1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,987 --> 00:00:57,621
ESTRANHA FORMA DE VIDA
4
00:01:26,352 --> 00:01:27,991
Gostou do caixão?
5
00:01:28,150 --> 00:01:29,748
Não gosto de caixões.
6
00:01:30,108 --> 00:01:31,827
Feito com o melhor carvalho,
7
00:01:31,986 --> 00:01:33,465
como você pediu.
8
00:01:34,144 --> 00:01:35,263
Eu reparei.
9
00:02:41,277 --> 00:02:43,155
Vi ele saindo da casa dela.
10
00:02:43,315 --> 00:02:44,434
O que você viu?
11
00:02:44,633 --> 00:02:47,910
Ele montou o cavalo e desapareceu.
Estava bêbado.
12
00:02:48,469 --> 00:02:51,267
Como pode ter certeza de que era ele?
Aquele beco é muito escuro.
13
00:02:51,466 --> 00:02:52,746
Ele estava mancando.
14
00:02:53,864 --> 00:02:55,702
Ele não é o único da cidade que manca.
15
00:02:55,822 --> 00:02:59,339
O único canhoto que conheço.
Estava mancando da perna esquerda.
16
00:02:59,858 --> 00:03:01,177
Você contou a alguém?
17
00:03:01,416 --> 00:03:03,535
Todos já estão pensando, xerife.
18
00:03:03,895 --> 00:03:05,293
Fique calado.
19
00:03:05,772 --> 00:03:06,772
Está bem.
20
00:03:24,474 --> 00:03:26,232
Sr. Silva em pessoa!
21
00:03:29,029 --> 00:03:30,348
Como vai, Jake?
22
00:03:30,508 --> 00:03:31,666
Bem.
23
00:03:32,106 --> 00:03:33,465
O que te traz à cidade?
24
00:03:33,585 --> 00:03:36,701
Estou morrendo de dor nas costas e
ouvi dizer que há um bom médico na cidade.
25
00:03:36,862 --> 00:03:38,380
Mas você parece bem!
26
00:03:39,019 --> 00:03:42,295
Não, é você...
que parece impressionante...
27
00:03:42,496 --> 00:03:44,214
vestido de xerife!
28
00:03:44,374 --> 00:03:45,892
Não estou só vestido de xerife.
29
00:03:46,132 --> 00:03:47,211
Eu sou um.
30
00:03:47,450 --> 00:03:48,649
Combina com você.
31
00:03:54,483 --> 00:03:55,722
Estava com fome.
32
00:03:55,962 --> 00:03:57,161
Você fez isto?
33
00:03:57,360 --> 00:03:58,359
Fiz.
34
00:03:58,639 --> 00:04:00,238
Não sabia que você cozinhava.
35
00:04:01,077 --> 00:04:03,994
Tem muita coisa que você
não sabe sobre mim, Silva.
36
00:04:04,753 --> 00:04:07,950
Claro. Vinte e cinco anos
é muito tempo.
37
00:04:09,628 --> 00:04:10,987
Ao nosso reencontro.
38
00:04:12,306 --> 00:04:13,545
Ao que você quiser.
39
00:04:17,061 --> 00:04:18,779
Sempre que bebo vinho,
40
00:04:19,338 --> 00:04:21,017
lembro de quando estávamos
no México
41
00:04:21,017 --> 00:04:22,855
e entramos na adega
com umas prostitutas.
42
00:04:22,855 --> 00:04:24,773
Éramos muito jovens e loucos.
43
00:04:25,053 --> 00:04:26,732
Que bando de desajustados!
44
00:04:27,730 --> 00:04:29,648
Os piores de cada condado.
45
00:04:29,928 --> 00:04:33,205
Sabe...
Acho que somos os únicos sobreviventes.
46
00:04:34,404 --> 00:04:36,002
Um brinde a isso!
47
00:04:39,758 --> 00:04:41,157
Não me olhe assim.
48
00:04:41,396 --> 00:04:42,955
Como quer que te olhe?
49
00:04:45,153 --> 00:04:46,911
Quanto tempo durou essa loucura?
50
00:04:47,151 --> 00:04:48,150
Dois meses...
51
00:04:50,907 --> 00:04:52,186
E não foi loucura.
