1 00:00:16,120 --> 00:00:18,956 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:59,705 --> 00:01:00,831 ‫‫"جووي".‬ 3 00:01:01,999 --> 00:01:04,001 ‫‫مرحبًا.‬ 4 00:01:04,085 --> 00:01:05,044 ‫‫كيف نمت؟‬ 5 00:01:05,127 --> 00:01:06,670 ‫‫نمت نومًا هانئًا.‬ 6 00:01:07,671 --> 00:01:08,589 ‫‫عظيم.‬ 7 00:01:10,382 --> 00:01:12,218 ‫‫تسجيل الخروج عند الظهيرة.‬ 8 00:01:12,718 --> 00:01:14,845 ‫‫هذه قائمة صغيرة إن شعرت بالجوع.‬ 9 00:01:16,680 --> 00:01:17,598 ‫‫و…‬ 10 00:01:18,641 --> 00:01:19,600 ‫‫سأتصل بك.‬ 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,436 ‫‫مهلًا!‬ 12 00:01:24,897 --> 00:01:25,815 ‫‫لا، لن تفعل.‬ 13 00:01:27,942 --> 00:01:28,776 ‫‫حسنًا.‬ 14 00:01:33,656 --> 00:01:35,324 ‫‫تبدين جميلة كالعادة يا سيدة "دي".‬ 15 00:01:35,407 --> 00:01:37,034 ‫‫أشكرك يا سيد "فان آستون".‬ 16 00:01:39,203 --> 00:01:40,204 ‫‫صباح الخير يا سيدي.‬ 17 00:01:40,287 --> 00:01:42,039 ‫‫صباح الخير يا مثير. كيف نمت؟‬ 18 00:01:42,123 --> 00:01:43,666 ‫‫نومًا جميلًا كالعادة.‬ 19 00:01:45,417 --> 00:01:46,252 ‫‫كيف الحال؟‬ 20 00:01:46,794 --> 00:01:47,628 ‫‫أشكرك.‬ 21 00:01:47,711 --> 00:01:50,005 ‫‫- سأراك في المكتب يا سيدي.‬ ‫‫- يبدو هذا جيدًا!‬ 22 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 ‫‫"شركة (فان آستون)"‬ 23 00:02:41,807 --> 00:02:43,434 ‫‫صباح الخير يا سيداتي.‬ 24 00:02:43,517 --> 00:02:44,351 ‫‫كيف نبلي؟‬ 25 00:02:45,728 --> 00:02:46,854 ‫‫حُلّت المشكلة!‬ 26 00:02:47,563 --> 00:02:48,564 ‫‫سيذهب "جوزيف".‬ 27 00:02:49,732 --> 00:02:51,400 ‫‫أمي، بالتأكيد لا.‬ 28 00:02:51,901 --> 00:02:53,319 ‫‫الأمر ليس بيدك يا بني.‬ 29 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 ‫‫أرسلي "ليو" فحسب!‬ 30 00:02:54,612 --> 00:02:56,655 ‫‫ماذا؟ يمكنك توقيع العقد هذا الأسبوع.‬ 31 00:02:56,739 --> 00:03:00,659 ‫‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة يا "جوزيف".‬ ‫‫لم يوقّعن العقد بعد.‬ 32 00:03:00,743 --> 00:03:03,495 ‫‫مالكة العقار صعبة المراس.‬ 33 00:03:03,579 --> 00:03:05,164 ‫‫هنا يأتي دورك.‬ 34 00:03:05,247 --> 00:03:08,167 ‫‫هذه صفقة مهمة جدًا لشركة "فان آستون".‬ 35 00:03:08,250 --> 00:03:10,711 ‫‫جربنا كل شيء للحصول على قطعة الأرض هذه.‬ 36 00:03:10,794 --> 00:03:13,464 ‫‫لا يبدو أن المال والضغط لهما أي تأثير.‬ 37 00:03:13,547 --> 00:03:16,926 ‫‫لدينا 3 أسابيع لنضع هذا الطرد‬ ‫‫في حساب الضمان.‬ 38 00:03:17,009 --> 00:03:19,678 ‫‫إن لم نفعل، فستُلغى الصفقة قبل عيد الميلاد.‬ 39 00:03:20,763 --> 00:03:21,597 ‫‫حسنًا.‬ 40 00:03:22,806 --> 00:03:24,141 ‫‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 41 00:03:25,476 --> 00:03:27,978 ‫‫حسب علمي، لديك مهارة واحدة.‬ 42 00:03:28,062 --> 00:03:30,981 ‫‫جعل الشابات يفعلن أي شيء تطلبه منهن.‬ 43 00:03:33,025 --> 00:03:36,528 ‫‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي الشخصية.‬ 44 00:03:39,448 --> 00:03:40,699 ‫‫"(جيما)"‬ 45 00:03:45,621 --> 00:03:47,706 ‫‫هذه فرصتك الأخيرة لتريني‬ 46 00:03:47,790 --> 00:03:51,126 ‫‫أنك قادر على فعل شيء‬‫ واحد‬‫ ‬‫على الأقلّ.‬ 47 00:03:53,128 --> 00:03:54,171 ‫‫وإن لم أفعل؟‬ 48 00:03:54,255 --> 00:03:56,257 ‫‫فستخسر كل شيء.‬ 49 00:03:56,757 --> 00:03:59,176 ‫‫اللقب الوظيفي والراتب وجناح الفندق…‬ 50 00:03:59,885 --> 00:04:00,719 ‫‫والـ"ليو".‬ 51 00:04:00,803 --> 00:04:02,137 ‫‫لا يمكنك فعل ذلك!‬ 52 00:04:02,221 --> 00:04:03,764 ‫‫إن نجحت في تنفيذ هذا،‬ 53 00:04:03,847 --> 00:04:06,308 ‫‫فسنعلن ترقيتك من شريك إداري‬ 54 00:04:06,392 --> 00:04:08,727 ‫‫إلى رئيس الاستحواذ في حفل الأعياد.‬ 55 00:04:08,811 --> 00:04:11,647 ‫‫أتريد أن تكون جزءًا حقيقيًا من هذه الشركة؟‬ 56 00:04:11,730 --> 00:04:12,856 ‫‫يبدأ الأمر من هنا.‬ 57 00:04:14,900 --> 00:04:19,989 ‫‫"أسبوعان حتى عيد الميلاد"‬ 58 00:04:26,620 --> 00:04:28,330 ‫‫البريد الصوتي. الحمد لله!‬ 59 00:04:29,498 --> 00:04:31,208 ‫‫"جيما". مرحبًا، هذا أنا.‬ 60 00:04:31,292 --> 00:04:32,876 ‫‫اسمعي، كنت أفكر كثيرًا،‬ 61 00:04:32,960 --> 00:04:36,630 ‫‫وأظن أنه من الواضح أ‬‫ن ‬‫علاقتنا غير ناجحة،‬ 62 00:04:36,714 --> 00:04:39,675 ‫‫لذا‬‫ ‬‫أظن أن علينا إنها‬‫ؤ‬‫ها.‬ 63 00:04:40,175 --> 00:04:43,804 ‫‫نعم. لكن تذكّري، أنت امرأة مثيرة‬ 64 00:04:43,887 --> 00:04:46,724 ‫‫سوف تجعل رجلًا ما سعيدًا ذات يوم.‬ 65 00:04:46,807 --> 00:04:47,975 ‫‫ابقي جميلة.‬ 66 00:04:51,270 --> 00:04:54,189 ‫‫عجبًا! ظننت حقًا أنها المنشودة يا سيدي.‬ 67 00:04:54,273 --> 00:04:55,274 ‫‫اصمت.‬ 68 00:04:57,860 --> 00:04:59,611 ‫‫من يعيش هنا على أي حال؟‬ 69 00:04:59,695 --> 00:05:01,405 ‫‫إنه مكان ناء تمامًا.‬ 70 00:05:02,614 --> 00:05:04,116 ‫‫هذه منطقة صنع النبيذ.‬ 71 00:05:04,616 --> 00:05:06,869 ‫‫هل كنت تعلم أن 80 بالمئة من نبيذ الأمة‬ 72 00:05:06,952 --> 00:05:08,787 ‫‫تُصنع هنا في "كاليفورنيا"؟‬ 73 00:05:08,871 --> 00:05:12,291 ‫‫وعنب "شاردوناي" هو النبات الأكثر شعبية.‬ 74 00:05:12,374 --> 00:05:13,250 ‫‫في الواقع…‬ 75 00:05:31,477 --> 00:05:32,311 ‫‫تبًا!‬ 76 00:05:33,228 --> 00:05:34,396 ‫‫أعتذر يا سيدي!‬ 77 00:05:34,980 --> 00:05:36,148 ‫‫هذه الطرق يلزمها إصلاح.‬ 78 00:05:36,231 --> 00:05:37,149 ‫‫كم نبعد؟‬ 79 00:05:37,232 --> 00:05:39,026 ‫‫وجهتنا في آخر هذا الطريق يا سيدي.‬ 80 00:05:39,109 --> 00:05:41,153 ‫‫لا يتوقعن قدومك حتى وقت لاحق من اليوم.‬ 81 00:05:41,236 --> 00:05:43,864 ‫‫هل لديك ملابس؟ لا يمكنني الظهور هكذا.‬ 82 00:05:48,702 --> 00:05:49,703 ‫‫"نساء، رجال"‬ 83 00:05:49,787 --> 00:05:51,580 ‫‫أحضرت هذه لحفل تبرعات عيد الميلاد.‬ 84 00:05:51,663 --> 00:05:53,374 ‫‫كنت سأتبرع بها لجمعية خيرية.‬ 85 00:05:53,457 --> 00:05:55,084 ‫‫يا لك من قديس صالح!‬ 86 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‫‫اصمت.‬ 87 00:05:58,420 --> 00:06:01,048 ‫‫إن لم يبهر المال والقوة أولئك الناس…‬ 88 00:06:01,715 --> 00:06:04,259 ‫‫فربما عليّ ارتداء ملابس عادية.‬ 89 00:06:07,304 --> 00:06:09,556 ‫‫"هل أنت من (تينيسي)؟‬ ‫‫فأنت الـ10 الوحيدة التي أراها"‬ 90 00:06:09,640 --> 00:06:11,600 ‫‫هذا سيختصر المقدمة الروتينية.‬ 91 00:06:13,602 --> 00:06:14,436 ‫‫لا يهم.‬ 92 00:06:21,235 --> 00:06:22,236 ‫‫إذًا؟‬ 93 00:06:23,237 --> 00:06:24,321 ‫‫ما رأيك؟‬ 94 00:06:26,448 --> 00:06:28,867 ‫‫بالتأكيد نجحت في اختيار ملابس عادية‬ ‫‫يا سيدي.‬ 95 00:06:28,951 --> 00:06:32,871 ‫‫حسنًا. أخرج هذه السيارة من هنا،‬ ‫‫وسأتصل بك حين تُعقد الصفقة.‬ 96 00:06:32,955 --> 00:06:34,331 ‫‫تحتاج إلى تنظيف جيد.‬ 97 00:06:34,832 --> 00:06:36,125 ‫‫جيد. افعل ذلك.‬ 98 00:06:36,208 --> 00:06:37,835 ‫‫لكن لا تبتعد كثيرًا،‬ 99 00:06:37,918 --> 00:06:39,837 ‫‫لأن الأمر لن يستغرق طويلًا.‬ 100 00:06:56,103 --> 00:06:57,521 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 101 00:07:10,534 --> 00:07:12,202 ‫‫"هانا"، أين الماء؟‬ 102 00:07:16,665 --> 00:07:18,500 ‫‫هيا يا "هانا"، أحتاج إلى الماء.‬ 103 00:07:18,584 --> 00:07:19,835 ‫‫أنا قادمة يا "كالي".‬ 104 00:07:20,836 --> 00:07:22,713 ‫‫- أهلًا!‬ ‫‫- أهلًا يا عامل المزرعة الجديد.‬ 105 00:07:22,796 --> 00:07:25,799 ‫‫- دعيني أساعدك على ذلك.‬ ‫‫- يا إلهي. شكرًا.‬ 106 00:07:25,883 --> 00:07:28,510 ‫‫من الجيد أنك أتيت مبكرًا،‬‫ فسيُولد ‬‫عجل!‬ 107 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ‫‫ماذا؟‬ 108 00:07:33,765 --> 00:07:34,975 ‫‫"هانا"، أحتاج إلى الماء!‬ 109 00:07:35,058 --> 00:07:36,685 ‫‫عامل المزرعة الجديد يحمله!‬ 110 00:07:36,768 --> 00:07:37,603 ‫‫من؟‬ 111 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 ‫‫- لا، لست…‬ ‫‫- فقط ضع ذلك أرضًا وساعدني.‬ 112 00:07:40,397 --> 00:07:42,691 ‫‫أمسك بقدميه.‬ ‫‫توقفت عن الضغط وعليّ تفقّد عينيها.‬ 113 00:07:42,774 --> 00:07:43,609 ‫‫أمسكه. هيا.‬ 114 00:07:44,818 --> 00:07:45,652 ‫‫هيا.‬ 115 00:07:46,487 --> 00:07:47,446 ‫‫هيا يا فتاة.‬ 116 00:07:47,529 --> 00:07:48,906 ‫‫ستنجحين، اتفقنا؟‬ 117 00:07:48,989 --> 00:07:50,491 ‫‫يمكنك فعلها، اتفقنا؟‬ 118 00:07:50,574 --> 00:07:51,492 ‫‫هيا.‬ 119 00:07:51,575 --> 00:07:53,285 ‫‫أحتاج إلى دفعة أخرى، اتفقنا؟‬ 120 00:07:53,368 --> 00:07:55,746 ‫‫هيا يا فتاة. يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‬ 121 00:07:56,330 --> 00:07:57,998 ‫‫اسحب! ماذا تفعل؟ اسحب!‬ 122 00:07:58,081 --> 00:07:58,999 ‫‫أنا أسحب!‬ 123 00:07:59,082 --> 00:08:00,417 ‫‫- اسحب بقوة أكبر!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 124 00:08:00,501 --> 00:08:02,586 ‫‫هيا. أنت بخير.‬ 125 00:08:02,669 --> 00:08:04,880 ‫‫دفعة أخرى. ستفعلينها!‬ 126 00:08:05,297 --> 00:08:07,216 ‫‫نعم، لقد فعلتها. لقد نجحت!‬ 127 00:08:07,299 --> 00:08:08,550 ‫‫أحسنت!‬ 128 00:08:09,051 --> 00:08:10,010 ‫‫أحسنت.‬ 129 00:08:10,093 --> 00:08:11,345 ‫‫أحسنت.‬ 130 00:08:11,845 --> 00:08:13,972 ‫‫لننزله.‬ 131 00:08:16,558 --> 00:08:17,392 ‫‫حسنًا.‬ 132 00:08:26,985 --> 00:08:28,237 ‫‫توقّعك أصاب يا "هان".‬ 133 00:08:28,946 --> 00:08:29,780 ‫‫إنه ذ‬‫كر‬‫.‬ 134 00:08:29,863 --> 00:08:31,698 ‫‫سأسميه "جووي".‬ 135 00:08:33,116 --> 00:08:34,868 ‫‫أظن أنه اسم مثاليّ.‬ 136 00:08:35,577 --> 00:08:38,247 ‫‫يا إلهي! للحظة، ظننت أنك موظف الشركة.‬ 137 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‫‫ماذا؟‬ 138 00:08:39,873 --> 00:08:43,210 ‫‫رجل شركة مغرور،‬ ‫‫يُفترض أن يأتي اليوم في وقت لاحق‬ 139 00:08:43,293 --> 00:08:45,212 ‫‫ويلوّح ببعض المال في وجهي.‬ 140 00:08:45,295 --> 00:08:46,129 ‫‫حقًا؟‬ 141 00:08:46,213 --> 00:08:47,214 ‫‫نعم، لكن…‬ 142 00:08:47,839 --> 00:08:49,383 ‫‫أنا مستعدة للترحيب به.‬ 143 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 ‫‫أرى ذلك.‬ 144 00:08:57,808 --> 00:09:00,978 ‫‫"هانا"، أخبري أمك أن لدينا‬‫ فردًا ‬‫جديد‬‫ًا‬ ‫‫في المزرعة، اتفقنا؟‬ 145 00:09:01,853 --> 00:09:02,688 ‫‫اذهبي.‬ 146 00:09:07,109 --> 00:09:07,943 ‫‫اتبعني.‬ 147 00:09:18,453 --> 00:09:19,830 ‫‫آسفة بشأن قميصك الإبداعي.‬ 148 00:09:21,206 --> 00:09:22,416 ‫‫إذًا ما قصتك؟‬ 149 00:09:22,916 --> 00:09:24,960 ‫‫يأتي معظم العمال متأخرين يومًا أو 2،‬ 150 00:09:25,043 --> 00:09:26,587 ‫‫وليس العكس.‬ 151 00:09:28,505 --> 00:09:31,133 ‫‫أتعرفين؟ تملكين أرضًا جميلة.‬ 152 00:09:31,216 --> 00:09:33,302 ‫‫إنها مزرعة أبقار، صحيح؟‬ 153 00:09:34,344 --> 00:09:35,762 ‫‫هل تقصد مزرعة ألبان؟‬ 154 00:09:36,597 --> 00:09:37,431 ‫‫بالتأكيد.‬ 155 00:09:37,514 --> 00:09:40,767 ‫‫نعم، لدينا أبقار،‬ ‫‫لكنها تكفي لبعض الإنتاج المحلي وحسب.‬ 156 00:09:40,851 --> 00:09:42,352 ‫‫هل تكسبين الكثير من المال؟‬ 157 00:09:43,020 --> 00:09:45,814 ‫‫كمعظم المزارعين هنا،‬ ‫‫بالكاد نكسب قوت يومنا.‬ 158 00:09:45,897 --> 00:09:47,524 ‫‫فلماذا تفعلين ذلك بحق السماء؟‬ 159 00:09:48,775 --> 00:09:50,360 ‫‫الحياة لا تقتصر على المال فقط.‬ 160 00:09:50,444 --> 00:09:51,987 ‫‫نعم، لكن ليس من السيئ…‬ 161 00:09:52,613 --> 00:09:53,488 ‫‫امتلاك المال.‬ 162 00:09:54,740 --> 00:09:56,074 ‫‫أنا آسف. حسنًا، اسمعي.‬ 163 00:09:56,158 --> 00:09:57,451 ‫‫لست من تظنين…‬ 164 00:09:57,534 --> 00:09:59,536 ‫‫أنا أعرف من أنت بالضبط.‬ 165 00:10:00,662 --> 00:10:04,374 ‫‫استيقظت ذات يوم وفكرت قائلًا:‬ ‫‫"سأتعلم كيفية تسميد الإسطبلات،‬ 166 00:10:04,458 --> 00:10:05,500 ‫‫ورعاية الماشية.‬ 167 00:10:05,584 --> 00:10:07,169 ‫‫سأحظى بسرير مجاني لأنام فيه‬ 168 00:10:07,252 --> 00:10:10,464 ‫‫ثم سأستغل جاذبيتي لأؤدي أقل عمل ممكن."‬ 169 00:10:10,547 --> 00:10:13,508 ‫‫أنت تعمل مقابل سكن وراتب بسيط.‬ 170 00:10:14,343 --> 00:10:16,595 ‫‫إن كنت هنا من أجل المال،‬ ‫‫فأنت في المكان الخطأ.‬ 171 00:10:21,141 --> 00:10:22,142 ‫‫هل ستأتي؟‬ 172 00:10:31,610 --> 00:10:33,278 ‫‫بالمناسبة، اسمي "كالي".‬ 173 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 ‫‫أليس اسمك "ماني"؟‬ 174 00:10:35,697 --> 00:10:36,531 ‫‫بلى.