31:07,970 --> 00:31:10,306 Надо перекатывать между пальцами. 476 00:31:11,223 --> 00:31:14,727 Я знаю, я просто ее подготавливал. 477 00:31:15,311 --> 00:31:17,897 Сжимай сверху и тяни. 478 00:31:22,735 --> 00:31:24,570 Процесс пошел. 479 00:31:25,404 --> 00:31:26,906 Ты не похож на парня с фото. 480 00:31:28,282 --> 00:31:29,116 Фото? 481 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 Где твои усы? 482 00:31:31,535 --> 00:31:32,620 Усы? 483 00:31:33,120 --> 00:31:34,788 Сложно представить. 484 00:31:35,748 --> 00:31:37,708 Да, они мне надоели. 485 00:31:39,793 --> 00:31:41,962 Помоги мне с рождественским печеньем. 486 00:31:42,046 --> 00:31:43,464 - Пойдем. - Увидимся. 487 00:31:48,260 --> 00:31:49,511 Давай уйдем? 488 00:31:49,595 --> 00:31:52,848 Пожалуйста, пойдем куда-нибудь! Пойдем тусоваться! 489 00:31:52,932 --> 00:31:55,142 Я здесь задыхаюсь. Пахнет вином. 490 00:31:56,226 --> 00:31:57,686 Не могу. Приказ босса. 491 00:31:57,770 --> 00:31:59,563 Ладно. Тогда будем тусить тут. 492 00:32:01,690 --> 00:32:03,442 Стой. Что ты делаешь? 493 00:32:03,525 --> 00:32:04,443 Урок первый. 494 00:32:04,526 --> 00:32:07,988 Больше никогда не пей вино из горла, как варвар. 495 00:32:11,367 --> 00:32:12,952 Грецкий орех и какао-бобы. 496 00:32:13,994 --> 00:32:15,162 Что ты сказал? 497 00:32:16,372 --> 00:32:17,748 Грецкий орех и какао-бобы. 498 00:32:18,540 --> 00:32:19,541 Откуда ты знаешь? 499 00:32:21,543 --> 00:32:23,545 Очень просто, Лео. 500 00:32:23,629 --> 00:32:25,506 Просто чувствую. 501 00:32:26,048 --> 00:32:29,635 Как чувствуешь яблоко в яблочном соке. 502 00:32:45,567 --> 00:32:46,652 Чёрт возьми. 503 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Привет, малыш. 504 00:32:51,532 --> 00:32:52,908 Я тебя не обижу. 505 00:33:25,524 --> 00:33:26,775 Первая ошибка. 506 00:34:10,444 --> 00:34:11,987 Пойдем со мной. 507 00:34:13,405 --> 00:34:14,239 Хорошо. 508 00:34:17,367 --> 00:34:20,120 Нужна лестница, чтобы забрать мешки с кормом. 509 00:34:20,204 --> 00:34:21,205 Не вопрос. 510 00:34:28,504 --> 00:34:29,505 Прости. 511 00:34:31,006 --> 00:34:31,840 Ладно. 512 00:34:55,948 --> 00:34:57,157 Срок истек на всех. 513 00:34:57,991 --> 00:35:01,036 Ладно. Завтра поеду в город и привезу пару. 514 00:35:01,120 --> 00:35:01,954 Отлично. 515 00:35:06,208 --> 00:35:08,168 Ты заметил, что кормушки пустые? 516 00:35:08,836 --> 00:35:09,670 Что? 517 00:35:09,753 --> 00:35:12,131 Кормушки для коров пусты. 518 00:35:12,881 --> 00:35:14,550 Значит, они не ели сегодня. 519 00:35:14,633 --> 00:35:16,593 Да, но этого не было в списке… 520 00:35:16,677 --> 00:35:20,681 «Принять душ» тоже нет в списке, но здесь соблюдают гигиену. 521 00:35:21,140 --> 00:35:22,015 Ясно. 522 00:35:23,725 --> 00:35:25,936 Если ты закончил, мне пора на работу. 523 00:35:26,645 --> 00:35:28,897 - Ты же здесь работаешь? - Днем. 524 00:35:28,981 --> 00:35:30,899 Я работаю за баром в пабе «Брю» 525 00:35:31,608 --> 00:35:33,026 шесть дней в неделю. 526 00:35:33,110 --> 00:35:34,403 И когда ты спишь? 527 00:35:34,987 --> 00:35:36,196 Сон переоценен. 528 00:35:36,280 --> 00:35:39,783 Тебе правда это нравится? Просыпаться в такую рань. 529 00:35:39,867 --> 00:35:41,285 Ложиться очень поздно. 530 00:35:41,368 --> 00:35:42,703 Такое ты любишь? 531 00:35:43,328 --> 00:35:44,288 Что ты делаешь? 532 00:35:44,371 --> 00:35:45,289 Не знаю. 533 00:35:45,372 --> 00:35:47,166 - Пытаюсь общаться… - Не надо. 534 00:35:50,210 --> 00:35:51,044 Хорошо. 535 00:35:54,006 --> 00:35:54,882 И… 536 00:35:56,133 --> 00:35:57,509 …этому здесь не место. 537 00:36:03,348 --> 00:36:04,308 Приветик. 538 00:36:10,397 --> 00:36:14,526 Обычно цыпочки бегут ко мне, а не от меня. 539 00:36:15,944 --> 00:36:17,321 Теряю сноровку. 540 00:36:18,322 --> 00:36:19,489 Хорошо. 541 00:36:21,074 --> 00:36:21,909 Вот так. 542 00:36:24,369 --> 00:36:25,204 Отлично. 543 00:36:25,996 --> 00:36:27,581 Как ты вообще выбрался? 544 00:36:54,233 --> 00:36:56,068 Лео, привет, нужна твоя помощь. 545 00:36:57,486 --> 00:36:59,446 Что фермеры надевают в бар? 546 00:37:02,950 --> 00:37:04,034 ИЩЕМ ПОМОЩНИКА 547 00:37:04,117 --> 00:37:06,620 МЭННИ КОРТЕС. ПРОФЕССИЯ: ЛЮБОВНЫЙ ТРУД 548 00:37:27,474 --> 00:37:28,308 Привет. 549 00:37:28,976 --> 00:37:30,936 - Что делаешь? - Готовлюсь. 550 00:37:36,400 --> 00:37:37,234 Эй. 551 00:37:38,485 --> 00:37:39,403 Что случилось? 552 00:37:41,697 --> 00:37:43,824 Что-то с мамой? 553 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 Нет, она всё так же. 554 00:37:47,369 --> 00:37:49,705 Сегодня начался бы последний курс химиотерапии. 555 00:37:51,039 --> 00:37:53,667 Еще одна попытка. Это всё, чего хотел доктор. 556 00:37:54,209 --> 00:37:55,544 Сочувствую, Кэл. 557 00:37:56,169 --> 00:37:57,671 «Так же» — это же хорошо? 558 00:37:58,338 --> 00:38:00,048 Это не меняет результата. 559 00:38:01,591 --> 00:38:03,969 Иногда нужно позволить себе чувствовать. 560 00:38:06,179 --> 00:38:08,140 Это тебя не сломает, обещаю. 561 00:38:09,182 --> 00:38:12,144 Иди сюда. 562 00:38:14,396 --> 00:38:16,064 Помолчи и сыграй что-нибудь. 563 00:38:25,991 --> 00:38:27,868 - Можно еще одно пиво? - Хорошо. 564 00:38:29,411 --> 00:38:30,245 Здравствуйте. 565 00:38:34,791 --> 00:38:35,625 Привет. 566 00:38:37,586 --> 00:38:38,754 Что за образ? 567 00:38:39,629 --> 00:38:41,173 Лихой ковбой из 80-х? 568 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Ну… 569 00:38:43,967 --> 00:38:47,679 Сталлоне и Долли жгут, так что да. 570 00:38:49,556 --> 00:38:50,474 Знаешь этот фильм? 571 00:38:54,061 --> 00:38:55,896 Мой любимый, кстати. 572 00:38:57,773 --> 00:38:58,940 Чего-нибудь хочешь? 573 00:38:59,441 --> 00:39:02,361 У вас тут есть «Спецпредложение от Келли»? 574 00:39:02,444 --> 00:39:06,198 Есть, но не для тех, кому вставать в шесть утра. 575 00:39:06,281 --> 00:39:07,532 Я рискну. 576 00:39:08,450 --> 00:39:09,284 Ладно… 577 00:39:09,785 --> 00:39:11,953 Будет тебе «Петалума Слэмма». 578 00:39:30,055 --> 00:39:32,265 Что ты делаешь? Я сказал ждать в машине. 579 00:39:32,349 --> 00:39:34,559 Хотел узнать, по какому поводу переполох. 580 00:39:34,643 --> 00:39:36,061 И я принарядился. 581 00:39:39,481 --> 00:39:40,315 Я одобряю. 582 00:39:41,900 --> 00:39:45,028 Между нами целый стул. Всё в порядке. 