52
00:04:52,985 --> 00:04:54,184
Quando bebo,
53
00:04:55,542 --> 00:04:57,501
me lembro de cada um
dos 60 dias...
54
00:04:58,939 --> 00:05:00,697
Acho que você bebe demais.
55
00:05:01,177 --> 00:05:03,655
Eu mesmo... deixei de beber.
56
00:05:05,612 --> 00:05:07,451
Claro que agora
estou me contradizendo.
57
00:05:07,731 --> 00:05:09,448
Às suas contradições, então.
58
00:06:15,982 --> 00:06:16,941
Jake?
59
00:06:47,510 --> 00:06:48,469
Jake?
60
00:06:52,825 --> 00:06:54,264
Acho que você mentiu para mim, Silva.
61
00:06:54,424 --> 00:06:56,541
Você estava escondendo na banheira?
62
00:06:56,702 --> 00:06:57,940
Não estava escondendo.
63
00:06:58,140 --> 00:07:00,097
Você também precisa de um banho.
64
00:07:00,617 --> 00:07:02,855
Está me convidando para
tomarmos um banho juntos?
65
00:07:03,175 --> 00:07:04,134
Não.
66
00:07:06,731 --> 00:07:07,730
Não faça isso!
67
00:07:08,050 --> 00:07:09,848
Sei me secar sozinho.
68
00:07:12,046 --> 00:07:13,524
Você deveria se vestir.
69
00:07:14,324 --> 00:07:16,082
Onde coloquei minha cueca?
70
00:07:16,482 --> 00:07:17,960
Pegue uma minha.
71
00:07:18,240 --> 00:07:19,878
Na gaveta da direita.
72
00:07:30,747 --> 00:07:32,585
E você mentiu para mim, Silva.
73
00:07:33,864 --> 00:07:35,582
Suas costas estão boas.
74
00:07:35,742 --> 00:07:36,861
O que quer dizer?
75
00:07:38,099 --> 00:07:39,858
E não precisa de um médico.
76
00:07:40,897 --> 00:07:43,015
Queria tomar uns drinques
com você de novo
77
00:07:43,015 --> 00:07:45,133
enquanto ainda posso me mexer.
78
00:07:45,852 --> 00:07:48,330
E... acredite ou não,
79
00:07:49,009 --> 00:07:51,446
trabalhar com cavalos
acaba com as costas.
80
00:07:51,607 --> 00:07:53,005
Quem diria!
81
00:07:54,364 --> 00:07:56,081
Nada está doendo hoje.
82
00:07:57,760 --> 00:07:59,358
Você curou todos os meus problemas.
83
00:08:02,674 --> 00:08:04,993
Há muito tempo não me sentia tão bem.
84
00:08:05,952 --> 00:08:07,191
O que vai fazer hoje?
85
00:08:07,829 --> 00:08:09,548
Poderíamos ir ao rio Hot Mountain.
86
00:08:09,548 --> 00:08:11,107
Tenho que trabalhar.
87
00:08:11,466 --> 00:08:12,825
O trabalho pode esperar.
88
00:08:14,863 --> 00:08:18,659
Não é todo dia que alguém
atravessa o deserto para te ver.
89
00:08:20,417 --> 00:08:23,414
Já celebramos o bastante.
Tenho coisas para fazer.
90
00:08:23,615 --> 00:08:24,773
Posso ajudar?
91
00:08:25,612 --> 00:08:26,571
Talvez...
92
00:08:28,209 --> 00:08:29,448
Não...
93
00:08:32,045 --> 00:08:33,244
Há três dias...
94
00:08:34,244 --> 00:08:36,641
acharam uma mulher morta na cidade.
95
00:08:37,041 --> 00:08:39,398
Tenho que achar o assassino
e fazer justiça.
96
00:08:39,518 --> 00:08:43,074
Não tem outra pessoa para fazer isso?
Você é o xerife...
97
00:08:44,033 --> 00:08:45,553
É uma questão de honra.
98
00:08:46,351 --> 00:08:48,829
A vítima é a esposa do meu irmão.
99
00:08:49,509 --> 00:08:51,427
E eu sou a lei por aqui, lembra?
