1
00:01:24,733 --> 00:01:26,566
Tabutu beğendin mi?
2
00:01:26,650 --> 00:01:28,566
Tabutları sevmem.
3
00:01:28,650 --> 00:01:31,858
İstediğin gibi,
en güzel meşe ağacından yapıldı.
4
00:01:32,858 --> 00:01:34,025
Fark ettim.
5
00:02:42,817 --> 00:02:46,192
-Onu, evinden çıkarken gördüm.
-Ne gördün?
6
00:02:46,276 --> 00:02:49,775
Atına bindi ve uzaklaştı. Sarhoştu.
7
00:02:50,359 --> 00:02:51,984
O olduğuna nasıl eminsin?
8
00:02:52,067 --> 00:02:54,858
-O sokak çok karanlık.
-Topallıyordu.
9
00:02:55,942 --> 00:02:59,775
-Kasabada bir tek o topallamıyor.
-Solu topallayan tek o ama.
10
00:02:59,858 --> 00:03:01,692
Sol bacağı topallıyordu.
11
00:03:02,192 --> 00:03:03,733
Birine söyledin mi?
12
00:03:03,817 --> 00:03:06,067
Herkes zaten düşünüyor Şerif.
13
00:03:06,150 --> 00:03:07,858
Sen ağzını kapalı tut.
14
00:03:08,359 --> 00:03:09,650
Tamam.
15
00:03:27,858 --> 00:03:29,733
Kanlı canlı Bay Silva.
16
00:03:32,483 --> 00:03:34,067
Nasılsın, Jake?
17
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
İyiyim.
18
00:03:35,775 --> 00:03:37,317
Hangi rüzgar attı?
19
00:03:37,400 --> 00:03:40,650
Sırtım çok ağrıyor
ve kasabada iyi bir doktor varmış.
20
00:03:40,733 --> 00:03:42,150
Ama sen iyi görünüyorsun.
21
00:03:42,984 --> 00:03:47,650
Hayır, şerif gibi giyinen
sen etkileyici görünüyorsun.
22
00:03:47,733 --> 00:03:51,608
Hayır, hayır. Şerif gibi giyinmedim.
Ben şerifim.
23
00:03:51,692 --> 00:03:53,025
Sana çok yakışmış.
24
00:03:59,067 --> 00:04:00,817
Çok acıkmıştım.
25
00:04:00,900 --> 00:04:01,984
Sen mi hazırladın?
26
00:04:02,067 --> 00:04:03,067
Evet.
27
00:04:03,150 --> 00:04:05,109
Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
28
00:04:06,025 --> 00:04:08,859
Hakkımda bilmediğin çok şey var, Silva.
29
00:04:09,817 --> 00:04:11,359
Tabii ki.
30
00:04:11,441 --> 00:04:13,608
25 yıl çok uzun bir zaman.
31
00:04:13,692 --> 00:04:14,942
Evet.
32
00:04:15,025 --> 00:04:16,234
Tekrar birleşmemize.
33
00:04:17,775 --> 00:04:19,025
Neye istersen.
34
00:04:22,525 --> 00:04:26,775
Her şarap içtiğimde
Meksika'da olduğumuz zamanı hatırlıyorum
35
00:04:26,859 --> 00:04:28,692
sürtüklerle
mahzene indiğimiz günü.
36
00:04:28,775 --> 00:04:30,441
Çok genç ve çok çılgındık.
37
00:04:31,025 --> 00:04:32,774
Ne uyumsuz tiplerdik.
38
00:04:33,732 --> 00:04:35,942
Her ilçenin en kötüsüydük.
39
00:04:36,025 --> 00:04:39,483
Sanırım hayatta kalan
sadece biz olduk.
40
00:04:40,483 --> 00:04:41,775
Buna içelim.
41
00:04:46,234 --> 00:04:47,650
Bana öyle bakma.
42
00:04:47,733 --> 00:04:49,608
Sana nasıl bakmamı istersin?
43
00:04:51,984 --> 00:04:53,441
Bu delilik ne kadar sürdü?