583 00:39:45,612 --> 00:39:46,947 - Я сказал… - Пожалуйста. 584 00:39:47,781 --> 00:39:48,740 Я предупреждала. 585 00:39:50,075 --> 00:39:51,368 Простите, мэм. 586 00:39:52,077 --> 00:39:53,912 Можно со своим? 587 00:39:56,957 --> 00:39:57,999 Не вопрос. 588 00:39:58,625 --> 00:39:59,668 Премного благодарен. 589 00:40:00,961 --> 00:40:02,129 Не смотри на меня. 590 00:40:04,464 --> 00:40:06,633 Вы так и не поблагодарили за то, что я нашел… 591 00:40:06,716 --> 00:40:07,551 Мэнни! 592 00:40:08,635 --> 00:40:10,720 Как жизнь? 593 00:40:10,804 --> 00:40:12,055 Вот это очень плохо. 594 00:40:15,350 --> 00:40:17,561 Лео. Что ты здесь делаешь? 595 00:40:17,644 --> 00:40:18,770 А ты? 596 00:40:18,854 --> 00:40:21,565 Лео, я же говорил, мне нужно выбраться. 597 00:40:21,648 --> 00:40:23,942 Я дракон, и ты должен отпустить меня. 598 00:40:24,025 --> 00:40:29,030 Келли Бёрне за барной стойкой наняла Мэнни. 599 00:40:29,114 --> 00:40:31,658 И другой «Мэнни» тоже здесь. 600 00:40:32,242 --> 00:40:33,452 Уходи сейчас же. 601 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Мне очень жаль. 602 00:40:35,620 --> 00:40:37,497 - Я не знал! - Что ты делаешь? 603 00:40:38,331 --> 00:40:39,332 Привет, «я». 604 00:40:39,416 --> 00:40:41,668 Я заплачу тебе еще, только уйди. 605 00:40:41,751 --> 00:40:42,752 Здорово, Мэнни! 606 00:40:42,836 --> 00:40:45,464 - Коннор! Рад видеть. - Как дела, приятель? 607 00:40:45,547 --> 00:40:46,798 Кто твои друзья? 608 00:40:47,466 --> 00:40:50,510 Этот ковбой — Лео, 609 00:40:50,594 --> 00:40:53,889 а это… 610 00:40:54,473 --> 00:40:55,432 …тоже Мэнни. 611 00:40:56,933 --> 00:40:58,143 - Еще один? - Да. 612 00:40:58,226 --> 00:40:59,102 Не может быть. 613 00:41:00,937 --> 00:41:01,771 Парни… 614 00:41:03,148 --> 00:41:04,065 Отличный прикид. 615 00:41:04,691 --> 00:41:05,525 Спасибо. 616 00:41:06,026 --> 00:41:08,403 Мэнни работает на ранчо «Бёрне»… 617 00:41:11,364 --> 00:41:13,200 Вот блин. 618 00:41:13,700 --> 00:41:15,952 Я понял, что… 619 00:41:16,536 --> 00:41:17,537 …я уже пьян. 620 00:41:18,121 --> 00:41:19,789 - Не чувствуешь? - Я подвезу. 621 00:41:19,873 --> 00:41:21,249 - Спасибо. - Хорошо. 622 00:41:21,333 --> 00:41:22,542 - Пока. - Рад знакомству. 623 00:41:23,251 --> 00:41:24,252 Окей, братан. 624 00:41:24,878 --> 00:41:25,712 Пока. 625 00:41:30,342 --> 00:41:31,801 Почему не берешь трубку? 626 00:41:32,719 --> 00:41:35,680 Коннор, я немного занята, если ты не заметил. 627 00:41:36,640 --> 00:41:39,434 Что, если я зайду вечерком, может, передумаешь? 628 00:41:40,101 --> 00:41:40,936 Серьезно? 629 00:41:41,770 --> 00:41:43,480 Мой ответ по-прежнему «нет». 630 00:41:44,356 --> 00:41:46,274 Ты же пьян. Иди домой. 631 00:41:47,400 --> 00:41:48,443 Давай. 632 00:41:51,571 --> 00:41:54,074 Я сказал Лиаму, что позабочусь о тебе. 633 00:41:54,157 --> 00:41:55,867 Это ты называешь заботой? 634 00:41:57,827 --> 00:41:58,745 Отпусти. 635 00:42:00,580 --> 00:42:01,915 Она сказала отпустить. 636 00:42:06,628 --> 00:42:08,129 И что же ты сделаешь? 637 00:42:13,677 --> 00:42:15,220 Я давно хотел это сделать. 638 00:42:18,598 --> 00:42:19,432 Ау. 639 00:42:20,767 --> 00:42:22,352 В воображении было иначе. 640 00:42:32,696 --> 00:42:33,530 Хватит! 641 00:42:34,489 --> 00:42:37,450 Завязывайте сейчас же, если не хотите этого. 642 00:42:41,204 --> 00:42:42,414 Оба, пошли вон. 643 00:42:52,507 --> 00:42:54,175 - Келли, я… - Вон, я сказала. 644 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Я тебя особо не знаю… 645 00:42:59,097 --> 00:43:00,640 …но ты этого не заслужила. 646 00:43:09,733 --> 00:43:10,734 Давай. 647 00:43:11,901 --> 00:43:14,195 За тестостерон! 648 00:43:14,279 --> 00:43:16,656 Раз, два, раз, два, три… 649 00:43:23,788 --> 00:43:25,415 Где Мэнни? 650 00:43:25,915 --> 00:43:28,001 Поехал домой. 651 00:43:28,084 --> 00:43:29,377 Что с вами случилось? 652 00:43:30,253 --> 00:43:31,921 Один местный неудачник. 653 00:43:33,715 --> 00:43:35,925 Спасали девицу в беде? 654 00:43:36,718 --> 00:43:38,803 Эта девица не нуждается в спасении. 655 00:43:41,056 --> 00:43:41,890 Понятно. 656 00:43:53,985 --> 00:43:59,032 ЗА 12 ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА 657 00:44:34,484 --> 00:44:35,360 Привет, мама. 658 00:44:38,154 --> 00:44:38,988 Привет. 659 00:44:48,748 --> 00:44:49,582 Держи. 660 00:44:50,917 --> 00:44:52,877 - Спасибо, детка. - Не за что. 661 00:45:01,553 --> 00:45:03,555 Что, если я возьму выходной? 662 00:45:04,764 --> 00:45:05,598 Правда? 663 00:46:14,000 --> 00:46:15,376 - Привет. - Привет. 664 00:46:15,460 --> 00:46:17,212 - Держи. - Это для меня? 665 00:46:17,295 --> 00:46:18,129 Да. 666 00:46:23,510 --> 00:46:24,636 Отлично. 667 00:46:26,471 --> 00:46:27,972 Бардак здесь, да? 668 00:46:29,432 --> 00:46:32,143 Не могу заставить себя навести здесь порядок. 669 00:46:33,812 --> 00:46:35,313 Это была мастерская отца. 670 00:46:35,814 --> 00:46:37,232 - Правда? - Да. 671 00:46:43,988 --> 00:46:44,989 Давай. 672 00:46:50,829 --> 00:46:53,456 Боже мой. Не может быть. 673 00:46:53,957 --> 00:46:55,333 Это что, «Panhead»? 674 00:46:55,416 --> 00:46:56,251 Да. 675 00:46:58,628 --> 00:47:00,296 С ума сойти. Реконструкция? 676 00:47:00,380 --> 00:47:02,006 Он начал с двигателя. 677 00:47:02,090 --> 00:47:03,091 Ого. 678 00:47:05,510 --> 00:47:06,553 Он был папин. 679 00:47:08,388 --> 00:47:10,640 Он умер три года назад. 680 00:47:13,810 --> 00:47:14,769 Мне очень жаль. 681 00:47:15,436 --> 00:47:16,354 Ничего. 682 00:47:17,856 --> 00:47:20,275 Мой отец умер, когда я был маленьким. 683 00:47:21,818 --> 00:47:25,321 Хотел бы я сказать, что стало легче, но… 684 00:47:26,364 --> 00:47:28,116 Наверно, к этому привыкаешь. 685 00:47:29,534 --> 00:47:30,368 Да. 686 00:47:36,541 --> 00:47:37,834 Вчера в баре 687 00:47:38,376 --> 00:47:41,588 мне не стоило злиться, я знаю, что ты хотел помочь. 688 00:47:41,671 --> 00:47:46,134 Коннор безобидный, он просто странный. 689 00:47:47,343 --> 00:47:48,386 И сильный. 690 00:47:49,512 --> 00:47:50,388 Болит? 691 00:47:51,764 --> 00:47:53,725 Нет. Выглядит хуже, чем на самом деле. 692 00:47:54,726 --> 00:47:56,185 Мармелад или полоску? 693 00:47:56,269 --> 00:47:57,478 Полоску, пожалуйста. 694 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 Спасибо. 695 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Мармелад. 