100
00:08:52,545 --> 00:08:54,144
Nosso destino é estranho.
101
00:08:54,863 --> 00:08:56,222
O que significa isso?
102
00:08:57,421 --> 00:09:01,056
A esposa do seu irmão teve que morrer
para voltarmos a estar na mesma cama.
103
00:09:01,217 --> 00:09:03,295
- Ontem à noite...
- Ontem à noite, bebemos demais.
104
00:09:03,295 --> 00:09:05,012
Porque estávamos felizes
por estarmos juntos.
105
00:09:05,012 --> 00:09:08,170
Isso não vai poupar seu filho
de pagar pelo que fez!
106
00:09:08,170 --> 00:09:09,249
Não foi ele!
107
00:09:09,249 --> 00:09:11,447
Eles eram amantes,
ele a maltratava.
108
00:09:12,325 --> 00:09:14,363
Ele deve ter dito que vinha aqui
de vez em quando.
109
00:09:14,523 --> 00:09:16,681
Não, eu teria perguntado sobre você.
110
00:09:18,079 --> 00:09:20,158
Jake, não vá embora,
estou falando com você.
111
00:09:20,158 --> 00:09:21,876
Quando meu irmão morreu...
112
00:09:22,236 --> 00:09:24,913
prometi a ele...
que cuidaria dela.
113
00:09:25,632 --> 00:09:27,590
Não era uma mulher fácil,
mas fiz uma promessa.
114
00:09:27,590 --> 00:09:29,988
Antes disso,
no leito de morte do meu pai,
115
00:09:30,148 --> 00:09:32,745
eu prometi a ele que cuidaria
do meu irmão mais novo.
116
00:09:33,105 --> 00:09:34,503
Não posso decepcionar nenhum deles.
117
00:09:34,503 --> 00:09:36,142
Ouvi dizer que você teve
um caso com ela.
118
00:09:36,142 --> 00:09:37,181
Isso foi há muito tempo.
119
00:09:37,181 --> 00:09:38,579
Seu irmão ainda era vivo?
120
00:09:39,578 --> 00:09:40,697
Não importa.
121
00:09:43,254 --> 00:09:44,414
O que importa...
122
00:09:44,414 --> 00:09:47,090
é que alguém viu um homem
mancando da perna esquerda
123
00:09:47,090 --> 00:09:49,169
saindo da casa dela
na noite em que foi morta.
124
00:09:49,329 --> 00:09:52,245
Se seu filho não mancasse,
ele não teria com o que se preocupar.
125
00:09:52,365 --> 00:09:55,522
Soube que você atravessou o deserto
para intervir em nome dele.
126
00:09:55,522 --> 00:09:58,080
Qualquer um poderia ter fingido
que mancava para incriminá-lo.
127
00:09:58,279 --> 00:10:00,118
Por que veio até aqui, Silva?
128
00:10:00,238 --> 00:10:01,796
Vim porque queria ver você.
129
00:10:01,796 --> 00:10:03,434
Faz tempo que quero te ver...
130
00:10:03,434 --> 00:10:04,713
Mentira!
131
00:10:06,072 --> 00:10:07,431
Você poderia ter vindo muito antes.
132
00:10:07,431 --> 00:10:09,069
Pensei nisso, acredite.
133
00:10:09,548 --> 00:10:11,986
Mas não sabia como
seria recebido por você.
134
00:10:12,865 --> 00:10:15,502
Tenho a impressão de que você
nos afastou de propósito.
135
00:10:15,902 --> 00:10:17,700
Depois de trabalharmos juntos
como pistoleiros,
136
00:10:17,700 --> 00:10:20,737
propus que montássemos um rancho,
mas você não quis!
137
00:10:20,857 --> 00:10:23,654
Fui embora para ficar com meu pai,
que estava doente!
138
00:10:23,774 --> 00:10:25,692
Decidi ser um bom filho, para variar.
139
00:10:25,692 --> 00:10:28,329
Não precisa ser um juiz vingador
para ser um bom filho.
140
00:10:28,329 --> 00:10:29,728
Queria estar
do lado certo da lei.
141
00:10:29,728 --> 00:10:31,846
Estava cansado de ser
pistoleiro de aluguel.