44
00:04:54,025 --> 00:04:55,192
İki ay.
45
00:04:57,775 --> 00:04:59,400
Ve delilik değildi.
46
00:05:00,109 --> 00:05:01,525
İçtiğimde...
47
00:05:02,733 --> 00:05:05,400
O 60 günün
her bir anını hatırlıyorum.
48
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
Bence çok içiyorsun.
49
00:05:08,483 --> 00:05:11,151
Ben bıraktım.
50
00:05:13,109 --> 00:05:15,109
Tabii şu an kendimle çelişiyorum.
51
00:05:15,192 --> 00:05:17,442
Çelişkilerine o zaman.
52
00:06:26,567 --> 00:06:27,775
Jake?
53
00:06:59,483 --> 00:07:00,483
Jake?
54
00:07:05,109 --> 00:07:06,483
Bana yalan söyledin, Silva.
55
00:07:06,567 --> 00:07:09,026
Küvette mi saklanıyordun?
56
00:07:09,109 --> 00:07:12,276
Saklanmıyordum.
Sana da yıkanmak iyi gelebilir.
57
00:07:13,192 --> 00:07:15,859
Beni birlikte duş almaya mı çağırıyorsun?
58
00:07:15,942 --> 00:07:17,067
Hayır.
59
00:07:19,608 --> 00:07:20,775
Sakın.
60
00:07:20,859 --> 00:07:22,483
Kendimi kurutmayı biliyorum.
61
00:07:25,359 --> 00:07:26,775
Giyinmelisin.
62
00:07:27,525 --> 00:07:29,692
İç çamaşırımı nereye koydum?
63
00:07:29,775 --> 00:07:33,026
Benimkilerden al.
Sağ taraftaki çekmecede.
64
00:07:44,608 --> 00:07:46,483
Bana yalan söyledin, Silva.
65
00:07:47,859 --> 00:07:50,775
-Sırtın ağrımıyor.
-O ne demek?
66
00:07:52,359 --> 00:07:53,900
Doktora ihtiyacın yok.
67
00:07:55,276 --> 00:07:59,609
Hâlâ hareket edebiliyorken
seninle içki içmek istedim.
68
00:08:00,318 --> 00:08:03,525
İster inan ister inanma ama
69
00:08:03,609 --> 00:08:06,276
atlarla çalışmak sırtını mahvediyor.
70
00:08:06,359 --> 00:08:08,151
Bunu kimse bilemezdi.
71
00:08:09,234 --> 00:08:11,192
Bu sabah bir yerim acımıyor.
72
00:08:12,650 --> 00:08:14,400
Tüm hastalıklarımı geçirdin.
73
00:08:17,817 --> 00:08:20,442
Çok uzun zamandır
bu kadar iyi hissetmedim.
74
00:08:21,234 --> 00:08:22,567
Bugün ne yapacaksın?
75
00:08:23,276 --> 00:08:26,775
-Hot Mountain River'a gidebiliriz.
-Bugün çalışmalıyım.
76
00:08:26,859 --> 00:08:28,400
İş bekleyebilir.
77
00:08:30,525 --> 00:08:33,151
Seni görmek için her gün biri
78
00:08:33,234 --> 00:08:34,359
çölü geçmiyor ya.
79
00:08:36,359 --> 00:08:38,318
Yeterince kutladık.
80
00:08:38,400 --> 00:08:40,692
-İşlerim var.
-Yardım edeyim mi?
81
00:08:41,734 --> 00:08:42,734
Olabilir.
82
00:08:44,483 --> 00:08:45,483
Hayır.
83
00:08:48,442 --> 00:08:49,734
Üç gün önce...
84
00:08:50,775 --> 00:08:52,859
kasabada bir kadın ölü bulundu.
85
00:08:53,734 --> 00:08:56,276
Bunu yapanı bulup
adalete teslim etmeliyim.
86
00:08:56,358 --> 00:08:58,816
Yerine yapacak birini bulamaz mısın?