696 00:48:02,609 --> 00:48:03,735 Что за полоска? 697 00:48:04,485 --> 00:48:05,653 Что? 698 00:48:06,404 --> 00:48:09,407 Эта главная штука моего детства! Вот, попробуй. 699 00:48:13,077 --> 00:48:13,912 Держи. 700 00:48:14,662 --> 00:48:16,706 - Просто снять с бумажки? - Да. 701 00:48:19,417 --> 00:48:20,793 - Неплохо. - Видишь? 702 00:48:22,670 --> 00:48:23,504 Эй, Ханна. 703 00:48:24,964 --> 00:48:26,132 Что это тут такое? 704 00:48:30,136 --> 00:48:31,554 Поймал. Щекотки боишься? 705 00:48:33,765 --> 00:48:35,767 - Я не хотел. - Ты в порядке? 706 00:48:35,850 --> 00:48:37,060 Я ее даже не тронул… 707 00:48:38,227 --> 00:48:40,396 Да ладно! Это было жестоко. 708 00:48:45,985 --> 00:48:47,487 Хватит! 709 00:48:47,570 --> 00:48:49,948 Ладно. 710 00:48:51,950 --> 00:48:53,660 Может, поедим настоящей еды? 711 00:48:59,248 --> 00:49:00,083 Спасибо. 712 00:49:07,090 --> 00:49:08,091 Дорогой Иисус, 713 00:49:08,925 --> 00:49:10,426 спасибо за эту еду. 714 00:49:10,510 --> 00:49:11,552 Спасибо за маму. 715 00:49:12,136 --> 00:49:15,264 Пусть она поправится. Мы были бы очень благодарны. 716 00:49:15,348 --> 00:49:16,516 Спасибо за наш дом. 717 00:49:17,350 --> 00:49:18,768 Благослови эту еду. 718 00:49:20,061 --> 00:49:22,355 Спасибо, что прислал помощника Мэнни. 719 00:49:23,439 --> 00:49:24,315 Аминь. 720 00:49:24,399 --> 00:49:25,233 Аминь. 721 00:49:26,484 --> 00:49:27,318 Аминь. 722 00:51:36,656 --> 00:51:39,408 Позвольте мне убрать со стола. 723 00:51:39,492 --> 00:51:40,743 - Спасибо. - Спасибо. 724 00:51:40,827 --> 00:51:41,702 Не за что. 725 00:51:43,121 --> 00:51:46,749 И я постараюсь не испортить вашу прекрасную посуду. 726 00:51:54,841 --> 00:51:55,675 Прости. 727 00:51:56,801 --> 00:51:57,969 Ты забыл кепку. 728 00:51:59,887 --> 00:52:00,721 Спасибо. 729 00:52:03,599 --> 00:52:04,433 Ханна. 730 00:52:05,393 --> 00:52:06,769 Убери остальную посуду. 731 00:52:09,021 --> 00:52:09,939 Спокойной ночи! 732 00:52:12,692 --> 00:52:13,526 Ого. 733 00:52:14,235 --> 00:52:15,069 Слушай. 734 00:52:16,779 --> 00:52:17,655 Спасибо. 735 00:52:17,738 --> 00:52:18,698 За что? 736 00:52:19,657 --> 00:52:22,118 Ну, последние пару лет 737 00:52:22,743 --> 00:52:25,913 были для нас очень тяжелыми, особенно для Келли. 738 00:52:28,040 --> 00:52:31,085 Эта девушка, которая только что убежала вприпрыжку… 739 00:52:31,586 --> 00:52:33,254 Будто моя девочка вернулась. 740 00:52:33,838 --> 00:52:36,090 И я думаю, это отчасти из-за тебя. 741 00:52:37,091 --> 00:52:39,594 - Нет, я… - Слушай. 742 00:52:39,677 --> 00:52:41,512 Ты уже нашел работу на весну? 743 00:52:44,390 --> 00:52:46,309 Отлично. Тогда никуда не уезжай. 744 00:52:50,479 --> 00:52:52,523 - Ладно. - Ах да, кстати. 745 00:52:53,441 --> 00:52:55,067 Будь осторожнее с ней. 746 00:52:56,152 --> 00:52:57,486 Не разбей ей сердце. 747 00:52:58,571 --> 00:53:00,364 Она не такая сильная, как кажется. 748 00:53:03,201 --> 00:53:04,202 Да, мэм. 749 00:53:04,994 --> 00:53:05,828 Хорошо. 750 00:53:06,913 --> 00:53:12,043 ЗА ШЕСТЬ ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА 751 00:53:14,337 --> 00:53:16,297 Джозеф, хватит меня избегать! 752 00:53:16,380 --> 00:53:18,507 Я требую новостей. Твой срок истек. 753 00:53:19,217 --> 00:53:22,637 Не получишь подпись — мне придется самой за ней приехать. 754 00:53:22,720 --> 00:53:23,554 МАМА 755 00:53:23,638 --> 00:53:25,473 И ты знаешь, что это значит. 756 00:53:30,228 --> 00:53:31,896 Опять выпечка с ранчо? 757 00:53:32,480 --> 00:53:33,522 Им нужны деньги. 758 00:53:34,774 --> 00:53:36,150 Я решил им помочь. 759 00:53:36,817 --> 00:53:40,988 Вы знаете, что можете дать им столько, что девать будет некуда. 760 00:53:44,075 --> 00:53:46,035 Сколько это будет продолжаться? 761 00:53:46,118 --> 00:53:48,162 Мне нужно сообщить вашей маме. 762 00:53:48,246 --> 00:53:50,164 - Прошло больше недели. - Я знаю. 763 00:53:54,418 --> 00:53:56,337 Передайте бленд, герой-любовник. 764 00:53:57,797 --> 00:53:58,923 Герой-любовник? 765 00:54:00,383 --> 00:54:01,509 Я не вчера родился. 766 00:54:02,009 --> 00:54:03,594 У вас на лице написано. 767 00:54:03,678 --> 00:54:04,804 - Иди ты. - Да. 768 00:54:05,304 --> 00:54:08,641 Он влюблен в девчонку-фермера И хочет пожать плоды любви 769 00:54:08,724 --> 00:54:09,934 Иди ты тоже. 770 00:54:10,434 --> 00:54:12,311 Она тебе нравится, да? 771 00:54:12,395 --> 00:54:13,688 Скажи ей об этом. 772 00:54:13,771 --> 00:54:15,940 Чем дольше будешь ждать, тем хуже. 773 00:54:21,529 --> 00:54:22,363 Смотрите! 774 00:54:23,447 --> 00:54:26,284 - Нет, я не хочу, Лео. - Перестань. 775 00:54:27,493 --> 00:54:29,328 Когда-нибудь пробовал это вино? 776 00:54:29,412 --> 00:54:30,246 Нет. 777 00:54:32,206 --> 00:54:33,040 Смотрите. 778 00:54:37,795 --> 00:54:38,796 Ваниль. 779 00:54:41,882 --> 00:54:43,134 Вишня. 780 00:54:45,553 --> 00:54:46,554 Нектарин. 781 00:54:50,975 --> 00:54:52,184 Выдержанный дуб? 782 00:54:52,977 --> 00:54:53,936 Что? 783 00:54:54,020 --> 00:54:55,646 Это суперспособность Мэнни. 784 00:54:55,730 --> 00:55:00,568 За лучшего наставника в моей жизни, сеньора Лео. 785 00:55:02,486 --> 00:55:04,155 Ух ты, сеньор Лео. 786 00:55:04,238 --> 00:55:05,072 Сеньор. 787 00:55:08,534 --> 00:55:10,244 Ждете гостей, сэр? 788 00:55:11,954 --> 00:55:12,788 Нет. 789 00:55:15,207 --> 00:55:16,334 Пойду проверю. 790 00:55:39,231 --> 00:55:41,650 Слушайте, этот контракт ничего не значит. 791 00:55:41,734 --> 00:55:43,361 Клянусь, можем его порвать. 792 00:55:45,029 --> 00:55:48,032 Наверно, вы думаете, что я ужасный человек, 793 00:55:48,824 --> 00:55:50,868 не будете со мной разговаривать, но… 794 00:55:51,952 --> 00:55:53,621 …я решил, вы должны знать правду. 795 00:55:54,830 --> 00:55:55,664 Чёрт. 796 00:56:10,179 --> 00:56:11,013 Привет. 797 00:56:13,057 --> 00:56:16,685 Знаешь, у нас с мамой на этой неделе было уже два пикника. 798 00:56:17,478 --> 00:56:19,939 - Мы давно этого не делали. - Спасибо. 799 00:56:21,565 --> 00:56:23,734 Ты взвалил ан себя много работы. 800 00:56:25,152 --> 00:56:26,028 Ты уверена? 801 00:56:26,987 --> 00:56:30,408 Не пытаюсь тебя очаровать, чтобы работать как можно меньше? 802 00:56:33,077 --> 00:56:34,412 Я тебе кое-что покажу. 803 00:56:46,841 --> 00:56:49,510 Это моя любимая часть участка. 