‬ 175 00:10:47,918 --> 00:10:49,002 ‫‫سريرك المجاني.‬ 176 00:10:55,717 --> 00:10:57,135 ‫‫المفتاح في الداخل.‬ 177 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 ‫‫تُوجد قائمة من المشروعات التي تراكمت.‬ 178 00:11:00,263 --> 00:11:03,141 ‫‫وقد تعطل المولد، لذا ربما عليك البدء به.‬ 179 00:11:04,017 --> 00:11:05,268 ‫‫ما رأيك إذًا؟‬ 180 00:11:06,228 --> 00:11:07,604 ‫‫هل أنت مستعد لذلك؟‬ 181 00:11:07,688 --> 00:11:10,691 ‫‫أم تريد الذهاب إلى مكان آخر‬ ‫‫لتربح أموالًا طائلة؟‬ 182 00:11:12,859 --> 00:11:14,569 ‫‫نعم، أنا مستعد لذلك.‬ 183 00:11:16,154 --> 00:11:16,988 ‫‫حسنًا.‬ 184 00:11:17,698 --> 00:11:19,700 ‫‫اليوم هنا يبدأ في الـ6 صباحًا.‬ 185 00:11:20,283 --> 00:11:21,702 ‫‫إن ارتكبت خطأً واحدًا، فستُطرد.‬ 186 00:11:25,956 --> 00:11:27,624 ‫‫"هانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 187 00:11:27,708 --> 00:11:28,542 ‫‫أنا آسفة!‬ 188 00:11:28,625 --> 00:11:31,586 ‫‫أردت أن أرى ما إذا كان عامل المزرعة الجديد‬ ‫‫يريد الفطور!‬ 189 00:11:31,670 --> 00:11:32,713 ‫‫الجبن أم الجيلي؟‬ 190 00:11:33,213 --> 00:11:34,381 ‫‫أنا…‬ 191 00:11:34,464 --> 00:11:36,299 ‫‫لست جائعًا، صحيح؟‬ 192 00:11:38,510 --> 00:11:39,469 ‫‫لا، بالطبع لا.‬ 193 00:11:39,553 --> 00:11:40,387 ‫‫رائع.‬ 194 00:11:40,470 --> 00:11:42,639 ‫‫الوجبات ليست من ضمن مميزات هذه الوظيفة.‬ 195 00:11:45,767 --> 00:11:47,310 ‫‫مرحبًا يا "ماني". أنا "هانا".‬ 196 00:11:48,812 --> 00:11:50,188 ‫‫مرحبًا. أنا…‬ 197 00:11:51,398 --> 00:11:52,315 ‫‫أنا "ماني".‬ 198 00:11:52,941 --> 00:11:54,818 ‫‫يداك ناعمتان جدًا.‬ 199 00:11:55,694 --> 00:11:56,778 ‫‫إنه…‬ 200 00:11:57,279 --> 00:11:58,113 ‫‫مرطب.‬ 201 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‫‫لديك شاحنة، صحيح يا "ماني"؟‬ 202 00:12:00,907 --> 00:12:01,950 ‫‫لا.‬ 203 00:12:02,909 --> 00:12:05,328 ‫‫نعم! بالطبع لديّ شاحنة.‬ 204 00:12:05,412 --> 00:12:08,415 ‫‫لكنهم يصلحونها ‬‫في ا‬‫لورشة ‬‫الآن.‬ 205 00:12:08,498 --> 00:12:09,332 ‫‫رائع.‬ 206 00:12:09,416 --> 00:12:11,501 ‫‫غدًا، في الـ6 صباحًا.‬ 207 00:12:12,961 --> 00:12:13,962 ‫‫لنذهب.‬ 208 00:12:14,045 --> 00:12:15,714 ‫‫احذري.‬ 209 00:12:20,135 --> 00:12:21,428 ‫‫يا إلهي.‬ 210 00:12:38,278 --> 00:12:39,196 ‫‫هل انتهيت يا سيدي؟‬ 211 00:12:39,905 --> 00:12:41,114 ‫‫ليس تمامًا.‬ 212 00:12:41,698 --> 00:12:43,450 ‫‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 213 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 ‫‫لا بأس يا سيدي.‬ 214 00:12:45,035 --> 00:12:47,078 ‫‫يمكنني قضاء بضع دقائق أخرى هنا.‬ 215 00:12:48,580 --> 00:12:52,209 ‫‫اسمع يا "ليو"، هذه الفتاة ليست كما توقعت.‬ 216 00:12:52,292 --> 00:12:54,085 ‫‫ماذا توقعت يا سيدي؟‬ 217 00:12:54,169 --> 00:12:56,129 ‫‫لا أعرف. ظننت أنها ستكون…‬ 218 00:12:57,047 --> 00:12:57,881 ‫‫فتاة.‬ 219 00:12:58,381 --> 00:12:59,966 ‫‫هل أخبرتها عن العرض؟‬ 220 00:13:00,050 --> 00:13:02,052 ‫‫لا، لم أفعل ذلك بالتأكيد.‬ 221 00:13:02,552 --> 00:13:05,722 ‫‫لكن لديّ خطة جديدة.‬ ‫‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 222 00:13:06,264 --> 00:13:09,059 ‫‫أتقصد مزيدًا من الساعات أم…‬ 223 00:13:09,142 --> 00:13:10,769 ‫‫أقصد مزيدًا من الأيام.‬ 224 00:13:12,562 --> 00:13:15,023 ‫‫لن يقنع أي مبلغ هذه الفتاة بالبيع.‬ 225 00:13:15,106 --> 00:13:16,733 ‫‫أحتاج إلى التعرف إليها أكثر.‬ 226 00:13:16,817 --> 00:13:18,610 ‫‫لأفهم ما الذي يجذبها.‬ 227 00:13:18,693 --> 00:13:20,278 ‫‫إذًا هل سنمكث في البلدة؟‬ 228 00:13:20,362 --> 00:13:22,656 ‫‫نعم، هلّا تحجز فندقًا للأيام القادمة؟‬ 229 00:13:22,739 --> 00:13:24,407 ‫‫أحتاج إلى أن تكون قريبًا مني.‬ 230 00:13:24,991 --> 00:13:26,159 ‫‫وأين ستكون أنت؟‬ 231 00:13:26,743 --> 00:13:29,454 ‫‫سأكون هنا، متظاهرًا بأني…‬ 232 00:13:30,580 --> 00:13:31,873 ‫‫عامل المزرعة الجديد.‬ 233 00:13:32,457 --> 00:13:35,502 ‫‫أنا متأكد من أن هذه الخطة لا يمكن أن تفشل‬ ‫‫يا سيدي.‬ 234 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 ‫‫وأحتاج إلى أن تجد الرجل‬ 235 00:13:37,212 --> 00:13:39,631 ‫‫الذي كان يُفترض أن يأتي للعمل هنا غدًا.‬ 236 00:13:40,215 --> 00:13:41,758 ‫‫ماذا نعرف عنه؟‬ 237 00:13:41,842 --> 00:13:42,926 ‫‫اسمه "ماني".‬ 238 00:13:43,760 --> 00:13:44,594 ‫‫واصل.‬ 239 00:13:44,678 --> 00:13:45,887 ‫‫هذا كل ما أعرفه.‬ 240 00:13:45,971 --> 00:13:49,558 ‫‫أتتوقع مني أن أجد رجلًا اسمه "ماني"‬ ‫‫في بلدة لم أزرها من قبل؟‬ 241 00:13:49,641 --> 00:13:52,644 ‫‫نعم، وكان يُفترض به أن يبدأ العمل هنا غدًا.‬ 242 00:13:53,812 --> 00:13:57,190 ‫‫سيدي، حتى إن وجدت "ماني" هذا،‬ ‫‫فماذا يُفترض أن أفعل به؟‬ 243 00:13:57,274 --> 00:14:00,402 ‫‫فقط أعطه بعض المال‬ ‫‫كي لا يأتي إلى هنا غدًا، و…‬ 244 00:14:01,862 --> 00:14:03,530 ‫‫أخبره أن شخصًا آخر نال الوظيفة.‬ 245 00:14:04,406 --> 00:14:05,490 ‫‫- سيدي…‬ ‫‫- يجب أن أذهب.‬ 246 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 ‫‫سيدي!‬ 247 00:14:14,583 --> 00:14:16,251 ‫‫كيف لي أن أجد رجلًا اسمه…‬ 248 00:14:16,334 --> 00:14:17,335 ‫‫"ماني"!‬ 249 00:14:17,919 --> 00:14:20,380 ‫‫هذا أسرع مما ينبغي يا "جيري".‬ 250 00:14:20,463 --> 00:14:22,966 ‫‫ما زلت أرى بقعة طين هناك.‬ 251 00:14:23,049 --> 00:14:23,967 ‫‫المعذرة.‬ 252 00:14:24,801 --> 00:14:26,803 ‫‫هل يُصادف أنك عامل مزرعة؟‬ 253 00:14:30,849 --> 00:14:32,142 ‫‫هل تملك قوى روحانية؟‬ 254 00:14:37,105 --> 00:14:40,567 ‫‫كان بوسعك على الأقل توظيف شخص‬ ‫‫يبدو كأنه يعرف ما يفعله.‬ 255 00:14:41,192 --> 00:14:42,527 ‫‫هل رأيته بعد؟‬ 256 00:14:42,611 --> 00:14:44,362 ‫‫يبدو كممثل في مسلسل درامي مبتذل.‬ 257 00:14:44,446 --> 00:14:45,488 ‫‫حقًا؟‬ 258 00:14:45,572 --> 00:14:47,699 ‫‫رأيت صورة له على الإنترنت.‬ 259 00:14:49,618 --> 00:14:51,286 ‫‫ما الموقع الإلكتروني الذي تصفحته؟‬ 260 00:14:52,245 --> 00:14:53,914 ‫‫لا أعرف. بدا حسن السمعة.‬ 261 00:14:55,206 --> 00:14:56,499 ‫‫موقع "فارمرز أونلي".‬ 262 00:14:56,583 --> 00:14:57,709 ‫‫أمي!‬ 263 00:14:58,627 --> 00:15:00,462 ‫‫أنا أمزح.‬ 264 00:15:00,962 --> 00:15:03,965 ‫‫أجاب على إعلاني. يبدو أ‬‫نه مناسب ‬‫يا "كال".‬ 265 00:15:05,634 --> 00:15:07,552 ‫‫كنا ندبر أمورنا وحدنا.‬ 266 00:15:07,636 --> 00:15:11,723 ‫‫"كالي"،‬ ‫‫لا يمكنك إدارة هذه المزرعة كلها وحدك.‬ 267 00:15:11,806 --> 00:15:13,558 ‫‫مهلًا! أنا أساعد!‬ 268 00:15:15,894 --> 00:15:18,146 ‫‫أظن أنكما بحاجة‬ 269 00:15:18,229 --> 00:15:20,315 ‫‫إلى ‬‫المزيد من القوة العضلية.‬ 270 00:15:20,398 --> 00:15:21,483 ‫‫لا تؤاخذاني.‬ 271 00:15:23,818 --> 00:15:24,736 ‫‫إنه جاهز.‬ 272 00:15:29,491 --> 00:15:32,744 ‫‫هل فكرت أكثر في عرض "فان آستون"؟‬ 273 00:15:33,328 --> 00:15:35,538 ‫‫لا، ولن أفعل ذلك.‬ 274 00:15:35,622 --> 00:15:37,916 ‫‫أخبرتك أني سأحصل على مهلة أخرى من المصرف.‬ 275 00:15:37,999 --> 00:15:38,875 ‫‫نحن بخير.‬ 276 00:15:41,127 --> 00:15:44,089 ‫‫هذه الأرض ليست لمخازن "فان آستون"،‬ ‫‫أو أيًا كان…‬ 277 00:15:44,172 --> 00:15:47,217 ‫‫إنها لمزرعة "بيرنيه"، بيتنا.‬ 278 00:15:47,884 --> 00:15:49,970 ‫‫ألا يعني لك هذا أي شيء؟‬ 279 00:15:56,643 --> 00:15:57,894 ‫‫أنا قلقة بشأن…‬ 280 00:15:59,354 --> 00:16:01,231 ‫‫أن تكوني بخير حين أرحل.‬ 281 00:16:01,314 --> 00:16:02,148 ‫‫أمي…‬ 282 00:16:02,649 --> 00:16:03,525 ‫‫توقّفي.‬ 283 00:16:03,608 --> 00:16:04,442 ‫‫لا.‬ 284 00:16:05,318 --> 00:16:07,070 ‫‫واحد لـ"لوما ديلي"…‬ 285 00:16:07,570 --> 00:16:08,738 ‫‫وآخر لنا!‬ 286 00:16:09,823 --> 00:16:13,368 ‫‫ليس أكثر مما يلزم يا "هانا"!‬ ‫‫عيد الميلاد المجيد بعد أسبوعين!‬ 287 00:16:13,451 --> 00:16:14,411 ‫‫ويحي.‬ 288 00:16:14,494 --> 00:16:16,871 ‫‫أظن أنه يبدو مذهلًا.‬ 289 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‫‫أمي، أتريدين البعض؟‬ 290 00:16:20,208 --> 00:16:21,751 ‫‫لا يا عزيزتي، أنا…‬ 291 00:16:23,837 --> 00:16:25,338 ‫‫سأذهب لأرتاح.‬ 292 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 ‫‫- لكن يا أمي، وقت النوم ليس…‬ ‫‫- "هانا".‬ 293 00:16:35,140 --> 00:16:36,641 ‫‫أتظنين أن "ماني" سيريد البعض؟‬ 294 00:16:38,309 --> 00:16:40,520 ‫‫أظن أن "ماني" مشغول جدًا.‬ 295 00:17:12,761 --> 00:17:14,137 ‫‫دعني أستوضح الأمر.‬ 296 00:17:15,305 --> 00:17:17,140 ‫‫أتريدان أن أختفي…‬ 297 00:17:18,475 --> 00:17:20,602 ‫‫وستدفعان لي 3 آلاف دولار لأفعلها؟‬ 298 00:17:21,186 --> 00:17:22,729 ‫‫نعم.‬ 299 00:17:23,521 --> 00:17:24,981 ‫‫بشرط واحد.‬ 300 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 ‫‫أما وقد حُسم الأمر، هل تعرف أي فنادق هنا؟‬ 301 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 ‫‫ماذا؟‬ 302 00:17:37,994 --> 00:17:40,580 ‫‫أتعرف أي أماكن إقامة؟‬ 303 00:17:41,664 --> 00:17:42,916 ‫‫نعم، أعرف مكانًا.‬ 304 00:17:43,917 --> 00:17:44,876 ‫‫أمي، أؤكد لك،‬ 305 00:17:44,959 --> 00:17:46,586 ‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإقناعها.‬ 306 00:17:47,796 --> 00:17:49,464 ‫‫أعرف أن هذا يبدو غبيًا.‬ 307 00:17:51,341 --> 00:17:54,177 ‫‫أنت من قالت لي إن هذه مهارتي الوحيدة،‬ ‫‫صحيح؟‬ 308 00:17:55,678 --> 00:17:57,806 ‫‫نعم، أعرف، حفل عيد الميلاد. إنه…‬ 309 00:17:58,640 --> 00:18:01,726 ‫‫يا إلهي! بحقك يا أمي. أمهليني أسبوعًا،‬ ‫‫اتفقنا؟‬ 310 00:18:02,727 --> 00:18:03,728 ‫‫حسنًا. سلام.‬ 311 00:18:12,028 --> 00:18:13,822 ‫‫"ليو"، أجب هاتفك.‬ 312 00:18:13,905 --> 00:18:15,698 ‫‫لقد اتصلت بـ"ليو". تعرف…‬ 313 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 ‫‫أين أنت؟‬ 314 00:18:19,160 --> 00:18:21,412 ‫‫"تطبيق البحث عن الأصدقاء، (ليو)"‬ 315 00:18:42,433 --> 00:18:43,643 ‫‫مثاليّ.‬ 316 00:18:44,227 --> 00:18:45,520 ‫‫"مذكرة إخلاء، هذه محاولة ثالثة"‬ 317 00:18:56,698 --> 00:18:57,949 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 318 00:19:00,827 --> 00:19:02,245 ‫‫شعرك ينمو.‬ 319 00:19:03,746 --> 00:19:06,249 ‫‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫‫- يبدو رائعًا.‬ 320 00:19:06,332 --> 00:19:08,585 ‫‫إنه أ‬‫قلّ كثافة ‬‫ممّا أ‬‫تذكر‬‫.‬ 321 00:19:09,085 --> 00:19:12,380 ‫‫لكني لم أظن أني سأرى اليوم‬ ‫‫الذي سيتجاوز فيه أذنيّ.‬ 322 00:19:12,964 --> 00:19:16,050 ‫‫أمهليه سنة أو 2، فسيتجاوز كتفيك.‬ 323 00:19:25,727 --> 00:19:27,854 ‫‫اسمعي‬‫، هل رأيت الأرقام من المطعم؟‬ 324 00:19:27,937 --> 00:19:29,689 ‫‫يحبون نسق عيد الميلاد،‬ 325 00:19:29,772 --> 00:19:32,859 ‫‫ويريدون زيادة شحناتهم‬ ‫‫إلى مرتين في الأسبوع.‬ 326 00:19:34,360 --> 00:19:35,403 ‫‫حسنًا…‬ 327 00:19:35,486 --> 00:19:38,865 ‫‫إنهم عالقون مع القدر‬ ‫‫الذي تستطيع إنتاجه فتاة في الـ8.‬ 328 00:19:38,948 --> 00:19:39,866 ‫‫ماذا لو…‬ 329 00:19:40,366 --> 00:19:45,371 ‫‫ساعدتني أنا وأختك على تهيئة المخبز؟‬ 330 00:19:45,872 --> 00:19:49,459 ‫‫دعي عامل المزرعة ينجز العمل الصعب فترةً.‬ 331 00:19:50,001 --> 00:19:51,753 ‫‫أراه مريبًا لسبب ما.‬ 332 00:19:53,254 --> 00:19:55,465 ‫‫وبالحديث عن الأشخاص الذين لا يروقون لي.‬ 333 00:19:56,049 --> 00:19:57,967 ‫‫السيد "فان آستون" لم يحضر.‬ 334 00:19:59,552 --> 00:20:01,095 ‫‫نسيت أن أخبرك،‬ 335 00:20:01,179 --> 00:20:04,349 ‫‫لقد أرسل بريدًا إلكترونيًا لتعديل الموعد.‬ 336 00:20:05,183 --> 00:20:07,852 ‫‫حسنًا، متى قرر أن يظهر…‬ 337 00:20:08,728 --> 00:20:10,313 ‫‫- سأكون مستعدة له.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 338 00:20:12,565 --> 00:20:13,399 ‫‫يا للهول!‬ 339 00:20:13,900 --> 00:20:15,026 ‫‫مرحبًا يا "كونور".‬ 340 00:20:15,693 --> 00:20:16,778 ‫‫مرحبًا يا "ويندي".‬ 341 00:20:19,239 --> 00:20:20,240 ‫‫آسفة.‬ 342 00:20:20,823 --> 00:20:22,200 ‫‫ظننت أنك شخص آخر.‬ 343 00:20:22,784 --> 00:20:24,077 ‫‫من كنت تتوقعين؟‬ 344 00:20:24,160 --> 00:20:27,830 ‫‫شخص حقير من مدينة كبيرة يريد شراء أرضنا.‬ 345 00:20:28,414 --> 00:20:29,666 ‫‫يؤسفني ذلك.