87
00:08:58,901 --> 00:09:00,318
Sen şerifsin.
88
00:09:01,067 --> 00:09:02,609
Bu bir onur meselesi.
89
00:09:03,442 --> 00:09:05,734
Öldürülen kadın kardeşimin eşi.
90
00:09:06,775 --> 00:09:08,734
Burada da kanun benim, unuttun mu?
91
00:09:09,775 --> 00:09:11,650
Bizimki garip bir kader.
92
00:09:12,276 --> 00:09:13,775
Bu ne demek?
93
00:09:14,942 --> 00:09:16,400
Kardeşinin eşi,
birbirimizi
94
00:09:16,483 --> 00:09:18,775
aynı yatakta bulmamız için
ölmek zorunda kaldı.
95
00:09:18,859 --> 00:09:21,193
-Dün gece...
-Dün gece çok içtik.
96
00:09:21,276 --> 00:09:22,817
İçtik çünkü çok mutluyduk.
97
00:09:22,901 --> 00:09:26,359
Bu, oğlunun yaptıklarını
ödemesine engel olmayacak.
98
00:09:26,442 --> 00:09:29,318
-Bunu o yapmadı.
-Onlar sevgiliydi, ona kötü davranırdı.
99
00:09:30,567 --> 00:09:32,692
Sana söylemiştir,
arada sırada buraya gelirdi.
100
00:09:32,775 --> 00:09:34,859
Hayır. Söylese ona seni sorardım.
101
00:09:36,400 --> 00:09:38,650
Jake, böyle gitme.
Seninle konuşuyorum.
102
00:09:38,734 --> 00:09:40,775
Kardeşim öldüğünde
103
00:09:40,859 --> 00:09:43,483
ona bakacağıma dair
kardeşime söz verdim.
104
00:09:44,442 --> 00:09:46,400
Kolay kadın değildi
ama söz verdim.
105
00:09:46,483 --> 00:09:49,067
Öncesinde,
babam ölüm döşeğindeyken
106
00:09:49,151 --> 00:09:51,650
babama kardeşime
bakacağımın sözünü verdim.
107
00:09:52,276 --> 00:09:53,650
Sözlerimi tutmalıyım.
108
00:09:53,734 --> 00:09:55,359
Onunla ilişkin olduğunu duydum.
109
00:09:55,442 --> 00:09:57,817
-Uzun zaman önceydi.
-Kardeşin hayatta mıydı?
110
00:09:58,942 --> 00:10:00,109
Fark etmez.
111
00:10:02,859 --> 00:10:06,817
Önemli olan, öldürüldüğü gece
onun evinden çıkan
112
00:10:06,901 --> 00:10:09,109
solu topallayan
bir adam görülmüş.
113
00:10:09,193 --> 00:10:12,276
Oğlun topallamasaydı
endişelenecek bir şeyi olmazdı.
114
00:10:12,359 --> 00:10:15,609
Onun adına görüşmek için
çölü geçtiğini anlıyorum.
115
00:10:15,692 --> 00:10:18,359
Biri onu suçlamak için
topallamış da olabilir.
116
00:10:18,442 --> 00:10:21,817
-Neden buraya geldin, Silva?
-Seni görmek için geldim.
117
00:10:21,901 --> 00:10:23,817
Uzun zamandır
seni görmeyi bekliyorum.
118
00:10:23,901 --> 00:10:25,442
Saçmalık!
119
00:10:26,692 --> 00:10:30,151
-Daha erken gelebilirdin.
-Düşündüm, inan bana.
120
00:10:30,234 --> 00:10:33,026
Ama senin nasıl
karşılayacağını bilmiyordum.
121
00:10:33,567 --> 00:10:36,817
Aramızı bilerek açtığını düşündüm.
122
00:10:36,901 --> 00:10:38,692
Kiralık asker olarak
çalıştıktan sonra
123
00:10:38,775 --> 00:10:42,067
ikimiz çiftlik kuralım dedim
ama istemedin.