804 00:56:51,512 --> 00:56:52,346 Ого. 805 00:56:53,013 --> 00:56:56,183 Эти лозы — самое старое, что есть на ранчо. 806 00:56:57,143 --> 00:57:01,272 Мой прапрапрадед привез их в чемодане из Франции. 807 00:57:01,355 --> 00:57:02,314 Серьезно? 808 00:57:03,315 --> 00:57:05,734 Как-то они выжили, и — вуаля! 809 00:57:06,235 --> 00:57:09,238 Мой папа хотел превратить ранчо в винодельню. 810 00:57:10,656 --> 00:57:11,907 Он верил в эту идею. 811 00:57:13,409 --> 00:57:15,536 - Ничего себе. - Вино очень хорошее. 812 00:57:16,996 --> 00:57:18,080 - Правда? - Да. 813 00:57:18,164 --> 00:57:20,541 Я принесла пару бутылок на всякий случай. 814 00:57:26,797 --> 00:57:29,216 ПОМНИМ. БЕН БЁРНЕ 815 00:57:35,973 --> 00:57:37,600 Вы продаете вино в городе? 816 00:57:38,309 --> 00:57:39,143 Нет. 817 00:57:42,396 --> 00:57:43,230 Мы… 818 00:57:44,565 --> 00:57:46,859 Мы дарим его друзьям и всё такое. 819 00:57:46,942 --> 00:57:49,278 Но и сами мы выпиваем немало. 820 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 Ого. 821 00:58:02,708 --> 00:58:03,876 Очень хорошее вино. 822 00:58:06,003 --> 00:58:06,837 Да. 823 00:58:13,469 --> 00:58:14,512 Что такое? 824 00:58:15,763 --> 00:58:18,307 Я не знаю, сколько нам здесь осталось. 825 00:58:19,308 --> 00:58:20,142 О чём ты? 826 00:58:22,728 --> 00:58:24,688 Мы несколько месяцев в долгах. 827 00:58:25,898 --> 00:58:27,399 И я не вижу выхода. 828 00:58:28,567 --> 00:58:31,070 Не передать, как беспомощно я себя чувствую. 829 00:58:32,154 --> 00:58:34,907 Одна крупная компания хочет купить эту землю, 830 00:58:34,990 --> 00:58:36,033 построить склад. 831 00:58:37,451 --> 00:58:42,623 Да, но ты могла бы на эти деньги купить ранчо получше. 832 00:58:42,706 --> 00:58:43,999 Дело не в деньгах. 833 00:58:44,583 --> 00:58:45,918 Дело в земле. 834 00:58:46,835 --> 00:58:50,589 Здесь все мои воспоминания о маме и папе. 835 00:58:51,507 --> 00:58:55,386 Скоро это будет единственное, что от них останется. 836 00:58:58,514 --> 00:58:59,640 Я знаю, выход есть. 837 00:59:00,849 --> 00:59:01,850 Я знаю. 838 00:59:02,476 --> 00:59:03,310 Просто я… 839 00:59:04,728 --> 00:59:06,188 Пока не знаю, какой. 840 00:59:12,570 --> 00:59:13,445 Что это? 841 00:59:13,529 --> 00:59:14,363 К + Л 842 00:59:14,446 --> 00:59:15,281 Лиам. 843 00:59:16,699 --> 00:59:17,700 Мой жених. 844 00:59:19,660 --> 00:59:22,329 Он был с моим отцом, когда он разбился. 845 00:59:23,872 --> 00:59:26,000 Мы ехали за гирляндами на Рождество. 846 00:59:26,792 --> 00:59:27,626 Мы? 847 00:59:38,971 --> 00:59:41,307 Боже мой, Келли, мне очень жаль. 848 00:59:43,100 --> 00:59:44,518 Они ушли так быстро. 849 00:59:46,061 --> 00:59:47,521 В мгновение ока. 850 00:59:48,564 --> 00:59:51,609 А мама закончила химиотерапию раньше, чем нужно. 851 00:59:51,692 --> 00:59:54,028 Она сказала, что это хуже смерти. 852 00:59:56,030 --> 00:59:58,616 Она так медленно угасает. 853 01:00:02,202 --> 01:00:04,538 Даже не знаю, что хуже. 854 01:00:05,289 --> 01:00:08,292 Но я уверена, что рай выглядит именно так. 855 01:00:12,713 --> 01:00:15,382 Только вот на Рождество холмы должны быть в снегу. 856 01:00:16,925 --> 01:00:18,135 Я его никогда не видела. 857 01:00:19,887 --> 01:00:20,721 Снег? 858 01:00:21,680 --> 01:00:23,015 - Да. - Да ладно. 859 01:00:23,682 --> 01:00:25,059 Здесь не бывает снега. 860 01:00:26,560 --> 01:00:28,687 И у меня не было возможности уехать. 861 01:00:40,658 --> 01:00:41,867 Келли, я… 862 01:00:44,453 --> 01:00:45,287 Что такое? 863 01:01:12,940 --> 01:01:13,774 Я… 864 01:01:14,483 --> 01:01:16,735 Я пойду посмотрю, кто это. 865 01:01:16,819 --> 01:01:17,653 Да. 866 01:01:26,286 --> 01:01:27,121 Коннор. 867 01:01:27,996 --> 01:01:29,081 Чем могу помочь? 868 01:01:29,707 --> 01:01:32,918 Я ехал по району, решил заехать. 869 01:01:33,001 --> 01:01:34,336 Пора перестать. 870 01:01:34,420 --> 01:01:36,130 - Мне не интересно… - Мэнни, да? 871 01:01:38,257 --> 01:01:40,843 Я забыла… что вы уже знакомы. 872 01:01:40,926 --> 01:01:42,720 Ты знаком с моим другом Мэнни? 873 01:01:43,762 --> 01:01:46,181 Вместе работаете на другом ранчо, или как? 874 01:01:46,682 --> 01:01:48,142 Так странно. 875 01:01:49,268 --> 01:01:51,520 Два Мэнни в таком маленьком городке. 876 01:01:52,396 --> 01:01:54,064 Не видел моего друга Мэнни? 877 01:01:54,815 --> 01:01:56,900 - Потому что я… - Я не хочу проблем. 878 01:01:57,693 --> 01:02:00,529 Ладно? Давай знакомиться заново. 879 01:02:01,238 --> 01:02:02,072 Давай? 880 01:02:02,156 --> 01:02:03,449 Коннор. 881 01:02:03,532 --> 01:02:05,451 Эй, посмотри на меня. 882 01:02:06,535 --> 01:02:09,413 Лиам не хотел бы видеть тебя таким. 883 01:02:17,171 --> 01:02:19,214 Я хочу, чтобы ты ушел. Пожалуйста. 884 01:02:42,070 --> 01:02:42,905 Прости. 885 01:02:43,405 --> 01:02:45,574 Ему было тяжело последние пару лет. 886 01:02:45,657 --> 01:02:47,451 Как и всем нам. 887 01:02:47,993 --> 01:02:49,787 Он был хорошим другом Лиама. 888 01:02:52,039 --> 01:02:53,415 Как и все в городе. 889 01:02:54,708 --> 01:02:56,752 Он, похоже, был классным парнем. 890 01:02:57,336 --> 01:02:58,754 Да, так и есть. 891 01:03:02,633 --> 01:03:03,467 Это тебе. 892 01:03:05,886 --> 01:03:07,596 Может, закончим позже. 893 01:03:13,727 --> 01:03:14,561 Лео, привет. 894 01:03:15,187 --> 01:03:17,105 Мне придется сказать ей правду. 895 01:03:17,189 --> 01:03:19,066 Сделка намечена на завтра. 896 01:03:19,858 --> 01:03:21,193 Вы говорили с матерью? 897 01:03:22,069 --> 01:03:22,903 Почти. 898 01:03:23,487 --> 01:03:24,988 Это значит… 899 01:03:26,114 --> 01:03:27,658 Значит, не говорил, ясно? 900 01:03:27,741 --> 01:03:28,575 Сэр. 901 01:03:29,284 --> 01:03:30,744 Я не могу этого сделать. 902 01:03:31,662 --> 01:03:33,539 Я не могу так поступить с ней. 903 01:03:33,622 --> 01:03:34,832 И что теперь? 904 01:03:43,882 --> 01:03:45,384 - Привет. - Привет. 905 01:03:45,467 --> 01:03:46,552 Как дела? 906 01:03:46,635 --> 01:03:48,095 Можем поговорить? 907 01:03:51,640 --> 01:03:52,474 Что? 908 01:03:53,308 --> 01:03:54,518 - Прости. - Что это? 909 01:03:54,601 --> 01:03:55,727 У тебя что-то… 910 01:03:56,228 --> 01:03:57,688 - Что? - На носу. 911 01:03:58,730 --> 01:03:59,898 - Всё? - Нет. 912 01:04:01,191 --> 01:04:02,985 Погоди. Я уберу. 913 01:04:05,153 --> 01:04:05,988 Вот. 914 01:04:13,203 --> 01:04:14,454 Что ты хотел сказать? 