‬ 346 00:20:29,749 --> 00:20:30,583 ‫‫نعم.‬ 347 00:20:31,292 --> 00:20:33,127 ‫‫فماذا تفعل هنا؟‬ 348 00:20:36,673 --> 00:20:37,757 ‫‫أنا…‬ 349 00:20:39,217 --> 00:20:41,928 ‫‫فكرت في أننا قد نذهب‬ ‫‫لتفقّد حانة النبيذ الجديدة…‬ 350 00:20:42,720 --> 00:20:43,805 ‫‫في "كريستون"…‬ 351 00:20:44,639 --> 00:20:46,057 ‫‫ربما يوم السبت؟‬ 352 00:20:46,140 --> 00:20:47,058 ‫‫"كونور".‬ 353 00:20:47,141 --> 00:20:49,644 ‫‫في رأيك، ماذا سيكون ردي على ذلك؟‬ 354 00:20:49,727 --> 00:20:50,895 ‫‫ربما نعم؟‬ 355 00:20:52,438 --> 00:20:54,691 ‫‫تعرف أننا مجرد صديقين، صحيح؟‬ 356 00:20:56,901 --> 00:20:58,236 ‫‫سأراك لاحقًا.‬ 357 00:21:01,114 --> 00:21:02,865 ‫‫لا تطلقي النار على أحد اليوم، اتفقنا؟‬ 358 00:21:32,061 --> 00:21:33,104 ‫‫مرحبًا؟‬ 359 00:21:34,647 --> 00:21:35,481 ‫‫مرحبًا!‬ 360 00:21:37,066 --> 00:21:39,152 ‫‫مرحبًا يا رجل! كيف حالك؟‬ 361 00:21:39,235 --> 00:21:41,738 ‫‫شكرًا جزيلًا لك على المكان الجميل!‬ 362 00:21:42,238 --> 00:21:44,699 ‫‫واسمح لي أن أقول إن التشابه بيننا مدهش.‬ 363 00:21:45,241 --> 00:21:46,075 ‫‫غير معقول.‬ 364 00:21:47,160 --> 00:21:48,286 ‫‫لا بد أنك "ماني".‬ 365 00:21:48,369 --> 00:21:49,537 ‫‫في خدمتك يا زعيم.‬ 366 00:21:49,620 --> 00:21:51,122 ‫‫كيف تعرف من أنا؟‬ 367 00:21:51,205 --> 00:21:52,373 ‫‫أريته صورتك.‬ 368 00:21:52,457 --> 00:21:55,168 ‫‫أعتذر إن فاتني اتصالك. لم أسمع رنين هاتف.‬ 369 00:21:55,251 --> 00:21:56,544 ‫‫نعم، ‬‫فوّته‬‫.‬ 370 00:21:57,128 --> 00:21:59,213 ‫‫وما بال هذا المكان؟‬ 371 00:21:59,297 --> 00:22:01,716 ‫‫كان عليّ اختيار هذا، وإلا كان صديقنا الجديد‬ 372 00:22:01,799 --> 00:22:04,177 ‫‫- ليفسد خطتك.‬ ‫‫- ليفسد خطتك.‬ 373 00:22:04,761 --> 00:22:06,763 ‫‫ما هي خطتك بالضبط يا سيدي؟‬ 374 00:22:08,973 --> 00:22:11,392 ‫‫كنت مستعدًا تمامًا لألقي‬ ‫‫على مسامعهن كلامي المنمق،‬ 375 00:22:11,476 --> 00:22:13,728 ‫‫وفجأةً، وجدت نفسي أسحب بقرة صغيرة‬ 376 00:22:13,811 --> 00:22:14,896 ‫‫من مؤخرة بقرة كبيرة.‬ 377 00:22:16,189 --> 00:22:17,231 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 378 00:22:17,315 --> 00:22:19,692 ‫‫فلن أستطيع التعامل مع ذلك الرجل‬ ‫‫وقتًا طويلًا.‬ 379 00:22:19,776 --> 00:22:23,279 ‫‫أظن أن هذا يمكن أن يصبّ في مصلحتنا.‬ ‫‫فكّر في الأمر، سأجعلها تثق بي،‬ 380 00:22:23,363 --> 00:22:25,323 ‫‫وستبكي على كتفي، وكل ذلك الكلام الفارغ،‬ 381 00:22:25,406 --> 00:22:27,158 ‫‫ثم سأقنعها بالبيع.‬ 382 00:22:27,742 --> 00:22:29,994 ‫‫سأجعله يبدو أفضل خطوة لعائلتها.‬ 383 00:22:30,661 --> 00:22:32,872 ‫‫أنا وأنت سنتولى بقية الصفقة عبر الهاتف.‬ 384 00:22:32,955 --> 00:22:35,750 ‫‫وفي ذلك الوقت، صديقها الوفي "ماني"…‬ 385 00:22:35,833 --> 00:22:37,210 ‫‫سيساعدها.‬ 386 00:22:37,960 --> 00:22:41,756 ‫‫هيا! ثم سترسل شركة "فان آستون" شيكًا مغريًا‬ ‫‫وأعود إلى الاستقرار المالي.‬ 387 00:22:41,839 --> 00:22:43,633 ‫‫إنها خطة مثالية.‬ 388 00:22:44,175 --> 00:22:45,968 ‫‫وما دوري فيها يا سيدي؟‬ 389 00:22:46,052 --> 00:22:48,137 ‫‫لا تكفّ عن الرد على مكالمات أمي…‬ 390 00:22:48,638 --> 00:22:50,890 ‫‫وتأكد من ألّا يفضحنا ذلك الرجل.‬ 391 00:22:53,726 --> 00:22:55,603 ‫‫"جوزيف"، أهذه…‬ 392 00:22:55,686 --> 00:22:56,562 ‫‫نعم.‬ 393 00:22:56,646 --> 00:22:57,980 ‫‫خذها في جولة.‬ 394 00:22:58,064 --> 00:22:59,899 ‫‫واشتر لي ملابس عمل، هلّا تفعل؟‬ 395 00:22:59,982 --> 00:23:01,692 ‫‫نعم، أحتاج إلى استراحة.‬ 396 00:23:10,618 --> 00:23:12,662 ‫‫- "ماني".‬ ‫‫- مرحبًا يا زعيم!‬ 397 00:23:12,745 --> 00:23:13,579 ‫‫مرحبًا.‬ 398 00:23:14,497 --> 00:23:16,249 ‫‫هل "ماني" اختصار اسم ما؟‬ 399 00:23:16,749 --> 00:23:19,752 ‫‫نعم، "خوان بابلو مانويل فرانسيسكو‬ ‫‫فيلانويفا كورتيس".‬ 400 00:23:20,628 --> 00:23:21,879 ‫‫رائع، سأدعوك "ماني" إذًا.‬ 401 00:23:21,963 --> 00:23:24,507 ‫‫تفضل يا سيدي. ملابس مزرعة، كما أمرت.‬ 402 00:23:24,590 --> 00:23:25,633 ‫‫أشكرك.‬ 403 00:23:26,968 --> 00:23:28,428 ‫‫إذًا، إليك الأمر.‬ 404 00:23:28,928 --> 00:23:32,014 ‫‫أحتاج إلى أن أبدو كأني أعرف ما أفعله‬ ‫‫في المزرعة.‬ 405 00:23:32,515 --> 00:23:33,850 ‫‫أيمكنك مساعدتي على ذلك؟‬ 406 00:23:34,392 --> 00:23:36,060 ‫‫إنها مزرعة ألبان، لذا فالأمر سهل.‬ 407 00:23:38,187 --> 00:23:41,107 ‫‫هل يبدو لك أني أعرف أي شيء‬ ‫‫عن مزارع الألبان؟‬ 408 00:23:42,859 --> 00:23:45,236 ‫‫ضع رقمي على الاتصال السريع.‬ ‫‫سيسير كل شيء جيدًا.‬ 409 00:23:45,820 --> 00:23:46,863 ‫‫حسنًا.‬ 410 00:23:47,488 --> 00:23:48,531 ‫‫ما رقمك؟‬ 411 00:23:48,614 --> 00:23:50,658 ‫‫أليس هذا الجزء الصعب؟‬ 412 00:23:51,367 --> 00:23:52,785 ‫‫عليك أن تدفع لي المزيد.‬ 413 00:23:52,869 --> 00:23:55,705 ‫‫وأود بشدة أن آخذ غرفة النوم الرئيسية.‬ 414 00:23:59,500 --> 00:24:00,334 ‫‫حسنًا.‬ 415 00:26:02,498 --> 00:26:03,624 ‫‫هيا.‬ 416 00:26:05,251 --> 00:26:08,254 ‫‫لنر ما إذا كان بوسعي‬ ‫‫إعادة تشغيل هذا المولّد.‬ 417 00:26:20,516 --> 00:26:21,350 ‫‫أمي.‬ 418 00:26:46,959 --> 00:26:48,336 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- نعم يا سيدي.‬ 419 00:26:48,419 --> 00:26:49,754 ‫‫هل تسمعني؟‬ 420 00:26:49,837 --> 00:26:51,088 ‫‫أهذا خوار أبقار؟‬ 421 00:26:51,172 --> 00:26:53,966 ‫‫نعم، هذه أبقار يا "ليو".‬ ‫‫أنا في مزرعة أبقار لعينة.‬ 422 00:26:54,467 --> 00:26:56,927 ‫‫أعط الهاتف لعامل المزرعة.‬ ‫‫إنه لا يجيب هاتفه.‬ 423 00:26:57,595 --> 00:26:58,596 ‫‫انتظر من فضلك.‬ 424 00:27:08,356 --> 00:27:09,273 ‫‫"ماني"؟‬ 425 00:27:10,274 --> 00:27:11,108 ‫‫"ماني".‬ 426 00:27:11,609 --> 00:27:12,568 ‫‫استيقظ يا "ماني".‬ 427 00:27:13,361 --> 00:27:14,487 ‫‫"ماني"!‬ 428 00:27:15,071 --> 00:27:16,489 ‫‫سيدي، إنه لا يستيقظ…‬ 429 00:27:18,366 --> 00:27:19,742 ‫‫صباح الخير يا عسل.‬ 430 00:27:20,242 --> 00:27:22,703 ‫‫- ماذا دهاك؟‬ ‫‫- أعطني الهاتف. سأتولى الأمر.‬ 431 00:27:23,746 --> 00:27:25,873 ‫‫أهلًا، صباح الخير يا زعيم.‬ 432 00:27:25,956 --> 00:27:27,166 ‫‫- كيف أساعدك؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 433 00:27:27,249 --> 00:27:29,418 ‫‫حسنًا، أعطينني قائمة بالمهام.‬ 434 00:27:29,502 --> 00:27:31,087 ‫‫لا أعرف معنى أي شيء.‬ 435 00:27:31,671 --> 00:27:33,422 ‫‫ما معنى "تسميد الزريبة"؟‬ 436 00:27:34,423 --> 00:27:35,675 ‫‫كيف أسمّد بحق الجحيم؟‬ 437 00:27:36,300 --> 00:27:38,886 ‫‫نعم، هذا سهل. ليس عليك إلا أن تجرف الـ…‬ 438 00:27:40,680 --> 00:27:41,555 ‫‫ماذا؟‬ 439 00:27:52,983 --> 00:27:54,860 ‫‫"هيوستن"، أنا ذاهب إلى‬‫ المعسكر‬‫.‬ 440 00:27:55,778 --> 00:27:57,071 ‫‫إنه خلفك.‬ 441 00:27:57,488 --> 00:27:58,698 ‫‫"إعادة الظهور"‬ 442 00:28:00,241 --> 00:28:01,075 ‫‫اسمع.‬ 443 00:28:01,617 --> 00:28:02,952 ‫‫"كول أوف ديوتي" أم "هالو"؟‬ 444 00:28:03,035 --> 00:28:04,453 ‫‫شراب السيراه أم النوار؟‬ 445 00:28:04,537 --> 00:28:05,454 ‫‫"ليو".‬ 446 00:28:06,122 --> 00:28:08,290 ‫‫أعدك، إذا لعبت معي "كول أوف ديوتي"،‬ 447 00:28:08,374 --> 00:28:10,710 ‫‫يمكنك أن تفتح عينيّ‬ ‫‫على عالم البينو نوير.‬ 448 00:28:10,793 --> 00:28:12,336 ‫‫اسمه "نوار".‬ 449 00:28:17,883 --> 00:28:19,218 ‫‫اللعنة!‬ 450 00:28:27,393 --> 00:28:28,644 ‫‫حسنًا، لنجرب ثانيةً.‬ 451 00:28:30,730 --> 00:28:31,564 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 452 00:28:31,647 --> 00:28:32,481 ‫‫مرحبًا.‬ 453 00:28:33,149 --> 00:28:36,360 ‫‫هلّا تناول الهاتف لعامل المزرعة؟‬ ‫‫علقت فأسي في جذع.‬ 454 00:28:36,944 --> 00:28:38,112 ‫‫- "ماني"؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 455 00:28:38,195 --> 00:28:40,531 ‫‫فأسه عالقة في جذع.‬ 456 00:28:42,825 --> 00:28:43,993 ‫‫لديّ سؤال لك.‬ 457 00:28:44,076 --> 00:28:45,911 ‫‫إن جلست القرفصاء على جذع وتبرزت،‬ 458 00:28:45,995 --> 00:28:47,455 ‫‫فهل يجعل هذا منه مرحاض شجرة؟‬ 459 00:28:47,955 --> 00:28:49,206 ‫‫يا إلهي!‬ 460 00:28:49,290 --> 00:28:51,333 ‫‫هذا مضحك. حسنًا، جديًا. ماذا أفعل؟‬ 461 00:28:51,417 --> 00:28:53,753 ‫‫ليس عليك إلا ركل المقبض من الجانبين،‬ 462 00:28:53,836 --> 00:28:55,588 ‫‫وهذا سيخلخلها.‬ 463 00:28:56,881 --> 00:28:58,883 ‫‫حسنًا، سأجرب. انتظر.‬ 464 00:29:09,351 --> 00:29:10,269 ‫‫نجحت.‬ 465 00:29:10,352 --> 00:29:11,937 ‫‫نفعتني نصيحتك. شكرًا جزيلًا.‬ 466 00:29:12,021 --> 00:29:12,855 ‫‫أقدّر ذلك.‬ 467 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 ‫‫نجح الأمر!‬ 468 00:29:13,856 --> 00:29:15,232 ‫‫- جيد!‬ ‫‫- رائع.‬ 469 00:29:15,941 --> 00:29:18,527 ‫‫"جوزيف"، هل تظن حقًا أن هذه الخطة ستنجح؟‬ 470 00:29:18,611 --> 00:29:20,362 ‫‫هل تحدثت إلى والدتك أصلًا؟‬ 471 00:29:20,446 --> 00:29:21,530 ‫‫هجوم!‬ 472 00:29:26,619 --> 00:29:28,162 ‫‫عليّ الذهاب يا سيدي. حظًا طيبًا!‬ 473 00:29:29,163 --> 00:29:29,997 ‫‫مرحبًا؟‬ 474 00:29:31,499 --> 00:29:34,293 ‫‫كان الأمر يستحق العناء.‬ ‫‫يجب أن ترى الرجل الآخر.‬ 475 00:29:39,381 --> 00:29:42,343 ‫‫نعم، أدرك أننا متأخرات يا سيدي،‬ 476 00:29:42,426 --> 00:29:45,387 ‫‫لكني أعدك بأننا سنسدد هذا الشهر.‬ 477 00:29:48,307 --> 00:29:51,435 ‫‫نعم، فعلت. رأيت الإشعار.‬ 478 00:29:51,936 --> 00:29:54,104 ‫‫لكن كما قلت، أنا أعدك.‬ 479 00:30:04,865 --> 00:30:06,158 ‫‫ماذا تبقّى لدينا؟‬ 480 00:30:06,242 --> 00:30:07,368 ‫‫"تغيير الزيت للبغل"‬ 481 00:30:07,451 --> 00:30:08,536 ‫‫"إصلاح حظيرة الدجاج"‬ 482 00:30:08,619 --> 00:30:09,537 ‫‫"إطعام الدجاج"‬ 483 00:30:09,620 --> 00:30:10,746 ‫‫"إصلاح المولّد"‬ 484 00:30:10,830 --> 00:30:12,540 ‫‫"حلب الأبقار"‬ 485 00:30:22,967 --> 00:30:24,468 ‫‫كيف تشعر؟‬ 486 00:30:26,053 --> 00:30:27,972 ‫‫كيف تشعر؟‬ 487 00:30:28,055 --> 00:30:29,515 ‫‫لا!‬ 488 00:30:30,432 --> 00:30:31,267 ‫‫نعم!‬ 489 00:30:31,350 --> 00:30:32,852 ‫‫اللاعب الثاني يفوز.‬ 490 00:30:34,144 --> 00:30:35,604 ‫‫محاولة ممتازة يا بني.‬ 491 00:30:35,688 --> 00:30:37,648 ‫‫لا تشمت يا "ليو"، اتفقنا؟‬ 492 00:30:37,731 --> 00:30:39,483 ‫‫لا أحد يحب المتفاخرين.‬ 493 00:30:41,068 --> 00:30:43,070 ‫‫انتصرت 3 مرات قبلك.‬ 494 00:30:43,571 --> 00:30:44,405 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 495 00:30:44,488 --> 00:30:45,573 ‫‫أعطني "ماني".‬ 496 00:30:46,156 --> 00:30:47,199 ‫‫"ماني"، مكالمة لك.‬ 497 00:30:49,034 --> 00:30:49,869 ‫‫نعم يا زعيم.‬ 498 00:30:49,952 --> 00:30:50,995 ‫‫كيف تحلب بقرة؟‬ 499 00:30:51,078 --> 00:30:52,955 ‫‫حلب البقرة سهل جدًا.‬ 500 00:30:53,038 --> 00:30:55,124 ‫‫ليس عليك إلا سحب الحلمات.‬ 501 00:30:55,207 --> 00:30:57,710 ‫‫نعم، هذا ما أحاول فعله، لكن لا شيء يحدث.‬ 502 00:30:59,920 --> 00:31:00,963 ‫‫"هانا"!‬ 503 00:31:03,132 --> 00:31:04,383 ‫‫كيف الحال؟‬ 504 00:31:04,466 --> 00:31:05,509 ‫‫يا زعيم؟‬ 505 00:31:06,093 --> 00:31:06,927 ‫‫مرحبًا؟‬ 506 00:31:07,970 --> 00:31:10,306 ‫‫عليك أن تمرّرها بين أصابعك.‬ 507 00:31:11,223 --> 00:31:12,975 ‫‫أعرف، كنت فقط…‬ 508 00:31:13,058 --> 00:31:14,727 ‫‫كنت أحضّرها.‬ 509 00:31:15,311 --> 00:31:17,897 ‫‫اضغط من الأعلى بينما تسحب إلى أسفل.‬ 510 00:31:22,735 --> 00:31:24,570 ‫‫ها قد أطلقت التيار.‬ 511 00:31:25,404 --> 00:31:26,906 ‫‫أنت لا تشبه صورتك.‬ 512 00:31:28,282 --> 00:31:29,116 ‫‫الصورة؟‬ 513 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 ‫‫ماذا حدث لشاربك؟‬ 514 00:31:31,535 --> 00:31:32,620 ‫‫شارب؟‬ 515 00:31:33,120 --> 00:31:34,788 ‫‫لا أستطيع تصوّر ذلك.‬ 516 00:31:35,748 --> 00:31:37,708 ‫‫نعم، سئمت منه.‬ 517 00:31:39,793 --> 00:31:41,921 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك بشأن خبز عيد الميلاد.‬ 518 00:31:42,004 --> 00:31:43,547 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 519 00:31:48,385 --> 00:31:49,511 ‫‫أيمكننا المغادرة؟‬ 520 00:31:49,595 --> 00:31:52,848 ‫‫لنخرج من هنا، رجاءً؟ لنذهب ونحتفل، اتفقنا؟‬ 521 00:31:52,932 --> 00:31:55,559 ‫‫أنا أختنق هنا. المكان رائحته كالنبيذ.