124
00:10:42,151 --> 00:10:46,734
Hasta babamla olmak için gittim!
İyi bir evlat olmak istedim!
125
00:10:46,817 --> 00:10:49,567
İyi evlat olmak için
bir savcıdan intikam almana gerek yok.
126
00:10:49,650 --> 00:10:51,109
Doğru tarafta olmak istedim.
127
00:10:51,193 --> 00:10:53,942
Kiralık askerlikten sıkılmıştım.
128
00:10:54,026 --> 00:10:56,109
Ayrıca, çiftçilik bana uygun değil.
129
00:10:56,193 --> 00:10:57,859
En iyi tetikçiydin.
130
00:10:57,942 --> 00:10:59,692
Bu değişmedi.
131
00:11:01,484 --> 00:11:03,151
Bir gün ıskalamıştın.
132
00:11:04,400 --> 00:11:05,609
Neden bahsediyorsun?
133
00:11:07,151 --> 00:11:08,193
Hiçbir şeyden.
134
00:11:09,817 --> 00:11:11,692
Silahla ne kadar iyi de olsan
135
00:11:11,776 --> 00:11:13,984
bir gün atışı kaçırırsın.
136
00:11:14,067 --> 00:11:16,067
Herkesin başına gelir.
137
00:11:16,151 --> 00:11:17,359
Unuttun mu?
138
00:11:18,692 --> 00:11:20,359
Neden bahsettiğini anlamadım.
139
00:11:22,109 --> 00:11:24,817
Kanunun bu tarafında
iyi olduğunu söylemeliyim.
140
00:11:24,901 --> 00:11:27,859
İlçede en çok saygı duyulan şerifsin.
141
00:11:27,942 --> 00:11:31,525
Sen kendin için çabaladın.
Aramızdaki fark da bu.
142
00:11:33,942 --> 00:11:34,984
Ama bir gün yine
143
00:11:35,068 --> 00:11:37,193
o çölü geçip
seni göreceğimi biliyordum.
144
00:11:37,276 --> 00:11:38,442
Oralara girme, Silva.
145
00:11:38,525 --> 00:11:40,859
Meksika'daki o iki ayı özlüyorum.
Ya sen?
146
00:11:40,942 --> 00:11:43,276
Çok uzun zaman önceydi.
147
00:11:43,359 --> 00:11:46,109
Hayatım artık burada
ve seninki çölün diğer tarafında.
148
00:11:46,193 --> 00:11:48,193
Kırmızı atkımı saklaman güzel.
149
00:11:49,567 --> 00:11:53,400
Oğlunu kurtarmak için değilse
tam olarak neden geldin?
150
00:11:53,484 --> 00:11:56,942
-Seni görmek istedim. Söyledim ya.
-Sana inanmıyorum.
151
00:11:57,692 --> 00:12:00,359
Bunu 25 yıldır yapabilirdin.
152
00:12:00,442 --> 00:12:03,817
Bir saattir seni ne kadar
görmek istediğimi anlatıyorum.
153
00:12:06,193 --> 00:12:07,859
Yengeni, benden çok mu sevdin?
154
00:12:07,942 --> 00:12:10,234
Kardeşime söz verdim. Söyledim ya.
155
00:12:11,068 --> 00:12:13,525
Şu şekilde konuşmayı kes.
156
00:12:13,609 --> 00:12:15,276
Yalnızız.
157
00:12:15,360 --> 00:12:17,984
25 yıl önce bir hata yaptın
158
00:12:18,068 --> 00:12:20,984
birlikte iş kurabileceğimizi düşündün.
159
00:12:21,068 --> 00:12:23,151
Şimdi de bir hata yapıyorsun.
160
00:12:23,234 --> 00:12:25,234
Üstüne bir şeyler giy
ve git artık.
161
00:12:25,318 --> 00:12:27,068
-Tek sığınağım sensin.
-Değilim.
162
00:12:27,984 --> 00:12:30,360
Bu konuda
haklı olabileceğinden korkuyorum.