915 01:04:19,877 --> 01:04:20,711 Просто… 916 01:04:48,155 --> 01:04:49,448 Пастрами или… 917 01:04:50,115 --> 01:04:51,825 …арахисовое масло? 918 01:04:54,077 --> 01:04:55,078 Пастрами. 919 01:04:56,246 --> 01:04:57,080 Масло. 920 01:04:59,625 --> 01:05:01,835 Поможете? 921 01:05:01,919 --> 01:05:03,420 Я не могу достать масло. 922 01:05:04,463 --> 01:05:05,631 Где мама? 923 01:05:06,214 --> 01:05:07,549 Всё еще спит. 924 01:05:12,346 --> 01:05:13,680 Слушай, Ханна. 925 01:05:13,764 --> 01:05:16,767 Мэнни сказал, ему нужно помочь покормить телят. 926 01:05:17,434 --> 01:05:19,353 Поможешь ему до обеда? 927 01:05:20,520 --> 01:05:21,355 Конечно. 928 01:05:32,741 --> 01:05:33,575 Мама? 929 01:05:35,118 --> 01:05:35,953 Мама. 930 01:05:36,495 --> 01:05:37,621 Нет. 931 01:05:38,121 --> 01:05:40,874 Боже, нет. Ну же. 932 01:05:43,460 --> 01:05:45,087 Мама. 933 01:05:45,170 --> 01:05:46,380 Ты в порядке? 934 01:05:48,256 --> 01:05:52,177 Мама, очнись. 935 01:05:52,260 --> 01:05:54,721 Помогите! 936 01:05:55,305 --> 01:05:57,557 - Кто-нибудь, помогите! - Закончишь? 937 01:05:57,641 --> 01:05:59,810 - Я проведаю твою сестру. - Конечно. 938 01:06:04,272 --> 01:06:05,607 Давай. 939 01:06:06,274 --> 01:06:07,109 Эй! 940 01:06:07,567 --> 01:06:08,485 Давай в машину. 941 01:06:09,611 --> 01:06:11,071 Давай. Всё хорошо. 942 01:06:42,269 --> 01:06:46,023 БОЛЬНИЦА. РЕАНИМАЦИЯ 943 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 Большое спасибо. 944 01:07:01,455 --> 01:07:02,289 Хорошо. 945 01:07:07,127 --> 01:07:08,003 Спасибо. 946 01:07:16,386 --> 01:07:17,971 Это генеральная репетиция. 947 01:07:18,055 --> 01:07:18,889 Мама… 948 01:07:19,389 --> 01:07:20,348 Перестань. 949 01:07:20,932 --> 01:07:21,892 Просто заминка. 950 01:07:23,060 --> 01:07:23,894 Ладно? 951 01:07:28,148 --> 01:07:30,901 Точно не хочешь еще раз попробовать химиотерапию? 952 01:07:32,444 --> 01:07:34,613 Врач сказал, что, если попробуешь, 953 01:07:34,696 --> 01:07:37,157 это может дать твоим легким еще пару лет. 954 01:07:37,657 --> 01:07:38,617 - Нет. - И… 955 01:07:39,493 --> 01:07:42,454 Если это опять случится, а меня не будет рядом, я… 956 01:07:46,124 --> 01:07:47,250 Милая. 957 01:07:51,630 --> 01:07:55,050 У тебя такой же бойцовский характер, как у твоего отца. 958 01:07:57,761 --> 01:07:59,513 И я люблю тебя за это. 959 01:08:01,723 --> 01:08:04,101 Но эту битву тебе не выиграть. 960 01:08:04,184 --> 01:08:06,937 Ты не знаешь, если не попробуешь еще разок! 961 01:08:08,897 --> 01:08:10,690 Детка, это лечение… 962 01:08:11,233 --> 01:08:15,946 Из-за него я болею и весь день сплю в темной комнате, 963 01:08:16,029 --> 01:08:17,697 вдали от вас, моих девочек. 964 01:08:19,366 --> 01:08:22,077 Думаешь, я так хочу провести последние дни? 965 01:08:23,453 --> 01:08:25,330 - Как будто меня уже нет? - Нет. 966 01:08:30,085 --> 01:08:30,919 Я просто… 967 01:08:32,462 --> 01:08:35,215 Не могу представить жизнь без тебя. 968 01:08:35,298 --> 01:08:36,383 Милая. 969 01:08:37,759 --> 01:08:38,593 Тихо. 970 01:08:46,101 --> 01:08:49,980 Нужно справляться с тем, что есть, Келли. 971 01:08:51,898 --> 01:08:53,859 А не думать о том, каким мир должен быть. 972 01:09:02,409 --> 01:09:03,326 Тебе страшно? 973 01:09:05,495 --> 01:09:06,621 Конечно. 974 01:09:09,583 --> 01:09:10,876 Но не думай, 975 01:09:11,877 --> 01:09:17,966 что я позволю этому страху лишить меня хоть одного счастливого дня с вами. 976 01:09:22,304 --> 01:09:23,430 Поехали домой. 977 01:09:24,681 --> 01:09:26,057 Я хочу домой. 978 01:10:41,841 --> 01:10:43,218 Что бы ты сделал, папа? 979 01:10:54,479 --> 01:10:55,313 Привет. 980 01:10:56,815 --> 01:10:58,316 - Привет. - Что такое? 981 01:10:58,900 --> 01:11:00,610 Когда начинается твоя смена? 982 01:11:01,611 --> 01:11:03,530 Я выхожу через полчаса. 983 01:11:03,613 --> 01:11:04,489 А что? 984 01:11:05,657 --> 01:11:07,659 Мэнни, что ты делаешь? 985 01:11:07,742 --> 01:11:09,160 Обещай не подсматривать. 986 01:11:09,244 --> 01:11:10,161 Обещаю. 987 01:11:10,662 --> 01:11:11,496 Хорошо. 988 01:11:26,303 --> 01:11:28,555 Я не слышала этот звук целую вечность. 989 01:11:30,140 --> 01:11:34,936 Да, решил починить на случай, если захочешь… 990 01:11:35,020 --> 01:11:35,979 Потрясающе. 991 01:11:46,906 --> 01:11:48,074 Серьезно? 992 01:12:25,945 --> 01:12:28,281 Спасибо за то, что ты сегодня сделал. 993 01:12:29,282 --> 01:12:31,576 Что присмотрел за Ханной. 994 01:12:32,077 --> 01:12:34,454 Ты ей понравился. 995 01:12:35,413 --> 01:12:37,457 И спасибо за это. 996 01:12:38,917 --> 01:12:41,086 Ты не представляешь, как это важно для меня. 997 01:12:43,588 --> 01:12:45,215 Я заеду за тобой после работы? 998 01:12:47,550 --> 01:12:49,594 Может, допьем ту бутылку вина. 999 01:12:51,346 --> 01:12:52,555 Тогда до встречи. 1000 01:12:53,640 --> 01:12:54,474 Хорошо. 1001 01:13:17,539 --> 01:13:18,373 Да ладно. 1002 01:13:19,874 --> 01:13:21,251 Помощник по ранчо? 1003 01:13:22,168 --> 01:13:23,002 Да. 1004 01:13:24,254 --> 01:13:26,005 Вы посмотрите на нее! 1005 01:13:26,673 --> 01:13:28,425 - Ты попала. - Перестань. 1006 01:14:22,270 --> 01:14:24,606 МАМА 1007 01:14:32,197 --> 01:14:36,326 Я до сих пор чувствую терпкие танины вчерашнего совиньон блан. 1008 01:14:36,409 --> 01:14:38,328 Это было грандиозно. 1009 01:14:39,287 --> 01:14:42,457 Не так грандиозно, как наша офигенная победа 1010 01:14:42,540 --> 01:14:44,000 над теми новичками. 1011 01:14:44,083 --> 01:14:45,043 Точно. 1012 01:14:53,676 --> 01:14:54,636 Лео слушает. 1013 01:14:56,846 --> 01:14:57,680 Да, мэм. 1014 01:14:59,390 --> 01:15:00,433 Нет. 1015 01:15:01,017 --> 01:15:02,560 До встречи. 1016 01:15:03,061 --> 01:15:04,604 Хорошо. Спасибо. 1017 01:15:05,480 --> 01:15:07,273 Мисс ван Эстон скоро приедет. 1018 01:15:08,775 --> 01:15:09,609 Чёрт. 1019 01:15:10,109 --> 01:15:11,361 Надо сказать Джозефу. 1020 01:15:12,028 --> 01:15:12,862 Пошли. 1021 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 - Да. - Держите. 1022 01:15:34,008 --> 01:15:35,385 Спасибо. 1023 01:15:35,885 --> 01:15:36,844 Вот так. 1024 01:15:45,311 --> 01:15:46,354 Хорошо выглядишь. 1025 01:15:47,188 --> 01:15:48,022 Спасибо. 1026 01:15:57,240 --> 01:15:58,199 Ты уверена? 1027 01:16:09,168 --> 01:16:10,670 Умеешь танцевать тустеп? 