‬ 522 00:31:56,226 --> 00:31:57,686 ‫‫لا أستطيع. أوامر الزعيم.‬ 523 00:31:57,770 --> 00:31:59,480 ‫‫حسنًا. سنحتفل هنا إذًا.‬ 524 00:32:01,690 --> 00:32:03,442 ‫‫توقّف. ماذا تفعل؟‬ 525 00:32:03,525 --> 00:32:04,443 ‫‫الدرس الأول.‬ 526 00:32:04,526 --> 00:32:08,155 ‫‫إياك أن تشرب من زجاجة النبيذ كالهمج مجددًا.‬ 527 00:32:11,367 --> 00:32:12,743 ‫‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬ 528 00:32:13,994 --> 00:32:15,162 ‫‫ماذا قلت؟‬ 529 00:32:16,372 --> 00:32:17,706 ‫‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬ 530 00:32:18,540 --> 00:32:19,875 ‫‫كيف عرفت ذلك؟‬ 531 00:32:21,543 --> 00:32:23,545 ‫‫هذا سهل جدًا يا "ليو".‬ 532 00:32:23,629 --> 00:32:25,506 ‫‫يمكنك تذوّقهما.‬ 533 00:32:26,048 --> 00:32:29,635 ‫‫الأمر يشبه تذوّق تفاحة في عصير التفاح.‬ 534 00:32:45,567 --> 00:32:46,652 ‫‫اللعنة!‬ 535 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 ‫‫مرحبًا يا صغير.‬ 536 00:32:51,532 --> 00:32:52,908 ‫‫لن أوذيك.‬ 537 00:33:25,524 --> 00:33:26,775 ‫‫الخطأ الأول.‬ 538 00:34:10,444 --> 00:34:11,987 ‫‫أحتاج إلى أن تأتي معي من فضلك.‬ 539 00:34:13,405 --> 00:34:14,239 ‫‫حسنًا.‬ 540 00:34:16,992 --> 00:34:20,120 ‫‫أحتاج إلى السلم لأحضر أكياس العلف من فضلك.‬ 541 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 ‫‫بالتأكيد.‬ 542 00:34:28,504 --> 00:34:29,505 ‫‫آسف.‬ 543 00:34:31,006 --> 00:34:31,840 ‫‫حسنًا.‬ 544 00:34:55,948 --> 00:34:57,157 ‫‫كلها منتهية الصلاحية.‬ 545 00:34:57,991 --> 00:35:01,036 ‫‫حسنًا. سأذهب إلى البلدة غدًا لأشتري البعض.‬ 546 00:35:01,120 --> 00:35:01,954 ‫‫رائع.‬ 547 00:35:06,208 --> 00:35:08,210 ‫‫إذًا، هل لاحظت أن سلال العلف فارغة؟‬ 548 00:35:08,836 --> 00:35:09,670 ‫‫ماذا؟‬ 549 00:35:09,753 --> 00:35:12,131 ‫‫سلال العلف للأبقار كانت فارغة.‬ 550 00:35:12,881 --> 00:35:14,550 ‫‫هذا يعني أنها لم تأكل اليوم.‬ 551 00:35:14,633 --> 00:35:16,635 ‫‫نعم، لكن هذا لم يكن على قائمتي…‬ 552 00:35:16,718 --> 00:35:18,345 ‫‫ولم يكن الاستحمام عليها،‬ 553 00:35:18,428 --> 00:35:21,056 ‫‫لكن النظافة الشخصية متوقعة في هذه المزرعة.‬ 554 00:35:21,140 --> 00:35:22,015 ‫‫عُلم.‬ 555 00:35:23,725 --> 00:35:25,936 ‫‫إن انتهيت من عملك الليلة،‬ ‫‫يجب أن أذهب للعمل.‬ 556 00:35:26,687 --> 00:35:27,896 ‫‫أليس هذا مكان عملك؟‬ 557 00:35:27,980 --> 00:35:28,897 ‫‫خلال النهار.‬ 558 00:35:28,981 --> 00:35:30,899 ‫‫أنا ساقية في حانة "ذا برو"…‬ 559 00:35:31,608 --> 00:35:33,026 ‫‫6 ليال في الأسبوع.‬ 560 00:35:33,110 --> 00:35:34,403 ‫‫متى تنامين؟‬ 561 00:35:34,987 --> 00:35:36,196 ‫‫النوم مبالغ في تقديره.‬ 562 00:35:36,280 --> 00:35:39,783 ‫‫هل تستمتعين بذلك حقًا؟ الاستيقاظ مبكرًا جدًا.‬ 563 00:35:39,867 --> 00:35:41,285 ‫‫والنوم متأخرًا جدًا.‬ 564 00:35:41,368 --> 00:35:42,703 ‫‫هل ترين هذا ممتعًا؟‬ 565 00:35:43,328 --> 00:35:44,288 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 566 00:35:44,371 --> 00:35:45,289 ‫‫لا أدري.‬ 567 00:35:45,372 --> 00:35:47,624 ‫‫- أحاول تجاذب أطراف الحديث…‬ ‫‫- حسنًا، لا تفعل.‬ 568 00:35:50,210 --> 00:35:51,044 ‫‫حسنًا.‬ 569 00:35:54,006 --> 00:35:54,882 ‫‫و…‬ 570 00:35:56,133 --> 00:35:57,509 ‫‫هذا ليس مكانه.‬ 571 00:36:03,348 --> 00:36:04,308 ‫‫مرحبًا يا هذا.‬ 572 00:36:10,397 --> 00:36:14,526 ‫‫أتعرف؟ عادةً ما تجري الفتيات نحوي‬ ‫‫بدلًا من الهرب مني.‬ 573 00:36:15,944 --> 00:36:17,321 ‫‫أنا أفقد لمستي.‬ 574 00:36:18,322 --> 00:36:19,489 ‫‫حسنًا.‬ 575 00:36:21,074 --> 00:36:21,909 ‫‫أنت…‬ 576 00:36:24,369 --> 00:36:25,204 ‫‫ها أنت ذا.‬ 577 00:36:25,996 --> 00:36:27,956 ‫‫م‬‫ن أين‬‫ خرجت بحق السماء؟‬ 578 00:36:54,233 --> 00:36:56,318 ‫‫"ليو"، مرحبًا، هذا أنا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 579 00:36:57,402 --> 00:36:59,446 ‫‫ماذا يرتدي المزارعون في الحانة؟‬ 580 00:37:02,950 --> 00:37:04,034 ‫‫"مطلوب عامل مزرعة"‬ 581 00:37:04,117 --> 00:37:06,620 ‫‫"(ماني كورتيز)، المهنة: العمل مقابل الحب"‬ 582 00:37:27,474 --> 00:37:28,308 ‫‫مرحبًا.‬ 583 00:37:28,976 --> 00:37:30,936 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- أجهّز المكان.‬ 584 00:37:36,400 --> 00:37:37,234 ‫‫مرحبًا.‬ 585 00:37:38,485 --> 00:37:39,403 ‫‫ما المشكلة؟‬ 586 00:37:41,697 --> 00:37:43,824 ‫‫هل حدث شيء مع أمك؟‬ 587 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 ‫‫لا، حالتها لم تتغير.‬ 588 00:37:47,369 --> 00:37:49,705 ‫‫لكن اليوم كان يُفترض أن يكون الأخير‬ ‫‫في علاجها الكيماوي.‬ 589 00:37:51,039 --> 00:37:53,625 ‫‫محاولة أخرى. هذا كل ما أراده الأطباء.‬ 590 00:37:54,209 --> 00:37:55,544 ‫‫يؤسفني ذلك ‬‫يا "كال".‬ 591 00:37:56,169 --> 00:37:57,671 ‫‫لكن عدم التغيير جيد، صحيح؟‬ 592 00:37:58,297 --> 00:38:00,048 ‫‫هذا لن يغير النتيجة.‬ 593 00:38:01,591 --> 00:38:04,386 ‫‫أحيانًا عليك السماح بدخول المشاعر.‬ 594 00:38:06,179 --> 00:38:08,140 ‫‫لن تحطمك، أعدك بذلك.‬ 595 00:38:09,182 --> 00:38:10,017 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 596 00:38:11,310 --> 00:38:12,144 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 597 00:38:14,354 --> 00:38:16,231 ‫‫اصمتي واعزفي لي شيئًا.‬ 598 00:38:25,991 --> 00:38:27,868 ‫‫- هلّا تعطينني جعة أخرى؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 599 00:38:29,411 --> 00:38:30,245 ‫‫مرحبًا.‬ 600 00:38:34,791 --> 00:38:35,625 ‫‫مرحبًا.‬ 601 00:38:37,544 --> 00:38:38,962 ‫‫ما المظهر الذي تسعى لتحقيقه؟‬ 602 00:38:39,629 --> 00:38:41,173 ‫‫راعي بقر أنيق من الثمانينيات؟‬ 603 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‫‫حسنًا…‬ 604 00:38:43,967 --> 00:38:46,762 ‫‫كان يليق جدًا بـ"ستالون" و"دولي"، لذا…‬ 605 00:38:46,845 --> 00:38:47,679 ‫‫نعم.‬ 606 00:38:49,556 --> 00:38:50,474 ‫‫أتعرف الفيلم؟‬ 607 00:38:54,061 --> 00:38:55,896 ‫‫إنه فيلمي المفضل.‬ 608 00:38:57,773 --> 00:38:58,940 ‫‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 609 00:38:59,441 --> 00:39:02,361 ‫‫هل لديكم مشروب "كالي" المميز أو ما شابه؟‬ 610 00:39:02,444 --> 00:39:06,198 ‫‫نعم، لكنه ليس لمن يُفترض بهم الاستيقاظ‬ ‫‫في الـ6 صباحًا.‬ 611 00:39:06,281 --> 00:39:07,532 ‫‫سأجازف.‬ 612 00:39:08,450 --> 00:39:09,284 ‫‫حسنًا…‬ 613 00:39:09,785 --> 00:39:11,953 ‫‫شراب "بيتالوما سلاما" قادم إليك.‬ 614 00:39:30,055 --> 00:39:32,265 ‫‫ماذا تفعل؟‬ ‫‫قلت لك أن تنتظر في الشاحنة.‬ 615 00:39:32,349 --> 00:39:34,559 ‫‫أردت أن أرى سبب الجلبة.‬ 616 00:39:34,643 --> 00:39:36,061 ‫‫وقد تأنّقت.‬ 617 00:39:39,481 --> 00:39:40,315 ‫‫أنا موافق.‬ 618 00:39:41,900 --> 00:39:43,735 ‫‫بيننا مقعد كامل.‬ 619 00:39:43,819 --> 00:39:45,028 ‫‫كل شيء بخير.‬ 620 00:39:45,612 --> 00:39:46,947 ‫‫- أخبرتك…‬ ‫‫- تفضل.‬ 621 00:39:47,739 --> 00:39:48,740 ‫‫لا تقل إني لم أحذّرك.‬ 622 00:39:50,075 --> 00:39:51,493 ‫‫المعذرة يا سيدتي.‬ 623 00:39:52,077 --> 00:39:53,912 ‫‫هل تُفرض رسوم على جلب مشروبي الخاص؟‬ 624 00:39:56,957 --> 00:39:57,999 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 625 00:39:58,625 --> 00:39:59,668 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 626 00:40:00,961 --> 00:40:02,129 ‫‫لا تنظر إليّ!‬ 627 00:40:04,464 --> 00:40:06,633 ‫‫لم تشكرني قط على إيجاد صديقنا…‬ 628 00:40:06,716 --> 00:40:07,551 ‫‫"ماني"!‬ 629 00:40:08,635 --> 00:40:10,720 ‫‫كيف الأحوال؟‬ 630 00:40:10,804 --> 00:40:12,139 ‫‫هذا لن يكون جيدًا.‬ 631 00:40:15,350 --> 00:40:17,561 ‫‫"ليو". ماذا تفعل هنا؟‬ 632 00:40:17,644 --> 00:40:18,770 ‫‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬ 633 00:40:18,854 --> 00:40:21,565 ‫‫"ليو"، أخبرتك أن عليّ الخروج من هناك،‬ ‫‫اتفقنا؟‬ 634 00:40:21,648 --> 00:40:23,942 ‫‫أنا تنين، وعليك أن تدعني أطير.‬ 635 00:40:24,025 --> 00:40:26,945 ‫‫"كالي بيرنيه"، التي تعمل خلف المشرب،‬ 636 00:40:27,028 --> 00:40:29,030 ‫‫هي من وظّفت "ماني".‬ 637 00:40:29,114 --> 00:40:31,658 ‫‫و"ماني" الآخر هنا أيضًا.‬ 638 00:40:32,242 --> 00:40:33,452 ‫‫عليك المغادرة الآن.‬ 639 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 640 00:40:35,620 --> 00:40:37,497 ‫‫- لم تكن لديّ فكرة.‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 641 00:40:38,331 --> 00:40:39,332 ‫‫مرحبًا يا أنا!‬ 642 00:40:39,416 --> 00:40:41,668 ‫‫سأدفع لك المزيد، لكن يجب أن ترحل الآن.‬ 643 00:40:41,751 --> 00:40:42,752 ‫‫مرحبًا يا "ماني"!‬ 644 00:40:42,836 --> 00:40:45,464 ‫‫- "كونور"! سعدت برؤيتك.‬ ‫‫- كيف الحال يا صاح؟‬ 645 00:40:45,547 --> 00:40:46,798 ‫‫من صديقاك؟‬ 646 00:40:47,466 --> 00:40:50,510 ‫‫هذا الرجل الذي يشبه الأمراء هو "ليو"،‬ 647 00:40:50,594 --> 00:40:52,429 ‫‫وهذا…‬ 648 00:40:53,054 --> 00:40:53,889 ‫‫هو…‬ 649 00:40:54,473 --> 00:40:55,599 ‫‫"ماني" أيضًا.‬ 650 00:40:56,933 --> 00:40:58,143 ‫‫- "ماني" آخر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 651 00:40:58,226 --> 00:40:59,102 ‫‫محال.‬ 652 00:41:00,937 --> 00:41:01,771 ‫‫يا رفاق…‬ 653 00:41:03,148 --> 00:41:04,065 ‫‫أزياء جميلة.‬ 654 00:41:04,691 --> 00:41:05,901 ‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 655 00:41:05,984 --> 00:41:08,403 ‫‫"ماني" يعمل في مزرعة "بيرنيه"…‬ 656 00:41:11,364 --> 00:41:13,200 ‫‫تبًا.‬ 657 00:41:13,700 --> 00:41:15,952 ‫‫أدركت للتو أني…‬ 658 00:41:16,536 --> 00:41:17,537 ‫‫سكران بالفعل.‬ 659 00:41:18,121 --> 00:41:19,789 ‫‫- ألا تشم الرائحة؟‬ ‫‫- سأوصّلك.‬ 660 00:41:19,873 --> 00:41:21,291 ‫‫- أشكرك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 661 00:41:21,374 --> 00:41:22,751 ‫‫- سلام يا سادة.‬ ‫‫- تشرّفت.‬ 662 00:41:23,251 --> 00:41:24,252 ‫‫لا يهم يا صاح.‬ 663 00:41:24,878 --> 00:41:25,712 ‫‫سلام.‬ 664 00:41:30,342 --> 00:41:32,177 ‫‫لماذا لم تجيبي هاتفك؟‬ 665 00:41:32,719 --> 00:41:35,680 ‫‫"كونور"، أنا مشغولة قليلًا، إن لم تلاحظ.‬ 666 00:41:36,640 --> 00:41:39,601 ‫‫لم لا آتي الليلة وأحاول تغيير رأيك؟‬ 667 00:41:40,101 --> 00:41:40,936 ‫‫حقًا؟‬ 668 00:41:41,770 --> 00:41:43,647 ‫‫"كونور"، ما زال جوابي لا.‬ 669 00:41:44,356 --> 00:41:46,274 ‫‫أنت سكران جدًا. اذهب إلى المنزل.‬ 670 00:41:47,400 --> 00:41:48,443 ‫‫هيا.‬ 671 00:41:51,571 --> 00:41:54,074 ‫‫أخبرت "ليام" أني سأعتني بك.‬ 672 00:41:54,157 --> 00:41:55,909 ‫‫أتظن أنك هكذا تعتني بي؟‬ 673 00:41:57,827 --> 00:41:58,745 ‫‫اتركني.‬ 674 00:42:00,580 --> 00:42:01,665 ‫‫أخبرتك أن تتركها.‬ 675 00:42:06,628 --> 00:42:08,129 ‫‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 676 00:42:13,677 --> 00:42:15,470 ‫‫لطالما أردت فعل هذا.‬ 677 00:42:20,767 --> 00:42:22,352 ‫‫تصوّري للموقف كان مختلفًا.‬ 678 00:42:32,696 --> 00:42:33,530 ‫‫كفى!‬ 679 00:42:34,489 --> 00:42:37,450 ‫‫كفّا عن العراك الآن،‬ ‫‫إلا إن أردتما التعرض لهذا.‬ 680 00:42:41,204 --> 00:42:42,581 ‫‫اخرجا كلاكما.‬ 681 00:42:52,507 --> 00:42:53,925 ‫‫- "كالي"، أنا…‬ ‫‫- قلت اخرج.‬ 682 00:42:55,885 --> 00:42:57,137 ‫‫اسمعي، لا أعرفك جيدًا…‬ 683 00:42:59,139 --> 00:43:00,432 ‫‫لكنك لا تستحقين ذلك.‬ 684 00:43:09,733 --> 00:43:10,734 ‫‫غنّي شيئًا.‬ 685 00:43:11,901 --> 00:43:14,195 ‫‫لنحيّي التستوستيرون!‬ 686 00:43:14,279 --> 00:43:16,656 ‫‫1، 2، 1، 2، 3…‬ 687 00:43:23,788 --> 00:43:25,415 ‫‫أين "ماني"؟‬ 688 00:43:25,915 --> 00:43:27,417 ‫‫إنه عائد إلى العقار المستأجر.‬ 689 00:43:28,084 --> 00:43:29,377 ‫‫ماذا أصابك؟‬ 690 00:43:30,253 --> 00:43:31,921 ‫‫مجرد فاشل من بلدة صغيرة.‬ 691 00:43:33,715 --> 00:43:35,925 ‫‫هل كنت تنقذ فتاة في محنة؟‬ 692 00:43:36,718 --> 00:43:39,220 ‫‫اتضح أن الفتاة لا تحتاج إلى إنقاذ.‬ 693 00:43:41,056 --> 00:43:41,890 ‫‫فهمت.‬ 694 00:43:53,985 --> 00:43:59,032 ‫‫"12 يومًا حتى عيد الميلاد"‬ 695 00:44:34,484 --> 00:44:35,360 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 696 00:44:38,154 --> 00:44:38,988 ‫‫مرحبًا.