163
00:12:31,650 --> 00:12:34,193
Nasıl oğlum olduğuna emin olabiliyorsun?
164
00:12:34,276 --> 00:12:36,776
Onları birlikte görenler var.
165
00:12:36,859 --> 00:12:39,484
Şiddetli bir ilişkileri varmış.
166
00:12:41,360 --> 00:12:43,360
Silva, oğlun tehlikeli.
167
00:12:44,234 --> 00:12:45,650
Ona söyledim.
168
00:12:45,734 --> 00:12:49,318
Bir daha Bitter Creek'e
gelmemesini söyledim
169
00:12:49,400 --> 00:12:51,817
ama ne kadar dinlediğini
görüyor musun?
170
00:12:51,901 --> 00:12:53,234
Onu Meksika'ya gönderirim
171
00:12:53,318 --> 00:12:55,984
ya da bizi rahatsız etmeyeceği
herhangi bir yere.
172
00:12:56,068 --> 00:12:57,859
Dünya kocaman bir yer.
173
00:12:58,567 --> 00:13:02,318
Onu duruşmaya çıkaracağım
ve masum bulunursa
174
00:13:02,400 --> 00:13:04,484
ona bir şey olmasına izin vermem.
175
00:13:04,567 --> 00:13:06,942
Ama onu senin araman gerekmiyor.
176
00:13:08,151 --> 00:13:09,400
Ateşkes imzalayalım.
177
00:13:10,318 --> 00:13:11,318
Ateşkes mi?
178
00:13:13,026 --> 00:13:14,567
Neden bahsediyorsun?
179
00:13:17,609 --> 00:13:19,234
Kalpsizsin, Jake.
180
00:13:21,109 --> 00:13:22,109
Hep öyleydin.
181
00:13:25,151 --> 00:13:26,901
Sadece yatmayı seviyorsun.
182
00:13:27,859 --> 00:13:29,859
Beni hiç sevmedin.
Hayatındaki kimseyi sevmedin.
183
00:13:29,943 --> 00:13:30,943
Böyle konuşma!
184
00:13:34,109 --> 00:13:36,776
-Beni vuracak mısın?
-Yeter, Silva.
185
00:13:36,859 --> 00:13:39,026
Yarı çıplakken mi vuracaksın?
186
00:13:39,734 --> 00:13:40,901
Nasıl açıklayacaksın?
187
00:13:40,984 --> 00:13:44,360
Yatağında sperm kokan
ölü bir adam olacak.
188
00:13:45,901 --> 00:13:47,776
Evimden defol git!
189
00:14:25,525 --> 00:14:27,776
-Günaydın.
-Günaydın, Şerif.
190
00:14:42,692 --> 00:14:43,943
Kilitlersin.
191
00:14:44,026 --> 00:14:46,151
Ben dönene kadar
burası sana emanet.
192
00:14:46,651 --> 00:14:48,276
Ne zaman döneceksiniz?
193
00:14:49,193 --> 00:14:50,442
Bilmiyorum.
194
00:15:44,734 --> 00:15:46,484
Çok şarabımız var.
195
00:15:46,567 --> 00:15:48,276
Ama nasıl içeceğiz, Silva?
196
00:15:48,360 --> 00:15:50,151
O da bize kalsın. Si?
197
00:15:50,235 --> 00:15:51,901
Biraz hedef vuralım, Silva.
198
00:15:52,526 --> 00:15:54,567
Bakalım şarap tulumunu
vurabilecek misin.
199
00:15:54,651 --> 00:15:55,901
Yapalım.
200
00:15:55,984 --> 00:15:57,859
Hanımlar, lütfen çekilin.
201
00:15:57,943 --> 00:15:58,943
Tamam.
202
00:15:59,484 --> 00:16:00,609
Bakalım.
203
00:16:04,526 --> 00:16:05,526
Hazır mısın?
204
00:16:05,609 --> 00:16:06,609
Her zaman.
205
00:16:08,068 --> 00:16:09,151
Bir.