142
00:10:32,445 --> 00:10:34,363
Além disso, não nasci
para ser fazendeiro.
143
00:10:34,643 --> 00:10:36,121
Você era o melhor atirador.
144
00:10:36,322 --> 00:10:37,919
Bem, isso não mudou.
145
00:10:39,518 --> 00:10:41,237
Teve um dia que você errou...
146
00:10:42,436 --> 00:10:43,754
Do que está falando?
147
00:10:44,992 --> 00:10:45,951
Nada...
148
00:10:47,630 --> 00:10:51,067
Não importa o quanto você atire bem,
um dia você vai errar o tiro.
149
00:10:51,586 --> 00:10:53,144
Acontece com todos nós.
150
00:10:53,584 --> 00:10:55,182
Você não lembra?
151
00:10:56,062 --> 00:10:57,740
Não sei do que está falando.
152
00:10:59,378 --> 00:11:01,776
Diria que você se saiu muito bem
nesse lado da lei.
153
00:11:01,936 --> 00:11:04,653
Você é o xerife
mais respeitado do condado.
154
00:11:04,813 --> 00:11:07,810
Você também se saiu bem.
A separação foi boa para nós dois.
155
00:11:10,886 --> 00:11:13,724
Mas eu sabia que um dia atravessaria
o deserto para te ver de novo.
156
00:11:13,724 --> 00:11:15,003
Não vá por aí, Silva.
157
00:11:15,003 --> 00:11:17,321
Sinto falta daqueles dois meses
no México. Você não?
158
00:11:17,321 --> 00:11:19,678
Isso foi há... muito tempo.
159
00:11:19,838 --> 00:11:22,515
Minha vida está aqui agora e a sua está
do outro lado do deserto.
160
00:11:22,515 --> 00:11:24,673
Gostei de saber que você guardou
meu cachecol vermelho.
161
00:11:25,552 --> 00:11:27,350
Se não foi para salvar seu filho,
162
00:11:27,350 --> 00:11:29,588
por que veio até aqui
justamente agora?
163
00:11:29,588 --> 00:11:30,627
Eu queria te ver.
164
00:11:30,627 --> 00:11:32,625
- Já disse...
- Não acredito em você!
165
00:11:33,504 --> 00:11:36,022
Você teve 25 anos para fazer isso.
166
00:11:36,301 --> 00:11:39,498
Passei as últimas horas mostrando
o quanto eu queria te ver.
167
00:11:41,376 --> 00:11:43,294
Você amava sua cunhada
mais do que a mim?
168
00:11:43,294 --> 00:11:45,772
Prometi ao meu irmão, já disse!
169
00:11:46,251 --> 00:11:48,569
Pare de falar assim!
170
00:11:48,729 --> 00:11:50,048
Estamos a sós.
171
00:11:50,207 --> 00:11:53,005
Você cometeu um erro há 25 anos,
172
00:11:53,165 --> 00:11:55,642
ao pensar que poderíamos
abrir um negócio juntos.
173
00:11:55,802 --> 00:11:57,800
E está cometendo um erro agora.
174
00:11:57,960 --> 00:11:59,878
Termine de se vestir
e siga seu caminho!
175
00:11:59,878 --> 00:12:01,317
Meu caminho é o seu...
176
00:12:02,475 --> 00:12:04,633
Começo a achar que você
possa estar certo sobre isso.
177
00:12:05,911 --> 00:12:08,390
Por que você tem tanta certeza
de que era meu filho?
178
00:12:08,549 --> 00:12:10,987
As pessoas viram os dois juntos.
179
00:12:11,147 --> 00:12:13,584
Eles tinham uma relação violenta.
180
00:12:15,262 --> 00:12:16,981
Silva, seu filho é perigoso.
181
00:12:18,060 --> 00:12:19,618
Eu disse para ele...
182
00:12:19,858 --> 00:12:22,934
Disse para ele nunca mais pisar
aqui em Bitter Creek,
183
00:12:22,934 --> 00:12:25,293
e agora você está vendo
o quanto ele me ouviu.
184
00:12:25,293 --> 00:12:26,651
Vou obrigá-lo a ir para o México
185
00:12:26,651 --> 00:12:29,328
ou a qualquer lugar onde não
incomode você ou a mim.