‬ 697 00:44:48,748 --> 00:44:49,582 ‫‫تفضلي.‬ 698 00:44:50,917 --> 00:44:51,960 ‫‫شكرًا يا صغيرتي.‬ 699 00:44:52,043 --> 00:44:52,877 ‫‫نعم.‬ 700 00:45:01,553 --> 00:45:03,555 ‫‫ما رأيك في أن آخذ إجازة من العمل اليوم؟‬ 701 00:45:04,764 --> 00:45:05,598 ‫‫حقًا؟‬ 702 00:46:14,000 --> 00:46:14,918 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 703 00:46:15,460 --> 00:46:17,212 ‫‫- تفضل.‬ ‫‫- هل هذا لي؟‬ 704 00:46:17,295 --> 00:46:18,129 ‫‫نعم.‬ 705 00:46:23,510 --> 00:46:24,636 ‫‫هذا جيد.‬ 706 00:46:26,471 --> 00:46:28,097 ‫‫المكان تعمّه الفوضى، صحيح؟‬ 707 00:46:29,432 --> 00:46:32,143 ‫‫لا يمكنني حمل نفسي على تنظيف هذا المكان.‬ 708 00:46:33,812 --> 00:46:35,313 ‫‫كانت ورشة أبي.‬ 709 00:46:35,814 --> 00:46:37,232 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 710 00:46:43,988 --> 00:46:44,989 ‫‫تفضل.‬ 711 00:46:50,829 --> 00:46:53,456 ‫‫يا إلهي! هل تمازحينني؟‬ 712 00:46:53,957 --> 00:46:55,333 ‫‫أهي دراجة "هارلي ديفيدسون"؟‬ 713 00:46:55,416 --> 00:46:56,251 ‫‫نعم.‬ 714 00:46:58,628 --> 00:47:00,296 ‫‫هذا جنون. هل هذا تصميم مكرر؟‬ 715 00:47:00,380 --> 00:47:02,006 ‫‫بدأ بالمحرك.‬ 716 00:47:02,090 --> 00:47:03,091 ‫‫عجبًا!‬ 717 00:47:05,510 --> 00:47:06,553 ‫‫كانت ملك أبي.‬ 718 00:47:08,304 --> 00:47:10,974 ‫‫مات قبل 3 أعوام.‬ 719 00:47:13,309 --> 00:47:14,644 ‫‫تعازيّ لك.‬ 720 00:47:15,436 --> 00:47:16,354 ‫‫لا بأس.‬ 721 00:47:17,856 --> 00:47:20,608 ‫‫أتعرفين؟ مات أبي وأنا صغير.‬ 722 00:47:21,818 --> 00:47:23,820 ‫‫ليتني أستطيع قول إن الأمر يصير أسهل…‬ 723 00:47:24,320 --> 00:47:25,321 ‫‫لكن…‬ 724 00:47:26,364 --> 00:47:28,324 ‫‫أظن أن المرء يعتاده.‬ 725 00:47:29,534 --> 00:47:30,368 ‫‫نعم.‬ 726 00:47:36,541 --> 00:47:37,876 ‫‫ليلة البارحة في الحانة…‬ 727 00:47:38,376 --> 00:47:41,588 ‫‫ما كان يجب أن أنزعج هكذا.‬ ‫‫أعلم أنك كنت تحاول المساعدة فحسب.‬ 728 00:47:41,671 --> 00:47:42,547 ‫‫إن "كونور"…‬ 729 00:47:43,047 --> 00:47:46,217 ‫‫غير مؤذ في الحقيقة. إنه فوضوي وحسب.‬ 730 00:47:47,343 --> 00:47:48,386 ‫‫وقوي.‬ 731 00:47:49,512 --> 00:47:50,388 ‫‫هل تؤلمك؟‬ 732 00:47:51,764 --> 00:47:53,558 ‫‫لا. تبدو أسوأ من حقيقتها.‬ 733 00:47:54,726 --> 00:47:56,185 ‫‫حلوى مضغ أم شرائط طويلة؟‬ 734 00:47:56,269 --> 00:47:57,478 ‫‫شريط طويل، من فضلك.‬ 735 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 ‫‫أشكرك.‬ 736 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 ‫‫حلوى مضغ.‬ 737 00:48:02,609 --> 00:48:03,735 ‫‫ما هي الشرائط الطويلة؟‬ 738 00:48:04,485 --> 00:48:05,653 ‫‫ماذا؟‬ 739 00:48:06,404 --> 00:48:08,364 ‫‫هذه الأشياء كانت أهم ما في طفولتي!‬ 740 00:48:08,448 --> 00:48:09,407 ‫‫جرّب قطعة.‬ 741 00:48:13,077 --> 00:48:13,912 ‫‫تفضل.‬ 742 00:48:14,662 --> 00:48:16,706 ‫‫- هل أخلع الشيء؟‬ ‫‫- نعم.‬ 743 00:48:19,417 --> 00:48:21,085 ‫‫- هذا جيد جدًا.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 744 00:48:22,670 --> 00:48:23,504 ‫‫يا "هانا".‬ 745 00:48:24,964 --> 00:48:26,132 ‫‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬ 746 00:48:30,136 --> 00:48:31,554 ‫‫أمسكت بك. هل تشعرين بدغدغة؟‬ 747 00:48:33,765 --> 00:48:35,767 ‫‫- أأنت بخير؟ لم أقصد.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 748 00:48:35,850 --> 00:48:36,976 ‫‫لم ألمسها حتى.‬ 749 00:48:38,227 --> 00:48:40,480 ‫‫بحقك! كان هذا لئيمًا.‬ 750 00:48:45,985 --> 00:48:47,487 ‫‫توقّفا!‬ 751 00:48:47,570 --> 00:48:48,613 ‫‫حسنًا.‬ 752 00:48:49,113 --> 00:48:49,948 ‫‫حسنًا.‬ 753 00:48:51,950 --> 00:48:53,451 ‫‫ما رأيك في أكل طعام ‬‫صحي مطبوخ‬‫؟‬ 754 00:48:59,248 --> 00:49:00,083 ‫‫أشكرك.‬ 755 00:49:07,090 --> 00:49:08,091 ‫‫عزيزي "يسوع"…‬ 756 00:49:08,925 --> 00:49:10,426 ‫‫أشكرك على هذا الطعام.‬ 757 00:49:10,510 --> 00:49:11,552 ‫‫أشكرك على أمي.‬ 758 00:49:12,136 --> 00:49:14,847 ‫‫اجعلها تتحسن! سنقدّر هذا كثيرًا.‬ 759 00:49:15,348 --> 00:49:16,557 ‫‫شكرًا لك على منزلنا.‬ 760 00:49:17,350 --> 00:49:18,685 ‫‫بارك هذا الطعام لأجسامنا.‬ 761 00:49:20,061 --> 00:49:22,188 ‫‫وشكرًا لك على إحضار "ماني" لمساعدتنا.‬ 762 00:49:23,439 --> 00:49:24,315 ‫‫آمين.‬ 763 00:49:24,399 --> 00:49:25,233 ‫‫آمين.‬ 764 00:49:26,484 --> 00:49:27,318 ‫‫آمين.‬ 765 00:51:36,656 --> 00:51:39,408 ‫‫أرجو أن تسمحن لي بتنظيف الطاولة.‬ 766 00:51:39,492 --> 00:51:40,576 ‫‫- أشكرك.‬ ‫‫- أشكرك.‬ 767 00:51:40,660 --> 00:51:41,702 ‫‫عفوًا.‬ 768 00:51:43,121 --> 00:51:44,872 ‫‫وسأحاول ألّا أفسد…‬ 769 00:51:45,414 --> 00:51:46,749 ‫‫أطباقكن الرائعة.‬ 770 00:51:54,841 --> 00:51:55,675 ‫‫أنا آسف.‬ 771 00:51:56,801 --> 00:51:58,177 ‫‫نسيت قبعتك.‬ 772 00:51:59,887 --> 00:52:00,721 ‫‫أشكرك.‬ 773 00:52:03,599 --> 00:52:04,433 ‫‫"هانا".‬ 774 00:52:05,393 --> 00:52:06,978 ‫‫أخلي الطاولة من بقية الأطباق.‬ 775 00:52:09,021 --> 00:52:09,856 ‫‫طابت ليلتك!‬ 776 00:52:12,692 --> 00:52:13,526 ‫‫عجبًا!‬ 777 00:52:14,235 --> 00:52:15,069 ‫‫اسمع.‬ 778 00:52:16,779 --> 00:52:17,655 ‫‫شكرًا.‬ 779 00:52:17,738 --> 00:52:18,698 ‫‫لماذا؟‬ 780 00:52:19,657 --> 00:52:22,118 ‫‫السنوات الماضية…‬ 781 00:52:22,743 --> 00:52:26,372 ‫‫كانت صعبة جدًا هنا، خصوصًا على "كالي".‬ 782 00:52:28,040 --> 00:52:31,085 ‫‫لا أدري، تلك الفتاة التي خرجت من هنا…‬ 783 00:52:31,586 --> 00:52:33,337 ‫‫كأني استعدت ابنتي.‬ 784 00:52:33,838 --> 00:52:36,507 ‫‫وأظن أنك ربما لك علاقة بالأمر.‬ 785 00:52:37,091 --> 00:52:38,634 ‫‫لا، أنا…‬ 786 00:52:38,718 --> 00:52:39,594 ‫‫اسمع.‬ 787 00:52:39,677 --> 00:52:41,012 ‫‫هل لديك وظيفة في الربيع؟‬ 788 00:52:44,390 --> 00:52:46,684 ‫‫جيد. لا تذهب إلى أي مكان إذًا، اتفقنا؟‬ 789 00:52:50,479 --> 00:52:52,523 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- وأنا آسفة.‬ 790 00:52:53,441 --> 00:52:55,067 ‫‫أرجوك، كن حذرًا معها.‬ 791 00:52:56,152 --> 00:52:57,570 ‫‫أعني قلبها.‬ 792 00:52:58,613 --> 00:52:59,989 ‫‫هي ليست قوية كما تبدو.‬ 793 00:53:03,201 --> 00:53:04,202 ‫‫حاضر ‬‫يا سيدتي.‬ 794 00:53:04,994 --> 00:53:05,828 ‫‫حسنًا.‬ 795 00:53:06,913 --> 00:53:12,043 ‫‫"6 أيام حتى عيد الميلاد"‬ 796 00:53:14,337 --> 00:53:16,297 ‫‫"جوزيف"، كفّ عن تجنّب مكالماتي!‬ 797 00:53:16,380 --> 00:53:18,507 ‫‫أطالب بتحديث. فات موعدك النهائي.‬ 798 00:53:19,258 --> 00:53:20,843 ‫‫إن لم تستطع جلب ذلك التوقيع،‬ 799 00:53:20,927 --> 00:53:23,554 ‫‫فسأُضطر إلى الذهاب للحصول عليه بنفسي.‬ 800 00:53:23,638 --> 00:53:25,932 ‫‫وأظن أنك تعرف ما يعنيه هذا.‬ 801 00:53:30,228 --> 00:53:31,896 ‫‫المزيد من مخبوزات المزرعة؟‬ 802 00:53:32,480 --> 00:53:33,689 ‫‫يحتجن إلى المال.‬ 803 00:53:34,774 --> 00:53:36,317 ‫‫ظننت أن هذا قد يساعدهن.‬ 804 00:53:36,817 --> 00:53:38,319 ‫‫تدرك أن لديك القدرة‬ 805 00:53:38,402 --> 00:53:41,405 ‫‫على منحهن أموالًا طائلة‬‫ ‬ ‫‫تلبّي كلّ طلباتهنّ،‬‫ صحيح؟‬ 806 00:53:44,075 --> 00:53:46,035 ‫‫إلى متى سنفعل هذا؟‬ 807 00:53:46,118 --> 00:53:47,870 ‫‫يجب أن أطلع والدتك على المستجدات.‬ 808 00:53:48,746 --> 00:53:50,665 ‫‫- مضى أكثر من أسبوع يا "جوزيف".‬ ‫‫- أعرف.‬ 809 00:53:54,418 --> 00:53:56,337 ‫‫ناولني النبيذ أيها الفتى العاشق.‬ 810 00:53:57,797 --> 00:53:58,923 ‫‫الفتى العاشق؟‬ 811 00:54:00,383 --> 00:54:01,926 ‫‫لست ساذجًا.‬ 812 00:54:02,009 --> 00:54:03,344 ‫‫أرى ذلك على وجهك.‬ 813 00:54:03,427 --> 00:54:04,804 ‫‫- اصمت.‬ ‫‫- نعم.‬ 814 00:54:05,304 --> 00:54:08,641 ‫‫"إنه يحب فتاة في المزرعة‬ ‫‫يحاول حصاد حبها"‬ 815 00:54:08,724 --> 00:54:10,351 ‫‫ولتصمت أنت أيضًا.‬ 816 00:54:10,434 --> 00:54:12,311 ‫‫أنت تهتم لأمر هذه الفتاة، صحيح؟‬ 817 00:54:12,395 --> 00:54:13,688 ‫‫يجب أن تخبرها.‬ 818 00:54:13,771 --> 00:54:15,940 ‫‫كلما انتظرت أطول، ساء الوضع.‬ 819 00:54:21,529 --> 00:54:22,363 ‫‫راقب هذا!‬ 820 00:54:23,447 --> 00:54:26,284 ‫‫- لا، لا أريد أن… لا يا "ليو".‬ ‫‫- توقّف.‬ 821 00:54:27,493 --> 00:54:29,328 ‫‫هل تذوقت هذا النبيذ من قبل؟‬ 822 00:54:29,412 --> 00:54:30,246 ‫‫لا.‬ 823 00:54:32,206 --> 00:54:33,040 ‫‫انظر.‬ 824 00:54:37,795 --> 00:54:38,796 ‫‫فانيليا.‬ 825 00:54:41,882 --> 00:54:43,134 ‫‫كرز.‬ 826 00:54:45,553 --> 00:54:46,554 ‫‫خوخ.‬ 827 00:54:50,975 --> 00:54:52,184 ‫‫معتّق في برميل من البلوط؟‬ 828 00:54:52,977 --> 00:54:53,936 ‫‫ماذا؟‬ 829 00:54:54,020 --> 00:54:55,646 ‫‫تلك هي قوة "ماني" الخارقة.‬ 830 00:54:55,730 --> 00:55:00,568 ‫‫في صحة أفضل معلم حظيت به، السيد "ليو".‬ 831 00:55:02,486 --> 00:55:04,155 ‫‫عجبًا يا سيد "ليو"!‬ 832 00:55:04,238 --> 00:55:05,072 ‫‫سيدي.‬ 833 00:55:08,534 --> 00:55:10,244 ‫‫هل تنتظر ضيوفًا يا سيدي؟‬ 834 00:55:11,954 --> 00:55:12,788 ‫‫لا.‬ 835 00:55:15,207 --> 00:55:16,334 ‫‫سأذهب للتحقق من ذلك.‬ 836 00:55:39,231 --> 00:55:41,650 ‫‫اسمعي، العقد لا يعني شيئًا.‬ 837 00:55:41,734 --> 00:55:43,444 ‫‫أقسم، يمكننا تمزيقه الآن.‬ 838 00:55:45,154 --> 00:55:48,157 ‫‫أعرف أنك غالبًا تظنين أني شخص فظيع، و…‬ 839 00:55:48,949 --> 00:55:50,534 ‫‫غالبًا لن تكلّميني مجددًا، لكني…‬ 840 00:55:51,952 --> 00:55:53,371 ‫‫ظننت أن عليك معرفة الحقيقة.‬ 841 00:55:54,830 --> 00:55:55,790 ‫‫اللعنة.‬ 842 00:56:10,179 --> 00:56:11,013 ‫‫مرحبًا.‬ 843 00:56:13,057 --> 00:56:17,019 ‫‫أتعرف؟ أنا وأمي ذهبنا في ثاني نزهة غداء‬ ‫‫هذا الأسبوع.‬ 844 00:56:17,520 --> 00:56:19,021 ‫‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬ 845 00:56:19,105 --> 00:56:19,939 ‫‫شكرًا.‬ 846 00:56:21,565 --> 00:56:23,609 ‫‫كنت مفيدًا حقًا هنا‬‫.‬ 847 00:56:25,152 --> 00:56:26,237 ‫‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 848 00:56:27,113 --> 00:56:30,574 ‫‫ألا أستغل جاذبيتي لأؤدي أقل‬‫ّ‬‫ عمل ممكن؟‬ 849 00:56:33,077 --> 00:56:34,703 ‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 850 00:56:46,841 --> 00:56:49,677 ‫‫هذا الجزء المفضل لديّ في أرضنا.‬ 851 00:56:51,512 --> 00:56:52,346 ‫‫عجبًا!‬ 852 00:56:53,013 --> 00:56:56,475 ‫‫هذه الكرمات هي أقدم الأشياء‬ ‫‫في المزرعة كلها.‬ 853 00:56:57,143 --> 00:56:58,811 ‫‫جد جد جد جدي،‬ 854 00:56:58,894 --> 00:57:01,272 ‫‫جلبها إلى الوطن من "فرنسا" في حقيبة.‬ 855 00:57:01,355 --> 00:57:02,314 ‫‫ماذا؟‬ 856 00:57:03,315 --> 00:57:05,693 ‫‫وبطريقة ما، ظلت على قيد الحياة.‬ 857 00:57:06,235 --> 00:57:09,405 ‫‫أراد أبي تحويل المزرعة‬ ‫‫إلى مصنع نبيذ ذات يوم.‬ 858 00:57:10,656 --> 00:57:12,158 ‫‫كان يؤمن بذلك حقًا.‬ 859 00:57:13,409 --> 00:57:15,369 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- النبيذ جيد جدًا أيضًا.‬ 860 00:57:16,996 --> 00:57:18,080 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 861 00:57:18,164 --> 00:57:20,416 ‫‫أحضرت البعض إلى هنا، من باب الاحتياط.‬ 862 00:57:26,797 --> 00:57:29,216 ‫‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه)"‬ 863 00:57:36,056 --> 00:57:37,516 ‫‫أتبيعين هذا في البلدة؟‬ 864 00:57:38,309 --> 00:57:39,143 ‫‫لا.‬ 865 00:57:42,396 --> 00:57:43,230 ‫‫نحن…‬ 866 00:57:44,565 --> 00:57:46,859 ‫‫نهديه إلى الأصدقاء وما شابه.‬ 867 00:57:46,942 --> 00:57:49,403 ‫‫لكننا نشرب الكثير منه بأنفسنا.‬ 868 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 ‫‫عجبًا!‬ 869 00:58:02,708 --> 00:58:03,709 ‫‫إنه جيد جدًا بالفعل.‬ 870 00:58:06,003 --> 00:58:06,837 ‫‫نعم.‬ 871 00:58:13,469 --> 00:58:14,512 ‫‫ماذا يجري؟‬ 872 00:58:15,763 --> 00:58:18,432 ‫‫لا أدري كم من الوقت تبقّى لنا هنا.‬ 873 00:58:19,308 --> 00:58:20,559 ‫‫عمّ تتحدثين؟‬ 874 00:58:22,728 --> 00:58:24,688 ‫‫نحن غارقات في الديون منذ أشهر.‬ 875 00:58:25,898 --> 00:58:27,525 ‫‫ولا أرى مخرجًا.‬ 876 00:58:28,567 --> 00:58:30,653 ‫‫لا يمكنني إخبارك مدى شعوري بالعجز.