206
00:16:09,235 --> 00:16:10,442
İki.
207
00:16:22,651 --> 00:16:23,692
Şarap!
208
00:16:34,360 --> 00:16:35,901
Daha fazla içemem.
209
00:16:36,567 --> 00:16:37,651
Onlara bak!
210
00:16:37,734 --> 00:16:39,609
Bizden çok daha kötüler.
211
00:16:39,692 --> 00:16:41,901
Gidelim. Burada işimiz kalmadı.
212
00:16:42,818 --> 00:16:44,400
Biraz temiz hava alalım.
213
00:16:44,484 --> 00:16:46,692
İşte parti şimdi başlıyor!
214
00:19:11,235 --> 00:19:12,235
Joe!
215
00:19:18,151 --> 00:19:19,193
Joe.
216
00:19:20,943 --> 00:19:22,859
Hadi. Giyin ve git.
217
00:19:22,943 --> 00:19:24,734
-Sorun ne?
-Giyin.
218
00:19:25,734 --> 00:19:28,068
Bitter Creek'ten ayrıldığımdan beri
Jake peşimde.
219
00:19:28,151 --> 00:19:29,943
-İkna edemedin mi?
-Hayır.
220
00:19:31,110 --> 00:19:34,484
Şimdi bir at bulup
gidebildiğin kadar uzağa git.
221
00:19:34,567 --> 00:19:36,651
Ama nereye gidersen git
Jake seni bulacak.
222
00:19:36,734 --> 00:19:38,567
O bir fahişeydi, baba.
223
00:19:40,068 --> 00:19:42,277
Er ya da geç
sonu bu olacaktı zaten.
224
00:19:42,943 --> 00:19:44,401
İkiniz aynı itin soyusunuz.
225
00:19:44,943 --> 00:19:47,693
Seni bizzat ben asmadan git buradan.
226
00:19:48,318 --> 00:19:49,151
Tamam.
227
00:19:59,484 --> 00:20:01,235
Agua Dulce'ye git.
228
00:20:01,943 --> 00:20:03,943
Raul'un nalbant dükkanı var,
seni alır.
229
00:20:04,026 --> 00:20:05,901
Onu susturmak için
bu kadar yeter.
230
00:20:07,110 --> 00:20:10,609
-Bu bir ay bile yetmez.
-O zaman işe başlarsın.
231
00:20:10,693 --> 00:20:12,277
Raul sana bir şeyler bulur.
232
00:20:15,401 --> 00:20:16,651
Git hadi.
233
00:20:19,277 --> 00:20:20,401
Nereye gidiyorsun?
234
00:20:20,484 --> 00:20:22,068
Atımı almaya.
Semer vuracağım.
235
00:20:22,151 --> 00:20:24,151
Hayır, vakit yok. Benimkini al.
236
00:20:24,235 --> 00:20:26,860
Bir daha da sınırın bu tarafına geçme.
237
00:20:26,943 --> 00:20:28,401
Merak etme.
238
00:20:28,484 --> 00:20:31,360
Bu lanet çiftlikte
çürümeyi planlamıyorum zaten.
239
00:20:31,442 --> 00:20:33,360
Bir yere gitmiyorsun, Joe.
İndir silahını.
240
00:20:33,442 --> 00:20:35,401
İndir dedim, hemen.
241
00:20:35,484 --> 00:20:37,026
İndir, Joe.
242
00:20:45,442 --> 00:20:47,860
Bana arkanı dönme. Silva!
243
00:20:47,943 --> 00:20:49,734
Oğlunu almaya geldim.
244
00:21:28,110 --> 00:21:29,526
Yeter, Joe!
245
00:21:29,609 --> 00:21:30,693
Ne yapıyorsun?
246
00:21:31,277 --> 00:21:32,609
Yeter!
247
00:21:35,818 --> 00:21:37,277
İndir silahını, Jake!
248
00:21:39,901 --> 00:21:41,068
Hayır! Dur!
249
00:21:41,152 --> 00:21:42,734
Joe, dur!