186
00:12:29,448 --> 00:12:31,047
Há um mundo enorme lá fora.
187
00:12:31,846 --> 00:12:33,564
Vou levá-lo a julgamento.
188
00:12:34,004 --> 00:12:37,640
Se ele for considerado inocente,
farei com que nada aconteça com ele.
189
00:12:37,640 --> 00:12:40,237
Mas não precisa ser você
a procurá-lo!
190
00:12:41,076 --> 00:12:42,515
Me dê uma trégua.
191
00:12:43,234 --> 00:12:44,193
Uma trégua!
192
00:12:45,831 --> 00:12:47,150
Do que está falando?
193
00:12:50,027 --> 00:12:51,746
Você não tem coração, Jake.
194
00:12:53,664 --> 00:12:54,663
Nunca teve.
195
00:12:57,220 --> 00:12:59,339
Você só gosta de foder.
196
00:13:00,058 --> 00:13:01,976
Você nunca me amou,
nunca amou ninguém na vida!
197
00:13:01,976 --> 00:13:03,015
Não diga isso!
198
00:13:05,772 --> 00:13:06,731
Vai atirar em mim?
199
00:13:07,290 --> 00:13:08,489
Já chega, Silva!
200
00:13:08,609 --> 00:13:10,647
Vai me matar enquanto estou seminu?
201
00:13:11,207 --> 00:13:12,565
Como vai explicar isso?
202
00:13:12,565 --> 00:13:15,762
Um homem morto na sua cama
ainda cheirando a esperma!
203
00:13:17,120 --> 00:13:18,798
Dê o fora da minha casa.
204
00:13:55,122 --> 00:13:56,081
Bom dia.
205
00:13:56,282 --> 00:13:57,400
Bom dia, xerife.
206
00:14:11,706 --> 00:14:12,785
Tranque isto.
207
00:14:12,984 --> 00:14:15,103
Você está no comando
do escritório até eu voltar.
208
00:14:15,502 --> 00:14:16,940
Quando você volta?
209
00:14:17,940 --> 00:14:18,978
Não sei.
210
00:15:11,207 --> 00:15:12,924
Tem tanto vinho!
211
00:15:13,084 --> 00:15:15,921
- Mas como bebemos, Silva?
- Deixe com a gente... ¿Sí?
212
00:15:16,521 --> 00:15:18,279
Vamos praticar tiro ao alvo, Silva.
213
00:15:18,678 --> 00:15:20,437
Vamos ver se você acerta o odre.
214
00:15:20,437 --> 00:15:21,516
Vamos nessa.
215
00:15:21,996 --> 00:15:23,754
Senhoras, por favor, se afastem.
216
00:15:24,034 --> 00:15:24,993
Está bem.
217
00:15:25,232 --> 00:15:26,271
Vamos ver.
218
00:15:30,148 --> 00:15:31,107
Preparado?
219
00:15:31,107 --> 00:15:32,145
Sempre.
220
00:15:33,544 --> 00:15:35,502
Um... Dois...
221
00:15:58,718 --> 00:16:00,277
Não posso beber mais.
222
00:16:00,876 --> 00:16:01,835
Olhe só eles!
223
00:16:01,995 --> 00:16:03,674
Estão piores que nós.
224
00:16:03,834 --> 00:16:06,031
Vamos.
Não temos nada para fazer aqui.
225
00:16:06,910 --> 00:16:08,349
Vamos tomar ar fresco.
226
00:16:08,349 --> 00:16:10,747
Agora começa a festa!
227
00:18:29,448 --> 00:18:30,407
Joe!
228
00:18:36,041 --> 00:18:37,160
Joe?
229
00:18:38,758 --> 00:18:40,317
Anda, vista-se e vá embora.
230
00:18:40,637 --> 00:18:42,115
- O que foi?
- Vista-se!
231
00:18:43,274 --> 00:18:45,512
Jake está na minha cola
desde que saí de Bitter Creek.
232
00:18:45,632 --> 00:18:47,389
- Não conseguiu convencê-lo?
- Não!
233
00:18:48,349 --> 00:18:51,426
Pegue um cavalo e afaste-se
o máximo que puder.