‬ 877 00:58:32,154 --> 00:58:34,532 ‫‫شركة من مدينة كبيرة تريد شراء هذه الأرض‬ 878 00:58:34,615 --> 00:58:36,325 ‫‫لبناء منشأة شحن.‬ 879 00:58:37,451 --> 00:58:38,536 ‫‫نعم، لكن بوسعك…‬ 880 00:58:38,619 --> 00:58:42,623 ‫‫بوسعك أخذ ذلك المال وشراء مزرعة أفضل،‬ ‫‫أتفهمينني؟‬ 881 00:58:42,706 --> 00:58:43,999 ‫‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬ 882 00:58:44,583 --> 00:58:45,918 ‫‫إنها هذه الأرض.‬ 883 00:58:46,835 --> 00:58:50,798 ‫‫كل ذكرياتي مع أمي وأبي نشأت هنا.‬ 884 00:58:51,507 --> 00:58:55,386 ‫‫قريبًا جدًا،‬ ‫‫سيكون هذا المكان كل ما تبقّى لي من كليهما.‬ 885 00:58:58,514 --> 00:58:59,932 ‫‫أعلم أن هناك مخرجًا.‬ 886 00:59:00,849 --> 00:59:01,976 ‫‫أنا واثقة بذلك.‬ 887 00:59:02,476 --> 00:59:03,310 ‫‫لكني…‬ 888 00:59:04,728 --> 00:59:06,438 ‫‫لم أتوصل إليه بعد.‬ 889 00:59:12,570 --> 00:59:13,445 ‫‫ما هذا؟‬ 890 00:59:13,529 --> 00:59:14,363 ‫‫"(سي) و(إل)"‬ 891 00:59:14,446 --> 00:59:15,281 ‫‫"ليام".‬ 892 00:59:16,699 --> 00:59:17,700 ‫‫خطيبي.‬ 893 00:59:19,660 --> 00:59:22,204 ‫‫كان مع أبي عند وقوع الحادث.‬ 894 00:59:23,872 --> 00:59:25,958 ‫‫كنا سنشتري أضواء عيد الميلاد.‬ 895 00:59:26,792 --> 00:59:27,626 ‫‫نحن؟‬ 896 00:59:38,971 --> 00:59:41,307 ‫‫يا إلهي! "كالي"،‬‫ تعازيّ الحارّة.‬ 897 00:59:43,100 --> 00:59:44,602 ‫‫رحلا بسرعة شديدة.‬ 898 00:59:46,061 --> 00:59:47,521 ‫‫في طرفة عين.‬ 899 00:59:48,564 --> 00:59:51,609 ‫‫والآن، أنهت أمي علاجها الكيميائي مبكرًا،‬ 900 00:59:51,692 --> 00:59:54,028 ‫‫قالت إن الأمر أسوأ من الموت.‬ 901 00:59:56,030 --> 00:59:58,616 ‫‫إنها تتلاشى ببطء شديد.‬ 902 01:00:02,202 --> 01:00:04,538 ‫‫لا أعرف أيهما أسوأ.‬ 903 01:00:05,289 --> 01:00:08,417 ‫‫لكني أراهن أن الجنة تبدو هكذا تمامًا.‬ 904 01:00:12,713 --> 01:00:15,215 ‫‫إلا في عيد الميلاد، إذ تغطي الثلوج التلال.‬ 905 01:00:16,925 --> 01:00:18,135 ‫‫لم أر ذلك قط.‬ 906 01:00:19,887 --> 01:00:20,721 ‫‫الثلج؟‬ 907 01:00:21,680 --> 01:00:23,015 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 908 01:00:23,682 --> 01:00:25,351 ‫‫لا يتساقط الثلج هنا…‬ 909 01:00:26,560 --> 01:00:28,520 ‫‫ولم تسنح لي الفرصة للرحيل.‬ 910 01:00:40,658 --> 01:00:41,867 ‫‫"كالي"، أنا…‬ 911 01:00:44,453 --> 01:00:45,287 ‫‫ما الأمر؟‬ 912 01:01:12,940 --> 01:01:13,774 ‫‫أنا…‬ 913 01:01:14,483 --> 01:01:16,735 ‫‫غالبًا يجب أن أذهب لأرى من ذلك.‬ 914 01:01:16,819 --> 01:01:17,653 ‫‫نعم.‬ 915 01:01:26,286 --> 01:01:27,121 ‫‫"كونور".‬ 916 01:01:27,996 --> 01:01:29,081 ‫‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 917 01:01:29,707 --> 01:01:32,918 ‫‫كنت أقود بالجوار، وفكرت في الزيارة.‬ 918 01:01:33,001 --> 01:01:34,336 ‫‫يجب أن تتوقف عن "الزيارة".‬ 919 01:01:34,420 --> 01:01:36,088 ‫‫- لست مهتمة…‬ ‫‫- "ماني"، أليس كذلك؟‬ 920 01:01:38,257 --> 01:01:40,843 ‫‫نسيت أنكما التقيتما بالفعل.‬ 921 01:01:40,926 --> 01:01:42,428 ‫‫أنت تعرف صديقي "ماني"، صحيح؟‬ 922 01:01:43,846 --> 01:01:46,598 ‫‫هل تعملان معًا في مزرعة أخرى أو ما شابه؟‬ 923 01:01:46,682 --> 01:01:48,142 ‫‫هذا غريب جدًا.‬ 924 01:01:49,268 --> 01:01:51,895 ‫‫شخصان يُدعيان "ماني" في هذه البلدة الصغيرة.‬ 925 01:01:52,396 --> 01:01:54,189 ‫‫هل رأيت صديقي "ماني"؟‬ 926 01:01:54,815 --> 01:01:57,192 ‫‫- لأنني…‬ ‫‫- اسمع، لا أريد أي متاعب.‬ 927 01:01:57,693 --> 01:02:00,738 ‫‫حسنًا؟ لذا لم لا نتعارف من جديد؟‬ 928 01:02:01,238 --> 01:02:02,072 ‫‫هلّا نفعل؟‬ 929 01:02:02,156 --> 01:02:03,449 ‫‫"كونور".‬ 930 01:02:03,532 --> 01:02:05,451 ‫‫اسمع. انظر إليّ.‬ 931 01:02:06,535 --> 01:02:09,413 ‫‫ما كان "ليام" ليرغب في رؤيتك هكذا.‬ 932 01:02:17,171 --> 01:02:19,214 ‫‫أريد أن تغادر الآن من فضلك.‬ 933 01:02:42,070 --> 01:02:42,905 ‫‫أنا آسفة.‬ 934 01:02:43,405 --> 01:02:45,574 ‫‫لقد… عاش‬‫ سنينًا‬‫ عصيبة.‬ 935 01:02:45,657 --> 01:02:47,910 ‫‫أقصد، جميعنا‬‫ هنا عشناها‬‫.‬ 936 01:02:47,993 --> 01:02:50,162 ‫‫كان صديقًا مقربًا لـ"ليام".‬ 937 01:02:52,039 --> 01:02:53,415 ‫‫كانت البلدة كلها كذلك.‬ 938 01:02:54,708 --> 01:02:56,335 ‫‫يبدو أن "ليام" كان رجلًا رائعًا.‬ 939 01:02:57,336 --> 01:02:58,837 ‫‫نعم، كان كذلك.‬ 940 01:03:02,633 --> 01:03:03,467 ‫‫احتفظ بهذا.‬ 941 01:03:05,886 --> 01:03:07,596 ‫‫ربما يمكننا إنهاؤه لاحقًا.‬ 942 01:03:13,727 --> 01:03:14,561 ‫‫"ليو"، مرحبًا.‬ 943 01:03:15,187 --> 01:03:17,105 ‫‫يجب أن أخبر "كالي" بالحقيقة.‬ 944 01:03:17,189 --> 01:03:19,358 ‫‫يُفترض أن تُعقد الصفقة غدًا.‬ 945 01:03:19,858 --> 01:03:21,443 ‫‫هل تحدثت إلى والدتك؟‬ 946 01:03:22,069 --> 01:03:22,903 ‫‫تقريبًا.‬ 947 01:03:23,487 --> 01:03:24,988 ‫‫وبقولك تقريبًا، تقصد…‬ 948 01:03:26,114 --> 01:03:27,658 ‫‫أقصد أني لم أفعل، حسنًا؟‬ 949 01:03:27,741 --> 01:03:28,575 ‫‫سيدي.‬ 950 01:03:29,284 --> 01:03:30,744 ‫‫لا يمكنني فعل هذا يا "ليو".‬ 951 01:03:31,662 --> 01:03:33,539 ‫‫لن أفعل هذا بها.‬ 952 01:03:33,622 --> 01:03:34,832 ‫‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 953 01:03:43,882 --> 01:03:45,384 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 954 01:03:45,467 --> 01:03:46,552 ‫‫ما الأمر؟‬ 955 01:03:46,635 --> 01:03:48,470 ‫‫هل لي أن أحدّثك عن شيء؟‬ 956 01:03:51,640 --> 01:03:52,474 ‫‫ماذا؟‬ 957 01:03:53,308 --> 01:03:54,518 ‫‫- أنا آسفة.‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 958 01:03:54,601 --> 01:03:55,727 ‫‫لديك شيء…‬ 959 01:03:56,228 --> 01:03:57,855 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- على أنفك.‬ 960 01:03:58,730 --> 01:03:59,898 ‫‫- هل أزلته؟‬ ‫‫- لا.‬ 961 01:04:01,191 --> 01:04:02,985 ‫‫مهلًا. سأزيله.‬ 962 01:04:05,153 --> 01:04:05,988 ‫‫حسنًا.‬ 963 01:04:13,203 --> 01:04:14,580 ‫‫ماذا أردت أن تقول؟‬ 964 01:04:19,877 --> 01:04:20,711 ‫‫فقط…‬ 965 01:04:48,155 --> 01:04:49,448 ‫‫بسطرمة أم…‬ 966 01:04:50,115 --> 01:04:51,825 ‫‫زبدة الفول السوداني؟‬ 967 01:04:54,077 --> 01:04:55,078 ‫‫بسطرمة.‬ 968 01:04:56,246 --> 01:04:57,080 ‫‫الزبدة.‬ 969 01:04:59,625 --> 01:05:03,420 ‫‫هلّا تساعدانني على صنعهما؟‬ ‫‫لا أستطيع الوصول إلى زبدة الفول السوداني.‬ 970 01:05:04,463 --> 01:05:05,631 ‫‫أين أمي؟‬ 971 01:05:06,214 --> 01:05:07,549 ‫‫ما زالت نائمة.‬ 972 01:05:12,346 --> 01:05:13,680 ‫‫في الواقع يا "هان"…‬ 973 01:05:13,764 --> 01:05:16,934 ‫‫كان "ماني" يقول للتو‬ ‫‫إنه بحاجة إلى المساعدة لإطعام العجل.‬ 974 01:05:17,434 --> 01:05:19,353 ‫‫هل يمكنك مساعدته بسرعة قبل الغداء؟‬ 975 01:05:20,520 --> 01:05:21,355 ‫‫بالتأكيد.‬ 976 01:05:32,741 --> 01:05:33,575 ‫‫أمي؟‬ 977 01:05:35,118 --> 01:05:35,953 ‫‫أمي!‬ 978 01:05:36,495 --> 01:05:37,621 ‫‫لا.‬ 979 01:05:38,121 --> 01:05:40,874 ‫‫أرجوك يا إلهي. هيا.‬ 980 01:05:43,460 --> 01:05:45,087 ‫‫مرحبًا!‬ 981 01:05:45,170 --> 01:05:46,380 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 982 01:05:48,256 --> 01:05:49,132 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 983 01:05:49,216 --> 01:05:50,050 ‫‫أمي! هيا.‬ 984 01:05:50,550 --> 01:05:52,177 ‫‫أمي!‬ 985 01:05:52,260 --> 01:05:54,721 ‫‫النجدة!‬ 986 01:05:55,305 --> 01:05:57,557 ‫‫- ليساعدني أحد!‬ ‫‫- اسمعي، أيمكنك إنجاز هذا؟‬ 987 01:05:57,641 --> 01:05:59,726 ‫‫- سأذهب لأطمئن على أختك.‬ ‫‫- أكيد.‬ 988 01:06:04,272 --> 01:06:05,607 ‫‫هيا.‬ 989 01:06:07,567 --> 01:06:09,069 ‫‫لنأخذها إلى الشاحنة.‬ 990 01:06:09,611 --> 01:06:11,071 ‫‫هيا. لا بأس.‬ 991 01:06:42,269 --> 01:06:46,023 ‫‫"مدخل المستشفى، العناية المركزة"‬ 992 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 ‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 993 01:07:01,455 --> 01:07:02,289 ‫‫حسنًا.‬ 994 01:07:07,127 --> 01:07:08,003 ‫‫شكرًا.‬ 995 01:07:16,386 --> 01:07:17,971 ‫‫مجرد تدريب على ما أظن.‬ 996 01:07:18,055 --> 01:07:18,889 ‫‫أمي…‬ 997 01:07:19,389 --> 01:07:20,348 ‫‫توقّفي.‬ 998 01:07:20,932 --> 01:07:21,892 ‫‫كانت كبوة بسيطة.‬ 999 01:07:23,060 --> 01:07:23,894 ‫‫اتفقنا؟‬ 1000 01:07:28,190 --> 01:07:30,901 ‫‫أواثقة بأنك لا تريدين‬ ‫‫تجربة العلاج الكيميائي مرة أخرى؟‬ 1001 01:07:32,444 --> 01:07:34,613 ‫‫أمي، قال الطبيب إن المحاولة مرة أخرى‬ 1002 01:07:34,696 --> 01:07:37,157 ‫‫قد تمنح رئتيك بضع سنوات أخرى.‬ 1003 01:07:37,657 --> 01:07:38,784 ‫‫- لا.‬ ‫‫- و…‬ 1004 01:07:39,493 --> 01:07:42,454 ‫‫إن تكرر هذا وأنا لست قريبة، فأنا…‬ 1005 01:07:46,124 --> 01:07:47,250 ‫‫صغيرتي.‬ 1006 01:07:51,630 --> 01:07:55,050 ‫‫أنت عنيدة مثل أبيك تمامًا.‬ 1007 01:07:57,761 --> 01:07:59,513 ‫‫وأحبك لهذا السبب.‬ 1008 01:08:01,723 --> 01:08:04,101 ‫‫لكن هذه معركة لا يمكنك الفوز بها‬ ‫‫يا "كالي".‬ 1009 01:08:04,184 --> 01:08:07,229 ‫‫كيف تعرفين أننا لا نستطيع الفوز‬ ‫‫إن لم تحاولي مرة أخيرة؟‬ 1010 01:08:08,897 --> 01:08:10,690 ‫‫صغيرتي، تلك العلاجات…‬ 1011 01:08:11,233 --> 01:08:15,946 ‫‫تجعلني أشعر بالغثيان وأنام في غرفة مظلمة‬ ‫‫طوال اليوم،‬ 1012 01:08:16,029 --> 01:08:17,697 ‫‫بعيدًا عنك أنت وأختك.‬ 1013 01:08:19,366 --> 01:08:22,285 ‫‫أتظنين أني أريد أن أمضي أيامي الأخيرة‬ ‫‫بهذه الطريقة؟‬ 1014 01:08:23,453 --> 01:08:25,455 ‫‫- كأني رحلت بالفعل؟‬ ‫‫- لا.‬ 1015 01:08:30,085 --> 01:08:30,919 ‫‫أنا فقط…‬ 1016 01:08:32,462 --> 01:08:35,215 ‫‫لا أستطيع تصور الحياة من دونك يا أمي.‬ 1017 01:08:35,298 --> 01:08:36,383 ‫‫صغيرتي.‬ 1018 01:08:37,759 --> 01:08:38,593 ‫‫مهلًا.‬ 1019 01:08:46,101 --> 01:08:47,310 ‫‫عليك التعامل مع…‬ 1020 01:08:47,394 --> 01:08:50,188 ‫‫عليك التعامل مع الواقع يا "كالي".‬ 1021 01:08:51,857 --> 01:08:53,859 ‫‫ليس ‬‫مع ‬‫ما تريدين للعالم أن يكون.‬ 1022 01:09:02,409 --> 01:09:03,326 ‫‫هل أنت خائفة؟‬ 1023 01:09:05,495 --> 01:09:06,621 ‫‫بالطبع.‬ 1024 01:09:09,583 --> 01:09:10,876 ‫‫لكن لا تفكري…‬ 1025 01:09:11,877 --> 01:09:14,045 ‫‫في أني سأدع ذلك الخوف يسلبني‬ 1026 01:09:14,129 --> 01:09:17,966 ‫‫يومًا واحدًا من السعادة معكما.‬ 1027 01:09:22,304 --> 01:09:23,430 ‫‫لنذهب إلى المنزل.‬ 1028 01:09:24,181 --> 01:09:26,057 ‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 1029 01:10:41,841 --> 01:10:43,218 ‫‫ماذا كنت لتفعل يا أبي؟‬ 1030 01:10:54,479 --> 01:10:55,313 ‫‫مرحبًا.‬ 1031 01:10:56,815 --> 01:10:58,316 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- كيف الحال؟‬ 1032 01:10:58,900 --> 01:11:00,819 ‫‫متى ستبدأ مناوبتك؟‬ 1033 01:11:01,611 --> 01:11:03,530 ‫‫يجب أن أغادر بعد 30 دقيقة.‬ 1034 01:11:03,613 --> 01:11:04,489 ‫‫لماذا؟‬ 1035 01:11:05,657 --> 01:11:07,659 ‫‫"ماني"، ماذا تفعل؟‬ 1036 01:11:07,742 --> 01:11:08,994 ‫‫عديني بألّا تنظري.‬ 1037 01:11:09,077 --> 01:11:10,161 ‫‫أعدك.‬ 1038 01:11:10,662 --> 01:11:11,496 ‫‫حسنًا.‬ 1039 01:11:26,303 --> 01:11:28,555 ‫‫لم أسمع هذا الصوت منذ وقت طويل.‬ 1040 01:11:30,140 --> 01:11:31,683 ‫‫نعم، فكرت في…‬ 1041 01:11:32,267 --> 01:11:34,936 ‫‫أن أصلحها، لتكون جاهزة إن أردت…‬ 1042 01:11:35,020 --> 01:11:35,979 ‫‫هذا مذهل.‬ 1043 01:11:46,906 --> 01:11:48,074 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1044 01:12:25,945 --> 01:12:28,281 ‫‫اسمع… شكرًا على هذا اليوم.‬ 1045 01:12:29,282 --> 01:12:31,576 ‫‫على الاعتناء بـ"هانا".‬ 1046 01:12:32,077 --> 01:12:34,454 ‫‫إنها معجبة بك حقًا.‬ 1047 01:12:35,413 --> 01:12:37,457 ‫‫وأشكرك على هذا.‬ 1048 01:12:38,917 --> 01:12:41,086 ‫‫لا تعلم كم احتجت إلى ذلك.‬ 1049 01:12:43,588 --> 01:12:45,215 ‫‫إذًا، هل سأقلّك من العمل؟‬ 1050 01:12:47,550 --> 01:12:49,594 ‫‫ربما يمكننا إنهاء زجاجة النبيذ تلك.‬ 1051 01:12:51,346 --> 01:12:52,555 ‫‫سأراك قريبًا إذًا.‬ 1052 01:12:53,640 --> 01:12:54,474 ‫‫حسنًا.‬ 1053 01:13:17,539 --> 01:13:18,373 ‫‫محال.‬ 1054 01:13:19,874 --> 01:13:21,251 ‫‫عامل المزرعة؟