250
00:21:45,818 --> 00:21:47,026
Kıpırdama...
251
00:21:47,776 --> 00:21:49,776
yoksa yemin ederim öldürürüm.
252
00:21:49,860 --> 00:21:51,818
İndir silahını, Joe.
253
00:21:51,901 --> 00:21:53,068
Şakam yok, Jake.
254
00:21:54,360 --> 00:21:57,484
Şimdi atına bin ve
buradan defolup git.
255
00:23:23,776 --> 00:23:26,609
Temiz bir atıştı, belini delip geçti.
256
00:23:35,027 --> 00:23:37,443
Tamam.
257
00:23:40,068 --> 00:23:41,651
İyileşeceksin.
258
00:23:43,318 --> 00:23:45,152
Cehennemde yan, aşağılık herif.
259
00:23:47,443 --> 00:23:48,860
Bastırmaya devam et.
260
00:25:12,401 --> 00:25:15,027
Her şeyi hallettiğini mi sanıyorsun?
261
00:25:16,110 --> 00:25:18,484
Böyle şeyler hesaplanamaz, Jake.
262
00:25:20,735 --> 00:25:23,235
Bu kader ve bundan kaçamayız.
263
00:25:24,610 --> 00:25:26,401
Ne kaderi?
264
00:25:26,484 --> 00:25:27,484
Bizim kaderimiz.
265
00:25:30,152 --> 00:25:33,235
Beni takip edip
oğlumu aramaya karar verdiğin için
266
00:25:34,651 --> 00:25:37,068
üçümüzün görüşmesi kaderimizde vardı.
267
00:25:37,152 --> 00:25:38,277
Silahlı şekilde.
268
00:25:38,360 --> 00:25:41,818
Saçmalık. Beni vurdun ve
şimdi de kaçırmaya çalışıyorsun.
269
00:25:41,902 --> 00:25:44,027
Sadece oğlumu kurtarmak istedim.
270
00:25:46,110 --> 00:25:47,693
Vurmam gerektiği için de üzgünüm.
271
00:25:48,902 --> 00:25:51,735
Şimdi de senin eline düştüm.
272
00:25:54,319 --> 00:25:56,360
Kendini zorlama.
273
00:25:56,443 --> 00:25:57,651
Konuşma.
274
00:26:02,152 --> 00:26:06,693
Ata binebildiğim anda gidip seni
cinayete teşebbüsten şikayet edeceğim.
275
00:26:07,360 --> 00:26:10,152
Kimse neden ıskaladığımı anlamayacak.
276
00:26:10,235 --> 00:26:12,943
Yaranı neden
tedavi ettiğimi hiç anlamazlar.
277
00:26:16,277 --> 00:26:17,277
Dinlen.
278
00:26:19,985 --> 00:26:21,693
Konuşacak çok vaktimiz var.
279
00:26:24,277 --> 00:26:27,110
Ağzımı açmamın tek sebebi
280
00:26:27,194 --> 00:26:28,651
yüzüne tükürmek olacak.
281
00:26:28,735 --> 00:26:31,152
Benden istediğin kadar nefret et, Jake.
282
00:26:32,735 --> 00:26:35,568
Ama yaranın daha hızlı
iyileşmeni sağlamaz bu.
283
00:26:41,943 --> 00:26:43,902
Yıllar önce, çiftlikte yaşayan
284
00:26:44,902 --> 00:26:46,818
iki adam ne yapar diye
285
00:26:46,902 --> 00:26:48,776
sormuştun bana.
286
00:26:52,110 --> 00:26:53,693
Yanıtını şimdi vereyim.
287
00:26:56,485 --> 00:26:58,610
Birbirlerine bakabilirler.
288
00:27:00,818 --> 00:27:02,443
Birbirlerini koruyabilirler.
289
00:27:05,319 --> 00:27:07,277
Birbirlerine yoldaşlık ederler.
290
00:31:19,652 --> 00:31:21,652
Altyazıları çeviren:
Mehmet Emre Özmen