1028 01:16:12,171 --> 01:16:14,382 Я учился танцевать у Сталлоне. 1029 01:16:15,883 --> 01:16:16,718 Эй! 1030 01:16:19,512 --> 01:16:21,139 Ну же. 1031 01:16:21,222 --> 01:16:22,974 Почему он не берет трубку? 1032 01:16:23,057 --> 01:16:24,809 Я отправил ему 18 сообщений. 1033 01:16:40,825 --> 01:16:41,659 Его здесь нет. 1034 01:16:52,420 --> 01:16:53,296 Лео. 1035 01:16:53,379 --> 01:16:54,964 Мы везде искали. 1036 01:16:55,048 --> 01:16:56,174 Где он может быть? 1037 01:16:57,425 --> 01:16:58,760 Мисс ван Эстон. 1038 01:16:58,843 --> 01:16:59,677 Да. 1039 01:16:59,761 --> 01:17:02,764 Джозеф вернулся на ранчо. Всё под контролем. 1040 01:17:03,514 --> 01:17:04,432 Да. 1041 01:17:05,058 --> 01:17:06,893 Спасибо. Поехали. 1042 01:17:07,810 --> 01:17:10,229 Безумная идея, но я попробую дозвониться. 1043 01:17:13,441 --> 01:17:15,568 Что я делаю со своей жизнью? 1044 01:17:19,614 --> 01:17:20,573 ПОИСК ИМЕНИ 1045 01:17:20,657 --> 01:17:22,867 ЭМИ ВАН ЭСТОН ПРЕЗИДЕНТ И ГЕНДИРЕКТОР 1046 01:17:29,082 --> 01:17:29,916 Боже. 1047 01:17:31,334 --> 01:17:34,379 В последний раз я была здесь с моим папой. 1048 01:17:35,421 --> 01:17:36,422 Правда? 1049 01:17:36,964 --> 01:17:40,093 Он сказал, что звезды ярче на краю участка. 1050 01:17:44,514 --> 01:17:46,849 А тот старый сарай — 1051 01:17:47,850 --> 01:17:49,602 это его незаконченный проект. 1052 01:17:51,104 --> 01:17:54,399 Он говорил, что однажды сделает из него что-то волшебное. 1053 01:17:57,777 --> 01:17:59,278 Откуда этот шрам? 1054 01:17:59,362 --> 01:18:00,947 Лобзик. 1055 01:18:01,531 --> 01:18:02,907 У меня 13 швов. 1056 01:18:04,534 --> 01:18:05,368 Ой. 1057 01:18:07,120 --> 01:18:08,037 Что случилось? 1058 01:18:12,041 --> 01:18:13,418 В детстве… 1059 01:18:14,627 --> 01:18:16,963 …я редко видел отца. 1060 01:18:18,047 --> 01:18:22,176 Обычно через выходные. Он работал над каким-нибудь двигателем. 1061 01:18:22,260 --> 01:18:26,472 Как-то летом мы полностью перестроили его гараж. 1062 01:18:27,056 --> 01:18:28,099 Я говорю, как… 1063 01:18:28,182 --> 01:18:32,395 Там были инструменты... и мы всё это сделали. 1064 01:18:32,979 --> 01:18:33,896 Это было круто. 1065 01:18:34,939 --> 01:18:37,108 Я любил проводить время с отцом. 1066 01:18:38,276 --> 01:18:39,861 Смотреть, как он работает. 1067 01:18:42,405 --> 01:18:43,906 Самое странное, что я… 1068 01:18:47,201 --> 01:18:50,580 …не могу вспомнить его лицо или глаза. 1069 01:18:52,373 --> 01:18:53,624 Но я помню его руки. 1070 01:18:55,626 --> 01:18:57,754 Я никогда не забуду его руки. 1071 01:18:57,837 --> 01:18:59,380 Они были такими сильными… 1072 01:19:00,339 --> 01:19:01,174 …загрубевшими… 1073 01:19:02,759 --> 01:19:03,593 Надежными. 1074 01:19:06,220 --> 01:19:08,431 В последнее время я много о нём думаю. 1075 01:19:13,561 --> 01:19:14,395 Слушай, я… 1076 01:20:26,801 --> 01:20:31,889 ЗА ТРИ ДНЯ ДО РОЖДЕСТВА 1077 01:20:45,444 --> 01:20:47,405 ОН НЕ ТОТ, ЗА КОГО СЕБЯ ВЫДАЕТ 1078 01:20:49,448 --> 01:20:51,576 ОН ИЗ КОРПОРАЦИИ. ОН ПО ВСЕМУ ИНТЕРНЕТУ 1079 01:20:54,871 --> 01:20:58,624 ДЖОЗЕФ ВАН ЭСТОН 1080 01:21:11,971 --> 01:21:12,805 Келли? 1081 01:21:14,098 --> 01:21:14,932 Коннор. 1082 01:21:15,016 --> 01:21:15,850 Я знаю. 1083 01:21:17,643 --> 01:21:19,520 Я знал, что с ним что-то не то. 1084 01:21:33,618 --> 01:21:34,660 Келли, я… 1085 01:21:34,744 --> 01:21:36,370 Сэр, она здесь. 1086 01:21:54,096 --> 01:21:55,306 Стой. 1087 01:21:55,389 --> 01:21:58,559 Господи, Джозеф. Почему ты так одет? 1088 01:21:58,643 --> 01:22:00,561 Ты не можешь забрать их дом. 1089 01:22:00,645 --> 01:22:04,357 Ну, очевидно, ты не смог, но я могу, не сомневайся. 1090 01:22:04,440 --> 01:22:06,108 Не сможешь. В том-то и дело. 1091 01:22:06,192 --> 01:22:08,152 Не с деньгами и адвокатами. 1092 01:22:08,235 --> 01:22:10,821 Ты не сможешь заставить их подчиниться. 1093 01:22:10,905 --> 01:22:12,740 Я понял это за эту неделю. 1094 01:22:12,823 --> 01:22:14,617 Для них это не просто земля. 1095 01:22:14,700 --> 01:22:17,286 Это особая связь, которой тебе не понять. 1096 01:22:17,370 --> 01:22:19,455 Ты лгал мне всё это время? 1097 01:22:23,209 --> 01:22:24,710 Я так и знала. 1098 01:22:25,836 --> 01:22:26,963 Вот значит как? 1099 01:22:27,546 --> 01:22:31,342 Жил на ранчо и развлекался с дочкой фермера? 1100 01:22:31,968 --> 01:22:33,803 Ты не в себе, Джозеф. 1101 01:22:34,387 --> 01:22:36,222 Мне всё равно, что ты думаешь. 1102 01:22:36,806 --> 01:22:38,307 Я не позволю тебе это сделать. 1103 01:22:40,017 --> 01:22:41,143 Ты меня не остановишь. 1104 01:22:45,898 --> 01:22:49,443 Это стоимость проведенного лечения вашей матери. 1105 01:22:49,986 --> 01:22:53,239 Сумма довольно большая, долг продали коллекторам. 1106 01:22:53,322 --> 01:22:54,156 Мама? 1107 01:22:56,742 --> 01:22:59,245 Страхование жизни всё покроет. 1108 01:22:59,328 --> 01:23:01,330 Тебе не о чем волноваться, милая. 1109 01:23:03,290 --> 01:23:05,418 Это было бы правдой, если бы ваш муж 1110 01:23:05,501 --> 01:23:08,087 не взял кредит пять лет назад. 1111 01:23:08,170 --> 01:23:10,715 Винодельня «Бёрне», знакомо? 1112 01:23:12,508 --> 01:23:13,342 Бен. 1113 01:23:13,968 --> 01:23:19,473 Мы увеличим предложение по участку на указанную здесь сумму. 1114 01:23:19,557 --> 01:23:22,560 Счет будет оплачен, все ваши проблемы будут решены. 1115 01:23:23,561 --> 01:23:24,729 Мама, 1116 01:23:25,396 --> 01:23:26,564 мы расплатимся. 1117 01:23:26,647 --> 01:23:30,693 Мы все эти годы едва держались на плаву. 1118 01:23:30,776 --> 01:23:32,278 Мы не можем продолжать. 1119 01:23:32,361 --> 01:23:34,030 Ты не можешь. 1120 01:23:34,530 --> 01:23:38,159 Или мы примем это предложение, или банк заберет участок. 1121 01:23:43,414 --> 01:23:45,624 Участок будет 14 дней в управлении. 1122 01:23:45,708 --> 01:23:48,252 Дата выезда — шестое января. 1123 01:23:49,086 --> 01:23:51,839 Я могу прислать лучших грузчиков. 1124 01:23:51,922 --> 01:23:53,466 Это очень мило. 1125 01:23:55,092 --> 01:23:59,180 Но в прошлом году я переписала имущество на свою дочь. 1126 01:24:00,890 --> 01:24:02,892 Так что вам придется уговорить ее. 1127 01:24:05,603 --> 01:24:08,064 Мы проверим контракт и свяжемся с вами. 1128 01:24:09,231 --> 01:24:10,941 У вас 24 часа, милая. 1129 01:24:11,025 --> 01:24:12,651 Вы знаете, что это лучшее решение. 