‬ 1055 01:13:22,168 --> 01:13:23,002 ‫‫نعم.‬ 1056 01:13:24,254 --> 01:13:26,005 ‫‫انظري إلى وجهك!‬ 1057 01:13:26,673 --> 01:13:28,425 ‫‫- أنت واقعة في غرامه!‬ ‫‫- توقّفي.‬ 1058 01:14:22,270 --> 01:14:24,606 ‫‫"أمي"‬ 1059 01:14:32,197 --> 01:14:34,574 ‫‫ما زال بإمكاني تذوّق تلك المرارة المنعشة‬ 1060 01:14:34,657 --> 01:14:36,326 ‫‫من نبيذ البارحة.‬ 1061 01:14:36,409 --> 01:14:38,328 ‫‫كان ذلك أسطوريًا يا صاح.‬ 1062 01:14:39,287 --> 01:14:44,000 ‫‫ليس أسطوريًا بقدر انتصارنا الساحق‬ ‫‫على أولئك المستجدّين.‬ 1063 01:14:44,083 --> 01:14:45,043 ‫‫صحيح.‬ 1064 01:14:53,676 --> 01:14:54,636 ‫‫معك "ليو".‬ 1065 01:14:56,846 --> 01:14:57,680 ‫‫نعم يا سيدتي.‬ 1066 01:14:59,390 --> 01:15:00,433 ‫‫لا.‬ 1067 01:15:01,017 --> 01:15:02,894 ‫‫أتطلع إلى مقابلتك.‬ 1068 01:15:02,977 --> 01:15:04,604 ‫‫حسنًا. أشكرك.‬ 1069 01:15:05,480 --> 01:15:06,981 ‫‫السيدة "فان آستون" قادمة.‬ 1070 01:15:08,775 --> 01:15:09,609 ‫‫تبًا!‬ 1071 01:15:10,109 --> 01:15:11,361 ‫‫يجب أن نخبر "جوزيف".‬ 1072 01:15:12,028 --> 01:15:12,862 ‫‫هيا بنا.‬ 1073 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- تفضل.‬ 1074 01:15:34,008 --> 01:15:35,385 ‫‫أشكرك.‬ 1075 01:15:35,885 --> 01:15:36,844 ‫‫ها هو ذا.‬ 1076 01:15:45,311 --> 01:15:46,187 ‫‫تبدين جميلة.‬ 1077 01:15:47,188 --> 01:15:48,022 ‫‫شكرًا.‬ 1078 01:15:57,240 --> 01:15:58,199 ‫‫هل أنت جادة؟‬ 1079 01:16:09,168 --> 01:16:10,712 ‫‫يُستحسن أن تجيد رقص الخطوتين.‬ 1080 01:16:12,171 --> 01:16:14,382 ‫‫تعلّمت حركاتي كلها من "ستالون".‬ 1081 01:16:15,883 --> 01:16:16,718 ‫‫عجبًا!‬ 1082 01:16:19,512 --> 01:16:21,139 ‫‫هيا.‬ 1083 01:16:21,222 --> 01:16:22,974 ‫‫لم لا يجيب هاتفه؟‬ 1084 01:16:23,057 --> 01:16:24,601 ‫‫أرسلت إليه 18 رسالة.‬ 1085 01:16:40,825 --> 01:16:41,659 ‫‫ليس هنا.‬ 1086 01:16:52,420 --> 01:16:53,296 ‫‫"ليو".‬ 1087 01:16:53,379 --> 01:16:54,964 ‫‫بحثنا في كل مكان.‬ 1088 01:16:55,048 --> 01:16:56,174 ‫‫أين يمكن أن يكون؟‬ 1089 01:16:57,425 --> 01:16:58,760 ‫‫سيدة "فان آستون".‬ 1090 01:16:58,843 --> 01:16:59,677 ‫‫نعم.‬ 1091 01:16:59,761 --> 01:17:03,014 ‫‫نعم، عاد "جوزيف" إلى المزرعة.‬ ‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 1092 01:17:03,514 --> 01:17:04,432 ‫‫نعم.‬ 1093 01:17:04,932 --> 01:17:06,893 ‫‫أشكرك.‬‫ ‬‫هيا بنا.‬ 1094 01:17:07,810 --> 01:17:10,063 ‫‫فكرة جنونية، سأجرب الاتصال به مجددًا.‬ 1095 01:17:13,441 --> 01:17:15,568 ‫‫ما الذي أفعله بحياتي؟‬ 1096 01:17:19,614 --> 01:17:20,573 ‫‫"بحث عن اسم الشخص"‬ 1097 01:17:20,657 --> 01:17:22,867 ‫‫"(إيمي فان آستون)‬ ‫‫الرئيسة والمديرة التنفيذية"‬ 1098 01:17:29,082 --> 01:17:29,916 ‫‫عجبًا!‬ 1099 01:17:31,334 --> 01:17:34,379 ‫‫آخر مرة جئت إلى هنا، كنت مع أبي.‬ 1100 01:17:35,421 --> 01:17:36,422 ‫‫حقًا؟‬ 1101 01:17:36,964 --> 01:17:40,093 ‫‫قال إن النجوم أكثر سطوعًا عند حدود أرضنا.‬ 1102 01:17:44,514 --> 01:17:46,849 ‫‫وحظيرة الألبان القديمة تلك…‬ 1103 01:17:47,850 --> 01:17:50,144 ‫‫كانت آخر مشروعاته غير المكتملة.‬ 1104 01:17:51,104 --> 01:17:54,607 ‫‫قال إنه سيحوّلها إلى شيء سحري ذات يوم.‬ 1105 01:17:57,777 --> 01:17:59,278 ‫‫ما سبب هذه الندبة؟‬ 1106 01:17:59,362 --> 01:18:00,947 ‫‫منشار.‬ 1107 01:18:01,531 --> 01:18:02,907 ‫‫أخذت 13 غرزة.‬ 1108 01:18:04,534 --> 01:18:05,368 ‫‫هذا مؤلم.‬ 1109 01:18:07,120 --> 01:18:08,037 ‫‫ماذا حدث؟‬ 1110 01:18:12,041 --> 01:18:13,418 ‫‫في صغري…‬ 1111 01:18:14,627 --> 01:18:16,963 ‫‫لم أتمكن من رؤية أبي كثيرًا.‬ 1112 01:18:18,047 --> 01:18:22,176 ‫‫عادةً، كنت أراه كل أسبوعين،‬ ‫‫وكان يعمل على محرك ما.‬ 1113 01:18:22,260 --> 01:18:26,472 ‫‫أذكر أننا في صيف ما أعدنا بناء مرأبه كله.‬ 1114 01:18:27,056 --> 01:18:28,099 ‫‫أقصد…‬ 1115 01:18:28,182 --> 01:18:32,395 ‫‫كانت هناك طاولة أدوات وأرفف مرفوعة،‬ ‫‫وأعدنا بناء كل شيء.‬ 1116 01:18:32,979 --> 01:18:33,896 ‫‫كان رائعًا.‬ 1117 01:18:34,939 --> 01:18:37,108 ‫‫أحب وجودي مع أبي.‬ 1118 01:18:38,276 --> 01:18:39,694 ‫‫أحببت مشاهدته وهو يعمل.‬ 1119 01:18:42,405 --> 01:18:43,906 ‫‫الأمر الجنوني هو أني…‬ 1120 01:18:47,201 --> 01:18:50,580 ‫‫لا أذكر وجهه أو عينيه.‬ 1121 01:18:52,373 --> 01:18:53,624 ‫‫لكن ‬‫يديه‬‫.‬ 1122 01:18:55,626 --> 01:18:57,420 ‫‫لا يمكنني أن أنسى يديه أبدًا.‬ 1123 01:18:57,920 --> 01:18:59,255 ‫‫كانتا قويتين جدًا…‬ 1124 01:19:00,339 --> 01:19:01,174 ‫‫و‬‫متفسختين…‬ 1125 01:19:02,759 --> 01:19:03,593 ‫‫و‬‫معوانتين.‬ 1126 01:19:06,220 --> 01:19:08,389 ‫‫كنت أفكر فيه كثيرًا مؤخرًا.‬ 1127 01:19:13,561 --> 01:19:14,395 ‫‫يا "كالي"، أنا…‬ 1128 01:20:26,801 --> 01:20:31,889 ‫‫"3 أيام حتى عيد الميلاد"‬ 1129 01:20:45,444 --> 01:20:47,405 ‫‫"(جوزيف) ليس من تظنينه. لا تثقي به."‬ 1130 01:20:49,448 --> 01:20:51,576 ‫‫"إنه ثري. صوره منتشرة على الإنترنت."‬ 1131 01:20:54,871 --> 01:20:58,624 ‫‫"(جوزيف فان آستون)"‬ 1132 01:21:11,971 --> 01:21:12,805 ‫‫"كالي"؟‬ 1133 01:21:14,098 --> 01:21:14,932 ‫‫"كونور".‬ 1134 01:21:15,016 --> 01:21:15,850 ‫‫أعرف.‬ 1135 01:21:17,643 --> 01:21:19,520 ‫‫علمت أن فيه شيئًا مريبًا.‬ 1136 01:21:33,618 --> 01:21:34,660 ‫‫"كالي"، أنا…‬ 1137 01:21:34,744 --> 01:21:36,412 ‫‫سيدي، إنها هنا.‬ 1138 01:21:54,096 --> 01:21:55,306 ‫‫مهلًا، توقّفي.‬ 1139 01:21:55,389 --> 01:21:58,559 ‫‫يا إلهي! "جوزيف". لم ترتدي هذه الملابس؟‬ 1140 01:21:58,643 --> 01:22:00,561 ‫‫لا يمكنك أخذ منزلهن.‬ 1141 01:22:00,645 --> 01:22:04,357 ‫‫من الواضح أنك لم تستطيع،‬ ‫‫لكن اطمئن، سأستطيع أنا.‬ 1142 01:22:04,440 --> 01:22:06,108 ‫‫لا، لا يمكنك. هذه هي الفكرة.‬ 1143 01:22:06,192 --> 01:22:08,152 ‫‫ليس بكل أموالك ومحاميك.‬ 1144 01:22:08,235 --> 01:22:10,821 ‫‫لا يمكنك فعل شيء‬ ‫‫لتجعليهن يوافقن على أوامرك.‬ 1145 01:22:10,905 --> 01:22:12,740 ‫‫لقد أظهرن لي هذا في الأسبوع الماضي.‬ 1146 01:22:12,823 --> 01:22:14,617 ‫‫هذه ليست مجرد قطعة أرض.‬ 1147 01:22:14,700 --> 01:22:17,286 ‫‫تربطهن بها صلة لن تفهميها أبدًا.‬ 1148 01:22:17,370 --> 01:22:19,538 ‫‫هل كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت؟‬ 1149 01:22:23,209 --> 01:22:24,710 ‫‫عرفت ذلك.‬ 1150 01:22:25,836 --> 01:22:26,963 ‫‫أهذا هو الأمر؟‬ 1151 01:22:27,546 --> 01:22:31,884 ‫‫كنت تعيش في المزرعة،‬ ‫‫كأنك متزوج بابنة المزارعة؟‬ 1152 01:22:31,968 --> 01:22:33,886 ‫‫أنت في حالة مزرية يا "جوزيف".‬ 1153 01:22:34,387 --> 01:22:36,222 ‫‫لا يهمني ما تظنينه.‬ 1154 01:22:36,806 --> 01:22:38,307 ‫‫لن أسمح لك بفعل هذا.‬ 1155 01:22:40,017 --> 01:22:41,143 ‫‫لا يمكنك إيقافي.‬ 1156 01:22:45,898 --> 01:22:49,902 ‫‫هذا مجموع تكاليف‬ ‫‫رعاية والدتك الطبية السابقة.‬ 1157 01:22:49,986 --> 01:22:53,239 ‫‫إنها مكلّفة جدًا‬ ‫‫وقد انتقلت إلى وكالة جمع ديون.‬ 1158 01:22:53,322 --> 01:22:54,156 ‫‫أمي؟‬ 1159 01:22:56,742 --> 01:22:59,245 ‫‫في التأمين على حياتي ما يكفي‬ ‫‫لتغطية هذه التكاليف.‬ 1160 01:22:59,328 --> 01:23:01,330 ‫‫لا داعي للقلق يا عزيزتي.‬ 1161 01:23:03,165 --> 01:23:04,333 ‫‫كان هذا ليصير صحيحًا‬ 1162 01:23:04,417 --> 01:23:08,087 ‫‫لو لم يأخذ زوجك قرضًا استنادًا إليه‬ ‫‫قبل 5 سنوات.‬ 1163 01:23:08,170 --> 01:23:11,090 ‫‫هل يبدو "مصنع نبيذ مزرعة (بيرنيه)" مألوفًا؟‬ 1164 01:23:12,508 --> 01:23:13,342 ‫‫"بن".‬ 1165 01:23:13,968 --> 01:23:17,263 ‫‫سنزيد عرضنا لشراء أرضك‬ 1166 01:23:17,346 --> 01:23:19,473 ‫‫بالمبلغ الموجود في تلك الورقة.‬ 1167 01:23:19,557 --> 01:23:22,476 ‫‫ستتخلصين من فاتورتك، ومن كل متاعبك.‬ 1168 01:23:23,561 --> 01:23:24,729 ‫‫أمي…‬ 1169 01:23:25,396 --> 01:23:26,564 ‫‫يمكننا تغطية هذا.‬ 1170 01:23:26,647 --> 01:23:30,693 ‫‫كنا بالكاد نبقي المزرعة تعمل‬ ‫‫طوال هذه السنين بصعوبة بالغة.‬ 1171 01:23:30,776 --> 01:23:32,278 ‫‫لم نعد نستطيع فعل ذلك.‬ 1172 01:23:32,361 --> 01:23:34,030 ‫‫لم تعودي تستطيعين فعل ذلك.‬ 1173 01:23:34,530 --> 01:23:38,159 ‫‫إما نقبل هذا العرض‬ ‫‫وإما يصادر المصرف أرضنا.‬ 1174 01:23:43,414 --> 01:23:45,624 ‫‫ستكون فترة الضمان 14 يومًا.‬ 1175 01:23:45,708 --> 01:23:48,252 ‫‫سيكون موعد خروجك يوم 6 يناير.‬ 1176 01:23:49,086 --> 01:23:51,839 ‫‫يمكنني جلب أفضل الناقلين إلى هنا للمساعدة.‬ 1177 01:23:51,922 --> 01:23:53,466 ‫‫هذا لطيف جدًا.‬ 1178 01:23:55,092 --> 01:23:59,180 ‫‫لكني وقّعت على نقل الملكية على ابنتي‬ ‫‫العام الماضي، لذا…‬ 1179 01:24:00,890 --> 01:24:02,475 ‫‫عليك أن تجعليها توقّع.‬ 1180 01:24:05,603 --> 01:24:08,564 ‫‫سنراجع العقد ونعاود الاتصال بك.‬ 1181 01:24:09,231 --> 01:24:10,941 ‫‫أمامك 24 ساعة فقط يا عزيزتي.‬ 1182 01:24:11,025 --> 01:24:12,651 ‫‫تعرفين أن هذا هو الخيار الأفضل.‬ 1183 01:24:12,735 --> 01:24:15,362 ‫‫لا تدعي كبرياءك‬‫ يعيق ‬‫قرارًا ذكيًا.‬ 1184 01:24:15,446 --> 01:24:16,822 ‫‫نعم. سأرافقك إلى الباب.‬ 1185 01:24:23,454 --> 01:24:24,663 ‫‫تعالي يا صغيرتي.‬ 1186 01:24:27,166 --> 01:24:28,334 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 1187 01:24:38,803 --> 01:24:39,637 ‫‫"كالي".‬ 1188 01:24:40,346 --> 01:24:41,305 ‫‫"كالي"، انتظري.‬ 1189 01:24:42,264 --> 01:24:44,517 ‫‫- "كالي"، أنا آسف.‬ ‫‫- ما هو اسمك الحقيقي مجددًا؟‬ 1190 01:24:45,059 --> 01:24:47,686 ‫‫إن كنت ستدعوني "كالي"،‬ ‫‫أريد أن أعرف ماذا أدعوك.‬ 1191 01:24:47,770 --> 01:24:49,480 ‫‫- "جو"؟ "جيه جيه"؟‬ ‫‫- إنه "جوزيف".‬ 1192 01:24:49,563 --> 01:24:51,607 ‫‫هل قضيت وقتًا ممتعًا هنا يا "جوزيف"؟‬ 1193 01:24:51,690 --> 01:24:53,818 ‫‫- تسلّيت بالحياة الفقيرة؟‬ ‫‫- "كالي"، لم أكن…‬ 1194 01:24:54,610 --> 01:24:58,572 ‫‫اسمعي، كل شيء بيننا،‬ ‫‫كل مشاعري نحوك حقيقية.‬ 1195 01:24:58,656 --> 01:24:59,907 ‫‫أود أن أصدّق ذلك.‬ 1196 01:24:59,990 --> 01:25:01,909 ‫‫لكن الشيء الوحيد الذي أثق به الآن‬ 1197 01:25:01,992 --> 01:25:03,244 ‫‫هو أنك كذاب بارع.‬ 1198 01:25:03,327 --> 01:25:05,996 ‫‫- كذبت بشأن اسمي فقط.‬ ‫‫- كذبت بشأن حقيقتك.‬ 1199 01:25:06,080 --> 01:25:08,874 ‫‫"كالي"، لم أعرف من كنت…‬ 1200 01:25:11,210 --> 01:25:12,336 ‫‫حتى قابلتك.‬ 1201 01:25:16,924 --> 01:25:18,634 ‫‫يمكنني إصلاح هذا. أحتاج فقط…‬ 1202 01:25:18,717 --> 01:25:21,554 ‫‫لا أحتاج إلى فارس مغوار لإنقاذي.‬ 1203 01:25:25,015 --> 01:25:26,767 ‫‫اغرب عن أرضي بحق الجحيم.‬ 1204 01:25:28,018 --> 01:25:29,562 ‫‫"كالي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 1205 01:25:59,258 --> 01:26:00,634 ‫‫أنا آسف بشأن الفتاة يا رجل.‬ 1206 01:26:00,718 --> 01:26:02,761 ‫‫من يدري؟ قد تغير رأيها.‬ 1207 01:26:03,429 --> 01:26:04,430 ‫‫ليست هذه الفتاة.‬ 1208 01:26:09,059 --> 01:26:10,519 ‫‫هل تنام في شاحنتك؟‬ 1209 01:26:11,103 --> 01:26:13,189 ‫‫أتعرف بوجود مجموعة ذات مقطورة؟‬ 1210 01:26:13,272 --> 01:26:16,275 ‫‫لا، يؤسفني أن أقول هذا،‬ ‫‫لكن يبدو أنهن سيبعن.‬ 1211 01:26:16,358 --> 01:26:19,987 ‫‫هذا حتى أجد مزرعة أخرى توفر سكنًا‬ ‫‫مقابل العمل.‬ 1212 01:26:21,488 --> 01:26:23,949 ‫‫كيف ستلعب كل ألعابك؟‬ 1213 01:26:24,033 --> 01:26:25,034 ‫‫لا أدري.‬ 1214 01:26:27,161 --> 01:26:27,995 ‫‫تفضل.‬ 1215 01:26:28,579 --> 01:26:31,123 ‫‫أريدك أن تأخذ هذه من أجل ألعابك.‬ 1216 01:26:32,958 --> 01:26:33,792 ‫‫ماذا؟‬ 1217 01:26:36,253 --> 01:26:37,213 ‫‫و…‬ 1218 01:26:38,088 --> 01:26:39,381 ‫‫"ماني"، أريد أن أشكرك…‬ 1219 01:26:40,049 --> 01:26:40,966 ‫‫على كل شيء.‬ 1220 01:26:43,344 --> 01:26:44,178 ‫‫نعم.‬ 1221 01:26:45,346 --> 01:26:46,972 ‫‫أظن أني سأفتقدك أيضًا.‬ 1222 01:26:48,182 --> 01:26:51,060 ‫‫اسمع، ليس أمرًا جللًا. أنا قادم.‬ 1223 01:26:53,312 --> 01:26:54,188 ‫‫عانقني.‬ 1224 01:26:54,271 --> 01:26:55,564 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- عانقني.‬ 1225 01:26:55,648 --> 01:26:57,608 ‫‫- أتشعر بذلك؟ نعم.‬ ‫‫- هذا غريب.‬ 1226 01:26:57,691 --> 01:26:58,901 ‫‫الغرابة شيء جيد.‬ 1227 01:26:59,485 --> 01:27:02,696 ‫‫ماذا؟ لا يمكنني اختيار واحد.‬ ‫‫يُوجد هنا الكثير من النبيذ الرائع.‬ 1228 01:27:03,197 --> 01:27:06,325 ‫‫يمكنك إضافة هذا إلى مجموعتك.‬ 1229 01:27:07,326 --> 01:27:08,369 ‫‫ما هذا؟‬ 1230 01:27:09,286 --> 01:27:11,747 ‫‫في مزرعة "بيرنيه" مصنع نبيذ صغير.‬ 1231 01:27:11,830 --> 01:27:13,207 ‫‫يبدو مثيرًا للاهتمام.‬ 1232 01:27:13,290 --> 01:27:15,292 ‫‫نعم، إنهن يغلينه هناك، على ما أظن.‬ 1233 01:27:15,376 --> 01:27:18,045 ‫‫لا يُغلى النبيذ يا "جوزيف"، بل يُخمّر.‬ 1234 01:27:18,128 --> 01:27:19,046 ‫‫أحمق.‬ 1235 01:27:19,630 --> 01:27:21,215 ‫‫هذا ما قصدته.‬ 1236 01:27:23,133 --> 01:27:24,051 ‫‫عجبًا!‬ 1237 01:27:24,134 --> 01:27:25,552 ‫‫آسف، لا بد أنه فسد.‬ 1238 01:27:26,929 --> 01:27:30,224 ‫‫رباه! كيف أفسدت الأمر إلى هذا الحد؟‬ 1239 01:27:31,058 --> 01:27:31,976 ‫‫ليس بهذا السوء.‬ 1240 01:27:32,059 --> 01:27:36,021 ‫‫ليس بهذا السوء؟ "ليو"،‬ ‫‫أخيرًا وجدت فتاة أهتمّ بها، وضيّعت فرصتي.‬ 1241 01:27:36,105 --> 01:27:37,106 ‫‫دعني أرى ذلك.‬ 1242 01:27:43,862 --> 01:27:44,822 ‫‫هذا جيد حقًا.‬ 1243 01:27:45,406 --> 01:27:47,032 ‫‫هل تستمعان إليّ؟‬ 1244 01:27:47,116 --> 01:27:49,576 ‫‫هل صنعن هذا في تلك المزرعة؟‬ 1245 01:27:50,536 --> 01:27:51,370 ‫‫نعم.‬ 1246 01:27:52,371 --> 01:27:54,290 ‫‫هذا أعظم نبيذ تذوقته في حياتي.‬ 1247 01:27:54,373 --> 01:27:55,207 ‫‫ما هذا؟‬ 1248 01:27:56,208 --> 01:27:57,042 ‫‫خزامى؟‬ 1249 01:27:58,711 --> 01:27:59,795 ‫‫أهي تبيع هذا؟‬ 1250 01:28:00,379 --> 01:28:03,132 ‫‫لا، إنهن يهدينه للأصدقاء والعائلة.‬ 1251 01:28:03,632 --> 01:28:04,550 ‫‫يجب أن يبعنه.‬ 1252 01:28:05,259 --> 01:28:06,260 ‫‫سيربحن أموالًا طائلة.‬ 1253 01:28:11,598 --> 01:28:12,433 ‫‫ماذا؟‬ 1254 01:28:52,639 --> 01:28:54,350 ‫‫ها هو ذا.‬ 1255 01:28:54,433 --> 01:28:55,267 ‫‫نعم.‬ 1256 01:28:55,976 --> 01:28:57,436 ‫‫- سلام.‬ ‫‫- سلام.‬ 1257 01:30:10,259 --> 01:30:11,510 ‫‫أبي.‬ 1258 01:30:12,052 --> 01:30:14,388 ‫‫"كرم (بيرنيه)"‬ 1259 01:30:23,480 --> 01:30:24,481 ‫‫استدر.‬ 1260 01:30:25,399 --> 01:30:26,817 ‫‫قلت لك استدر!‬ 1261 01:30:29,403 --> 01:30:30,279 ‫‫استمع إليّ.‬ 1262 01:30:30,362 --> 01:30:33,657 ‫‫إن ضربتك، فلن أستطيع التوقف،‬ ‫‫ولا أستطيع فعل ذلك،‬ 1263 01:30:33,740 --> 01:30:36,785 ‫‫لأن "كالي"، لسبب ما،‬ ‫‫جعلتني أعد بأن أتركك سالمًا.‬ 1264 01:30:36,869 --> 01:30:40,497 ‫‫لذا قدّم لكلينا معروفًا.‬ ‫‫عد إلى السيارة، واستدر،‬ 1265 01:30:40,581 --> 01:30:41,790 ‫‫ولا تعد.‬ 1266 01:30:42,541 --> 01:30:43,667 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1267 01:30:45,252 --> 01:30:48,255 ‫‫ماذا؟ ماذا بقي لديك لتقوله؟‬ 1268 01:30:48,338 --> 01:30:51,133 ‫‫لقد فعلت ما يكفي! إنها لا تحتاج إلى هذا.‬ 1269 01:30:51,216 --> 01:30:55,095 ‫‫صحيح، ولهذا بالضبط أنا هنا.‬ 1270 01:30:55,804 --> 01:30:57,514 ‫‫لذا دعني أصحح الوضع.‬ 1271 01:30:57,598 --> 01:30:59,683 ‫‫ثم، إن أردت قتلي، فلا بأس.‬ 1272 01:30:59,766 --> 01:31:00,684 ‫‫اقتلني.‬ 1273 01:31:02,644 --> 01:31:03,979 ‫‫كلانا نعرف أني أستحق ذلك.‬ 1274 01:31:11,069 --> 01:31:12,905 ‫‫"كونور"، نحن نريد الشيء نفسه.‬ 1275 01:31:13,947 --> 01:31:15,908 ‫‫حقًا؟ وما‬‫ هو‬‫؟‬ 1276 01:31:16,783 --> 01:31:18,035 ‫‫سعادة "كالي".‬ 1277 01:31:19,786 --> 01:31:21,872 ‫‫قد أتمكن من استعادة بعضها.‬ 1278 01:31:27,169 --> 01:31:29,546 ‫‫ظننت أنني رأيت شخصًا يعمل هنا.‬ 1279 01:31:30,047 --> 01:31:31,840 ‫‫أخبرتك أن تغادر أرضي.‬ 1280 01:31:31,924 --> 01:31:33,926 ‫‫أرجوك، قولي إنك لم توقّعي العقد بعد.‬ 1281 01:31:34,843 --> 01:31:36,053 ‫‫ما رأيك؟‬ 1282 01:31:36,637 --> 01:31:37,471 ‫‫حسنًا…‬ 1283 01:31:37,971 --> 01:31:40,307 ‫‫هلّا تنزلين البندقية وتسمعينني؟‬ 1284 01:31:40,390 --> 01:31:42,518 ‫‫لديّ فكرة قد تساعدك على إنقاذ المزرعة.‬ 1285 01:31:44,686 --> 01:31:45,521 ‫‫حسنًا.‬ 1286 01:31:46,021 --> 01:31:49,483 ‫‫في أواخر القرن التاسع عشر،‬ ‫‫كانت تُوجد حشرة طفيلية تُدعى الفيلوكسيرا‬ 1287 01:31:49,566 --> 01:31:52,528 ‫‫أبادت بعضًا من أفضل مصانع النبيذ‬ ‫‫في "بوردو" بـ"فرنسا".‬ 1288 01:31:52,611 --> 01:31:55,572 ‫‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫‫- لكن قبل هجوم الحشرة الطفيلية ببضع سنين،‬ 1289 01:31:55,656 --> 01:31:59,535 ‫‫أحضر المهاجرون من "فرنسا" عناقيد العنب‬ ‫‫في حقائبهم‬ 1290 01:31:59,618 --> 01:32:02,246 ‫‫لزراعتها في التربة الخصبة‬ ‫‫بشمالي "كاليفورنيا"،‬ 1291 01:32:02,329 --> 01:32:05,541 ‫‫وخلقوا سنين من الإرث المطلوب بشدة‬ ‫‫في كل عنبة.‬ 1292 01:32:06,208 --> 01:32:08,710 ‫‫عجبًا! ألا تفهمين يا "كال"؟ كان أبوك محقًا.‬ 1293 01:32:08,794 --> 01:32:11,797 ‫‫هذا العنب والنبيذ قد يساعدان‬ ‫‫على إنقاذ مزرعتك.‬ 1294 01:32:14,633 --> 01:32:17,177 ‫‫أعرف رجلًا، ويمكنه المجيء إلى هنا،‬ 1295 01:32:17,261 --> 01:32:19,471 ‫‫وتذوّق النبيذ، وإخبارك بقيمة العنب.‬ 1296 01:32:19,555 --> 01:32:20,556 ‫‫ها هو ذا.‬ 1297 01:32:21,181 --> 01:32:24,184 ‫‫الفارس المغوار يعود لإنقاذ اليوم‬ ‫‫في النهاية.‬ 1298 01:32:24,268 --> 01:32:25,227 ‫‫ليس بالضبط.‬ 1299 01:32:25,310 --> 01:32:27,479 ‫‫أخبرته أن العنب يُعتنى به جيدًا.‬ 1300 01:33:21,325 --> 01:33:22,200 ‫‫هذه هي.‬ 1301 01:33:53,565 --> 01:33:55,901 ‫‫هذه غرفة البراميل.‬ 1302 01:33:58,487 --> 01:33:59,321 ‫‫بلوط فرنسي.‬ 1303 01:34:01,990 --> 01:34:03,367 ‫‫- أتسمحين لي؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 1304 01:34:38,193 --> 01:34:40,195 ‫‫نيابةً عن نادي نبيذ "باريل روم"،‬ 1305 01:34:40,862 --> 01:34:44,616 ‫‫نحن مهتمون بتأجير كرومك بتوزيع محدود.‬ 1306 01:34:46,535 --> 01:34:47,369 ‫‫حسنًا.‬ 1307 01:34:47,869 --> 01:34:50,455 ‫‫سيسرّنا أن نأخذ مخزونك الحالي غدًا.‬ 1308 01:34:50,539 --> 01:34:52,457 ‫‫إن وافقت على السعر،‬ 1309 01:34:52,541 --> 01:34:54,793 ‫‫يمكننا إحضار عقد الإيجار عند الاستلام.‬ 1310 01:34:56,044 --> 01:34:57,963 ‫‫يبدو أن لديك حوالي…‬ 1311 01:34:59,464 --> 01:35:00,549 ‫‫40 صندوقًا…‬ 1312 01:35:01,258 --> 01:35:04,636 ‫‫وعدة براميل من البلوط الفرنسي، لذا…‬ 1313 01:35:16,064 --> 01:35:17,482 ‫‫رقم هاتفي في الأسفل.‬ 1314 01:35:18,525 --> 01:35:20,569 ‫‫إن كنت راضية عن السعر، فاتصلي بي.‬ 1315 01:35:21,737 --> 01:35:24,489 ‫‫ودفعة الإيجار الشهرية،‬ ‫‫بالإضافة إلى عمولة المبيعات،‬ 1316 01:35:24,573 --> 01:35:26,366 ‫‫ستكون نصف ذلك على الأقل كل شهر.‬ 1317 01:35:31,204 --> 01:35:32,748 ‫‫ما رأيك يا آنسة "بيرنيه"؟‬ 1318 01:35:35,667 --> 01:35:36,501 ‫‫أمي.‬ 1319 01:35:39,129 --> 01:35:39,963 ‫‫ما الأمر؟‬ 1320 01:35:40,464 --> 01:35:41,298 ‫‫نجحنا.‬ 1321 01:35:41,798 --> 01:35:42,841 ‫‫ما هذا؟‬ 1322 01:35:46,595 --> 01:35:47,888 ‫‫يا إلهي!‬ 1323 01:35:48,972 --> 01:35:50,056 ‫‫عزيزتي!‬ 1324 01:35:55,896 --> 01:35:57,147 ‫‫يا إلهي!‬ 1325 01:35:58,940 --> 01:36:01,610 ‫‫أنا فخورة جدًا بك. أحبك كثيرًا.‬ 1326 01:36:24,549 --> 01:36:26,218 ‫‫"عيد ميلاد مجيدًا يا (ماني) الآخر"‬ 1327 01:36:28,595 --> 01:36:29,429 ‫‫محال.‬ 1328 01:36:30,055 --> 01:36:31,932 ‫‫هذا أحدث نظام.‬ 1329 01:36:32,015 --> 01:36:33,433 ‫‫إصدار خاص محدود.‬ 1330 01:36:41,900 --> 01:36:42,984 ‫‫حسنًا.‬ 1331 01:36:44,194 --> 01:36:45,403 ‫‫لا تنفعل.‬ 1332 01:36:49,324 --> 01:36:52,202 ‫‫اسمعي، أنا آسف يا أمي،‬ ‫‫لكن هذا كان التصرف الصائب.‬ 1333 01:36:52,786 --> 01:36:55,831 ‫‫أعلم أن هذا يضر العمل والشركة،‬ ‫‫لكن كان عليّ فعل ذلك.‬ 1334 01:36:55,914 --> 01:36:59,251 ‫‫لم يسبق أن رأيتك شغوفًا هكذا بشأن أي شيء.‬ 1335 01:36:59,334 --> 01:37:01,545 ‫‫لا يمكنك قول أي شيء لإقناعي بغير ذلك‬ 1336 01:37:01,628 --> 01:37:03,463 ‫‫- لأني أخيرًا صرت أفهم…‬ ‫‫- "جوزيف"!‬ 1337 01:37:06,424 --> 01:37:07,968 ‫‫أنا في الحقيقة فخورة بك.‬ 1338 01:37:09,386 --> 01:37:10,345 ‫‫أمي؟‬ 1339 01:37:14,891 --> 01:37:16,101 ‫‫إن كان هذا يهمك…‬ 1340 01:37:17,894 --> 01:37:20,146 ‫‫فما زالت الوظيفة متاحة لك إذا أردتها.‬ 1341 01:37:23,316 --> 01:37:24,150 ‫‫شكرًا…‬ 1342 01:37:24,901 --> 01:37:25,735 ‫‫لكن…‬ 1343 01:37:28,029 --> 01:37:29,197 ‫‫أظن أني لا أحتاج إليها.‬ 1344 01:37:32,784 --> 01:37:37,789 ‫‫"يوم عيد الميلاد"‬ 1345 01:37:38,039 --> 01:37:40,876 ‫‫أتعرفان كم ضيفًا لدينا على القائمة؟‬ 1346 01:37:40,959 --> 01:37:44,129 ‫‫فالعام الماضي لم يكن لدينا ما يكفي‬ ‫‫من الكعك، وكان…‬ 1347 01:37:44,629 --> 01:37:46,298 ‫‫ماذا يحدث هنا؟‬ 1348 01:37:47,340 --> 01:37:48,425 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1349 01:37:50,969 --> 01:37:52,137 ‫‫حسنًا، لقد…‬ 1350 01:37:52,846 --> 01:37:55,348 ‫‫فكّرنا فقط في أن نقيم حفل عيد الميلاد‬ 1351 01:37:55,432 --> 01:37:58,226 ‫‫في حظيرة الألبان القديمة هذا العام.‬ 1352 01:37:58,977 --> 01:38:01,646 ‫‫هل تمازحينني؟ ذلك المكان في حالة مزرية.‬ 1353 01:38:04,566 --> 01:38:06,276 ‫‫أخبراني فورًا.‬ 1354 01:38:06,902 --> 01:38:07,861 ‫‫حسنًا…‬ 1355 01:38:09,279 --> 01:38:10,530 ‫‫لم لا نريك؟‬ 1356 01:38:21,207 --> 01:38:22,042 ‫‫هيا.‬ 1357 01:38:33,011 --> 01:38:33,845 ‫‫أمي!‬ 1358 01:38:34,596 --> 01:38:36,139 ‫‫هذا سحري جدًا، أليس كذلك؟‬ 1359 01:38:36,890 --> 01:38:38,391 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1360 01:38:40,352 --> 01:38:42,145 ‫‫كيف فعلت هذا؟‬ 1361 01:38:42,228 --> 01:38:43,229 ‫‫لم أفعل.‬ 1362 01:38:44,940 --> 01:38:46,274 ‫‫لقد ساعدت قليلًا.‬ 1363 01:38:48,693 --> 01:38:50,820 ‫‫امنحيه فرصة، اتفقنا؟‬ 1364 01:38:52,697 --> 01:38:53,823 ‫‫عجبًا!‬ 1365 01:39:11,591 --> 01:39:13,009 ‫‫قميص إبداعي.‬ 1366 01:39:14,177 --> 01:39:15,053 ‫‫"عزيزي (بابا نويل)"‬ 1367 01:39:15,637 --> 01:39:16,972 ‫‫"هل فات أوان الاعتذار؟"‬ 1368 01:39:17,055 --> 01:39:18,890 ‫‫- يوفّر المقدمة الروتينية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1369 01:39:21,059 --> 01:39:25,063 ‫‫حسنًا، حتى تجلبين بندقيتك،‬ ‫‫أظن أن لديّ بضع دقائق على الأقل.‬ 1370 01:39:25,146 --> 01:39:26,690 ‫‫يُفضل أن يكون حديثك جيدًا إذًا.‬ 1371 01:39:28,191 --> 01:39:29,192 ‫‫حسنًا…‬ 1372 01:39:29,776 --> 01:39:34,280 ‫‫اسمعي يا "كالي"، أريد أن تعرفي‬ ‫‫أن وقت عملي لديكن…‬ 1373 01:39:35,532 --> 01:39:36,700 ‫‫كان بشعًا.‬ 1374 01:39:37,200 --> 01:39:39,953 ‫‫كان الأسوأ على الإطلاق.‬ ‫‫كنت أشعر بالبرد، وكنت متعبًا،‬ 1375 01:39:40,036 --> 01:39:42,747 ‫‫وشممت رائحة مؤخرة بقرة طوال الوقت.‬ 1376 01:39:42,831 --> 01:39:44,124 ‫‫نعم، أذكر ذلك الجزء.‬ 1377 01:39:45,750 --> 01:39:47,794 ‫‫لكنه كان أفضل وقت في حياتي.‬ 1378 01:39:51,172 --> 01:39:53,425 ‫‫وسأبذل أي شيء لأعود إلى ذلك.‬ 1379 01:39:54,884 --> 01:39:55,719 ‫‫حسنًا…‬ 1380 01:39:56,219 --> 01:39:57,721 ‫‫شغل وظيفتك شخص آخر.‬ 1381 01:39:58,304 --> 01:40:01,307 ‫‫نعم، لدينا عامل مزرعة جديد. إنه بارع أيضًا.‬ 1382 01:40:01,933 --> 01:40:03,309 ‫‫محنّك.‬ 1383 01:40:04,602 --> 01:40:05,437 ‫‫حسنًا.‬ 1384 01:40:07,105 --> 01:40:07,939 ‫‫لكن…‬ 1385 01:40:09,482 --> 01:40:13,153 ‫‫قد أستطيع إيجاد وظيفة لك.‬ 1386 01:40:17,699 --> 01:40:19,993 ‫‫حسنًا، سأحتاج إلى وجبات هذه المرة.‬ 1387 01:40:20,076 --> 01:40:21,995 ‫‫نعم. لا.‬ 1388 01:40:22,829 --> 01:40:24,956 ‫‫الوجبات لا تُشمل عادةً.‬ 1389 01:40:25,457 --> 01:40:26,791 ‫‫وأحتاج إلى مكان للنوم.‬ 1390 01:40:28,376 --> 01:40:29,878 ‫‫أظنني أستطيع تدبير ذلك.‬ 1391 01:40:31,463 --> 01:40:32,297 ‫‫وأنت.‬ 1392 01:40:55,737 --> 01:40:57,280 ‫‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ 1393 01:40:57,363 --> 01:40:59,657 ‫‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ 1394 01:41:04,537 --> 01:41:06,081 ‫‫ظننت أنك تأخرت كثيرًا.‬ 1395 01:42:35,628 --> 01:42:37,797 ‫‫أحبّك.‬ 1396 01:42:44,179 --> 01:42:49,100 ‫‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه) و(ويندي بيرنيه)"‬ 1397 01:45:57,038 --> 01:46:00,041 ‫‫ترجمة "عمر خضر"‬