1130 01:24:12,735 --> 01:24:15,362 Не дайте гордости помешать вам принять разумное решение. 1131 01:24:15,446 --> 01:24:16,822 Ага. Я вас провожу. 1132 01:24:23,454 --> 01:24:24,663 Милая, иди ко мне. 1133 01:24:27,166 --> 01:24:28,334 Иди сюда. 1134 01:24:38,803 --> 01:24:39,637 Келли. 1135 01:24:40,346 --> 01:24:41,305 Келли, подожди. 1136 01:24:42,264 --> 01:24:44,391 - Прости меня. - Как там тебя зовут? 1137 01:24:45,059 --> 01:24:47,686 Хочешь называть меня Келли, скажи, как звать тебя. 1138 01:24:47,770 --> 01:24:49,480 - Джо? Джей-Джей? - Джозеф. 1139 01:24:49,563 --> 01:24:51,232 Понравилось, Джозеф? 1140 01:24:51,690 --> 01:24:53,651 - В нашей деревне? - Келли, я не… 1141 01:24:54,610 --> 01:24:58,572 Всё, что было между нами, мои чувства, всё было по-настоящему. 1142 01:24:58,656 --> 01:24:59,907 Хотелось бы верить. 1143 01:24:59,990 --> 01:25:03,244 Сейчас я уверена только в одном — что ты отличный лжец. 1144 01:25:03,327 --> 01:25:05,996 - Я солгал только об имени. - Ты солгал о том, кто ты. 1145 01:25:06,080 --> 01:25:08,707 Келли, я не знал, кто я… 1146 01:25:11,210 --> 01:25:12,461 …пока не встретил тебя. 1147 01:25:16,924 --> 01:25:18,634 Я могу всё исправить. Мне нужно… 1148 01:25:18,717 --> 01:25:21,679 Мне не нужен рыцарь в сияющих доспехах, который меня спасет. 1149 01:25:25,015 --> 01:25:26,767 Убирайся с моего участка! 1150 01:25:28,018 --> 01:25:29,562 Не надо так. 1151 01:25:59,258 --> 01:26:00,634 Жаль, что так вышло. 1152 01:26:00,718 --> 01:26:02,761 Может, она передумает. 1153 01:26:03,429 --> 01:26:04,430 Не эта девушка. 1154 01:26:09,059 --> 01:26:10,519 Ты спишь в машине? 1155 01:26:11,103 --> 01:26:13,189 Ты знаешь, что есть трейлер? 1156 01:26:13,272 --> 01:26:16,275 Увы, похоже, они его продают. 1157 01:26:16,358 --> 01:26:19,612 Это на время, пока не найду другое ранчо. 1158 01:26:21,488 --> 01:26:23,949 Как же ты будешь играть в видеоигры? 1159 01:26:24,033 --> 01:26:25,034 Не знаю. 1160 01:26:27,161 --> 01:26:27,995 Вот. 1161 01:26:28,579 --> 01:26:30,915 Возьми… для игр. 1162 01:26:32,958 --> 01:26:33,792 Что? 1163 01:26:36,253 --> 01:26:37,213 И… 1164 01:26:38,088 --> 01:26:39,381 Мэнни, спасибо. 1165 01:26:40,049 --> 01:26:40,966 За всё. 1166 01:26:43,344 --> 01:26:44,178 Да. 1167 01:26:45,346 --> 01:26:46,972 Думаю, я тоже буду скучать. 1168 01:26:48,182 --> 01:26:51,060 Ничего страшного. Дай обниму. 1169 01:26:53,312 --> 01:26:54,188 Держи. 1170 01:26:54,271 --> 01:26:55,397 - Ага. - Держи. 1171 01:26:55,481 --> 01:26:57,608 - Чувствуешь? Вот оно. - Это странно. 1172 01:26:57,691 --> 01:26:58,901 Странно — это хорошо. 1173 01:26:59,485 --> 01:27:02,112 Что? Не мог выбрать. Здесь много хороших вин. 1174 01:27:03,197 --> 01:27:06,033 Можешь это тоже добавить в свою коллекцию. 1175 01:27:07,326 --> 01:27:08,369 Что это? 1176 01:27:09,286 --> 01:27:11,747 С небольшого виноградника Бёрне. 1177 01:27:11,830 --> 01:27:13,207 Выглядит заманчиво. 1178 01:27:13,290 --> 01:27:15,292 Да, наверно, они там его и варят. 1179 01:27:15,376 --> 01:27:18,045 Вино не варят, Джозеф. Оно бродит. 1180 01:27:18,128 --> 01:27:19,046 Идиот. 1181 01:27:19,630 --> 01:27:21,215 Я это и имел в виду. 1182 01:27:23,133 --> 01:27:24,051 Ого. 1183 01:27:24,134 --> 01:27:25,928 Простите, наверно, испортилось. 1184 01:27:26,929 --> 01:27:30,224 Боже, как я мог всё так испортить? 1185 01:27:31,016 --> 01:27:31,976 Не так уж плохо. 1186 01:27:32,059 --> 01:27:35,604 Неплохо? Я нашел девушку, которую полюбил, и всё запорол. 1187 01:27:36,105 --> 01:27:37,106 Дай посмотреть. 1188 01:27:43,862 --> 01:27:44,822 Очень хорошо. 1189 01:27:45,406 --> 01:27:47,032 Вы меня слушаете вообще? 1190 01:27:47,116 --> 01:27:49,576 Это сделано на ранчо? 1191 01:27:50,536 --> 01:27:51,370 Да. 1192 01:27:52,371 --> 01:27:55,207 - Я ничего лучше в жизни не пробовал. - Что это? 1193 01:27:56,208 --> 01:27:57,042 Лаванда? 1194 01:27:58,711 --> 01:27:59,795 Она его продает? 1195 01:28:00,379 --> 01:28:02,840 Нет, они дарят его друзьям и родным. 1196 01:28:03,632 --> 01:28:04,550 А стоило бы. 1197 01:28:05,259 --> 01:28:06,385 Они бы разбогатели. 1198 01:28:11,598 --> 01:28:12,433 Что? 1199 01:28:52,639 --> 01:28:55,017 Именно. Да. 1200 01:28:55,976 --> 01:28:57,436 - Пока. - Пока. 1201 01:30:10,259 --> 01:30:11,510 Папа. 1202 01:30:12,052 --> 01:30:14,388 ВИНОГРАДНИК БЁРНЕ 1203 01:30:23,480 --> 01:30:24,481 Разворачивайся. 1204 01:30:25,357 --> 01:30:26,900 Я сказал, разворачивайся! 1205 01:30:29,403 --> 01:30:30,279 Послушай меня. 1206 01:30:30,362 --> 01:30:33,657 Если я ударю тебя, не смогу остановиться, но мне нельзя, 1207 01:30:33,740 --> 01:30:36,785 потому что Келли просила оставить тебя целым. 1208 01:30:36,869 --> 01:30:38,245 Так что сделай одолжение. 1209 01:30:38,328 --> 01:30:41,457 Садись в машину, уезжай и не возвращайся. 1210 01:30:42,541 --> 01:30:43,667 Не могу. 1211 01:30:45,252 --> 01:30:48,255 Что? Да что еще ты можешь сказать? 1212 01:30:48,338 --> 01:30:51,133 Ты сделал уже достаточно. Ей всё это не нужно. 1213 01:30:51,216 --> 01:30:54,845 Да, и именно поэтому я здесь. 1214 01:30:55,804 --> 01:30:57,514 Позволь мне всё исправить. 1215 01:30:57,598 --> 01:30:59,683 Потом, если захочешь, можешь меня убить. 1216 01:30:59,766 --> 01:31:00,684 Пожалуйста! 1217 01:31:02,644 --> 01:31:04,188 Мы оба знаем, я заслужил. 1218 01:31:11,069 --> 01:31:12,988 Коннор, у нас с тобой одна цель. 1219 01:31:13,947 --> 01:31:15,908 Да? И какая? 1220 01:31:16,742 --> 01:31:18,285 Чтобы Келли была счастлива. 1221 01:31:19,786 --> 01:31:21,663 Возможно, я смогу помочь. 1222 01:31:27,169 --> 01:31:29,546 Мне показалось, я увидела здесь кого-то. 1223 01:31:30,005 --> 01:31:31,757 Я же сказала, убирайся. 1224 01:31:31,840 --> 01:31:33,926 Скажи, что не подписала контракт. 1225 01:31:34,843 --> 01:31:36,053 А ты как думаешь? 1226 01:31:36,637 --> 01:31:37,471 Ладно… 1227 01:31:37,971 --> 01:31:40,307 Можешь опустить ружье и выслушать меня? 1228 01:31:40,390 --> 01:31:42,726 Есть идея, которая поможет спасти ранчо. 1229 01:31:44,686 --> 01:31:45,521 Ладно. 1230 01:31:46,021 --> 01:31:49,399 В конце 1800-х паразит филлоксера 1231 01:31:49,483 --> 01:31:52,528 уничтожил престижные винодельни в Бордо. 1232 01:31:52,611 --> 01:31:55,572 - О чём ты? - Но за несколько лет до этого 1233 01:31:55,656 --> 01:31:59,535 иммигранты из Франции привезли лозу в чемоданах, 1234 01:31:59,618 --> 01:32:02,246 посадили ее на плодородной земле Северной Калифорнии 1235 01:32:02,329 --> 01:32:05,541 и годами воссоздавали заветное наследие в каждой виноградинке. 1236 01:32:06,208 --> 01:32:08,710 Ты не понимаешь, Кэл? Твой отец был прав. 1237 01:32:08,794 --> 01:32:11,338 Эти лозы, это вино могут спасти ваше ранчо. 1238 01:32:14,800 --> 01:32:19,471 Я знаю парня, он продегустирует вино и скажет, сколько стоят ваши лозы. 1239 01:32:19,555 --> 01:32:20,556 Вот оно. 1240 01:32:21,181 --> 01:32:24,309 Рыцарь в сияющих доспехах вернулся, чтобы всех спасти. 1241 01:32:24,393 --> 01:32:25,227 Не совсем. 1242 01:32:25,310 --> 01:32:27,604 Я сказал ему, что за лозами ухаживают. 1243 01:33:21,325 --> 01:33:22,409 Мы на месте. 1244 01:33:53,565 --> 01:33:55,901 Это погреб. 1245 01:33:58,487 --> 01:33:59,321 Французский дуб. 1246 01:34:01,990 --> 01:34:03,367 - Можно? - Конечно. 1247 01:34:38,193 --> 01:34:40,237 От имени клуба «Бэррел Рум Вайн Клаб» — 1248 01:34:40,904 --> 01:34:44,533 мы готовы арендовать ваши лозы для лимитированного распространения. 1249 01:34:46,535 --> 01:34:47,369 Хорошо. 1250 01:34:47,869 --> 01:34:50,163 Завтра мы проведем инвентаризацию. 1251 01:34:50,664 --> 01:34:52,457 Если цена вас устраивает, 1252 01:34:52,541 --> 01:34:54,418 можем привезти договор аренды. 1253 01:34:56,044 --> 01:34:57,838 Похоже, у вас здесь примерно… 1254 01:34:59,464 --> 01:35:00,549 …сорок ящиков 1255 01:35:01,258 --> 01:35:04,636 и несколько бочек из французского дуба, так что… 1256 01:35:16,064 --> 01:35:17,482 Мой номер внизу. 1257 01:35:18,525 --> 01:35:20,444 Если цена устраивает, позвоните. 1258 01:35:21,737 --> 01:35:24,489 С ежемесячной арендой и комиссией с продаж 1259 01:35:24,573 --> 01:35:26,867 будет еще минимум половина этой суммы. 1260 01:35:31,204 --> 01:35:32,414 Что скажете? 1261 01:35:35,667 --> 01:35:36,501 Мама. 1262 01:35:39,129 --> 01:35:39,963 Что? 1263 01:35:40,464 --> 01:35:41,673 Получилось. 1264 01:35:41,757 --> 01:35:42,841 Что это? 1265 01:35:46,595 --> 01:35:47,888 Боже мой! 1266 01:35:48,972 --> 01:35:50,056 Милая! 1267 01:35:55,896 --> 01:35:57,147 Боже мой! 1268 01:35:58,940 --> 01:36:01,610 Как же я горжусь тобой. Я так тебя люблю. 1269 01:36:24,549 --> 01:36:26,176 С РОЖДЕСТВОМ. С ЛЮБОВЬЮ ОТ МЭННИ 1270 01:36:28,595 --> 01:36:29,429 Не может быть. 1271 01:36:30,055 --> 01:36:31,515 Последняя модель. 1272 01:36:32,015 --> 01:36:33,433 Ограниченный выпуск. 1273 01:36:41,900 --> 01:36:42,984 Ладно. 1274 01:36:44,194 --> 01:36:45,403 Без эмоций. 1275 01:36:49,324 --> 01:36:52,202 Прости, мама, но это было правильно. 1276 01:36:52,786 --> 01:36:55,831 Это плохо для бизнеса, но я должен был это сделать. 1277 01:36:55,914 --> 01:36:59,251 Просто я никогда не видела тебя таким воодушевленным. 1278 01:36:59,334 --> 01:37:01,545 Ты не сможешь меня переубедить, 1279 01:37:01,628 --> 01:37:03,588 - потому что я наконец понял… - Джозеф! 1280 01:37:06,424 --> 01:37:07,968 Я горжусь тобой. 1281 01:37:09,386 --> 01:37:10,345 Мама? 1282 01:37:14,891 --> 01:37:15,976 Как бы то ни было… 1283 01:37:17,894 --> 01:37:20,146 …должность твоя, если хочешь. 1284 01:37:23,316 --> 01:37:25,735 Спасибо, но… 1285 01:37:28,071 --> 01:37:29,114 Я откажусь. 1286 01:37:32,784 --> 01:37:37,789 РОЖДЕСТВО 1287 01:37:38,081 --> 01:37:40,876 Ладно, сколько у нас гостей в списке? 1288 01:37:40,959 --> 01:37:44,129 Потому что в прошлом году не хватило брауни, и было… 1289 01:37:44,629 --> 01:37:45,881 Что такое? 1290 01:37:47,340 --> 01:37:48,425 Ничего. 1291 01:37:50,969 --> 01:37:52,137 Ну, мы просто… 1292 01:37:52,846 --> 01:37:58,226 Мы решили в этом году провести вечеринку в старом сарае. 1293 01:37:58,977 --> 01:38:01,605 Вы шутите? Там же бардак. 1294 01:38:04,566 --> 01:38:06,276 Говорите сейчас же. 1295 01:38:06,902 --> 01:38:07,861 Ну… 1296 01:38:09,279 --> 01:38:10,697 Давай мы лучше покажем. 1297 01:38:21,207 --> 01:38:22,042 Вперед. 1298 01:38:33,011 --> 01:38:33,845 Мама! 1299 01:38:34,596 --> 01:38:36,139 Волшебно, правда? 1300 01:38:36,890 --> 01:38:38,391 У меня нет слов. 1301 01:38:40,352 --> 01:38:42,145 Как ты это сделала? 1302 01:38:42,228 --> 01:38:43,229 Это не я. 1303 01:38:44,940 --> 01:38:46,274 Я немного помог. 1304 01:38:48,693 --> 01:38:50,820 Дай ему шанс. 1305 01:38:52,697 --> 01:38:53,823 Боже мой. 1306 01:39:11,591 --> 01:39:13,093 Отличная футболка. 1307 01:39:14,177 --> 01:39:15,095 ДОРОГОЙ САНТА, 1308 01:39:15,595 --> 01:39:16,972 ЕЩЕ НЕ ПОЗДНО ИЗВИНИТЬСЯ? 1309 01:39:17,055 --> 01:39:19,057 - Чтобы не тратить время на болтовню. - Да. 1310 01:39:21,059 --> 01:39:25,063 Ладно, пока ты без ружья, у меня есть хотя бы несколько минут. 1311 01:39:25,146 --> 01:39:26,398 Ты уж постарайся. 1312 01:39:28,191 --> 01:39:29,192 Ладно… 1313 01:39:29,776 --> 01:39:33,822 Келли, я хочу, чтобы ты знала, что когда я работал на тебя… 1314 01:39:35,532 --> 01:39:36,700 …это было отстойно. 1315 01:39:37,200 --> 01:39:42,747 Хуже не придумаешь. Я мерз, я уставал, и я всё время пах коровьей задницей. 1316 01:39:42,831 --> 01:39:44,040 Да, это я помню. 1317 01:39:45,750 --> 01:39:47,794 Но это было лучшее в моей жизни. 1318 01:39:51,172 --> 01:39:53,425 И я бы отдал всё, чтобы это вернуть. 1319 01:39:54,884 --> 01:39:55,719 Ну… 1320 01:39:56,219 --> 01:39:57,721 Твоя позиция занята. 1321 01:39:58,304 --> 01:40:01,307 Да, у нас новый помощник. И он молодец. 1322 01:40:01,933 --> 01:40:03,309 Опытный. 1323 01:40:04,602 --> 01:40:05,437 Ладно. 1324 01:40:07,105 --> 01:40:07,939 Но… 1325 01:40:09,482 --> 01:40:13,153 Может, я и тебе найду какую-нибудь работу. 1326 01:40:17,699 --> 01:40:19,993 Ну, на этот раз мне будет нужна еда. 1327 01:40:20,076 --> 01:40:21,995 Ага. Нет. 1328 01:40:22,829 --> 01:40:24,956 Еда обычно не включена. 1329 01:40:25,457 --> 01:40:26,791 И постель. 1330 01:40:28,376 --> 01:40:29,878 Что-нибудь придумаю. 1331 01:40:31,463 --> 01:40:32,297 И ты. 1332 01:40:55,737 --> 01:41:00,033 Это было так мило. 1333 01:41:04,537 --> 01:41:06,081 Я подумал, ты заслужила. 1334 01:42:35,628 --> 01:42:37,797 Я люблю тебя. 1335 01:42:44,179 --> 01:42:49,100 В ПАМЯТЬ О БЕНЕ И ВЕНДИ БЁРНЕ 1336 01:45:57,038 --> 01:46:00,041 Перевод субтитров: Елена Селезнёва