234
00:18:51,705 --> 00:18:53,824
Mas não importa onde você estiver,
Jake vai te achar.
235
00:18:54,023 --> 00:18:55,622
Ela era uma puta, pai.
236
00:18:56,980 --> 00:18:59,018
Cedo ou tarde,
ela acabaria morta.
237
00:18:59,857 --> 00:19:01,296
Vocês eram farinha
do mesmo saco!
238
00:19:01,535 --> 00:19:04,333
Agora saia daqui antes
que eu mesmo te enforque.
239
00:19:05,052 --> 00:19:06,011
Está bem.
240
00:19:15,762 --> 00:19:17,240
Vá para Aguadulce.
241
00:19:17,680 --> 00:19:19,757
O velho Raúl tem uma ferraria
e vai te deixar entrar.
242
00:19:19,757 --> 00:19:21,876
Isso deve ser suficiente
para comprar o silêncio dele.
243
00:19:23,074 --> 00:19:25,832
- Não é suficiente nem para um mês!
- Então você vai ter que trabalhar.
244
00:19:26,271 --> 00:19:27,909
Raúl vai te dar algo para fazer.
245
00:19:34,502 --> 00:19:35,502
Aonde vai?
246
00:19:35,502 --> 00:19:37,260
Pegar meu cavalo,
tenho que pôr a sela.
247
00:19:37,260 --> 00:19:39,138
Não dá tempo! Leve o meu.
248
00:19:39,138 --> 00:19:41,575
E nem pense em voltar para cá.
249
00:19:41,695 --> 00:19:42,974
Não se preocupe.
250
00:19:43,294 --> 00:19:46,091
Não estava nos meus planos
apodrecer nesse rancho miserável!
251
00:19:46,091 --> 00:19:47,410
Você não vai a lugar algum, Joe.
252
00:19:47,410 --> 00:19:48,729
Largue a arma! Largue!
253
00:19:48,729 --> 00:19:49,767
Agora.
254
00:19:49,767 --> 00:19:51,006
Largue, Joe!
255
00:19:59,557 --> 00:20:01,276
Não me dê as costas... Silva!
256
00:20:01,995 --> 00:20:03,753
Só estou aqui
por causa do seu filho!
257
00:20:40,877 --> 00:20:41,875
Chega, Joe!
258
00:20:42,115 --> 00:20:43,074
O que está fazendo?
259
00:20:43,553 --> 00:20:44,593
Chega!
260
00:20:47,830 --> 00:20:49,348
Guarde a arma, Jake.
261
00:20:51,705 --> 00:20:52,904
Não! Pare!
262
00:20:53,024 --> 00:20:54,223
Joe, pare!
263
00:20:57,699 --> 00:20:58,698
Não se mexa...
264
00:20:59,497 --> 00:21:01,256
ou eu juro que te mato!
265
00:21:01,456 --> 00:21:02,974
Abaixe a arma, Joe.
266
00:21:02,974 --> 00:21:04,213
Não me diga, Jake!
267
00:21:05,491 --> 00:21:08,248
Suba no cavalo e
dê o fora daqui, porra!
268
00:22:31,605 --> 00:22:34,003
Foi um tiro certeiro,
direto na cintura.
269
00:22:42,954 --> 00:22:44,672
Está bem, está bem...
270
00:22:47,110 --> 00:22:48,429
Você vai ficar bem.
271
00:22:50,187 --> 00:22:52,025
Apodreça no inferno,
seu filho da puta!
272
00:22:54,143 --> 00:22:55,661
Faça pressão.
273
00:24:15,701 --> 00:24:18,138
Então você acha que resolveu tudo...
274
00:24:19,258 --> 00:24:21,456
Essas coisas não podem
ser calculadas, Jake.
275
00:24:23,614 --> 00:24:26,170
É o destino,
e não podemos fugir dele.
276
00:24:27,450 --> 00:24:28,928
Que destino?
277
00:24:29,248 --> 00:24:30,207
O nosso.
278
00:24:32,724 --> 00:24:35,921
E já que você decidiu me seguir
e procurar meu filho,
279
00:24:36,880 --> 00:24:39,278
nós três estávamos destinados
a nos encontrar,
280
00:24:39,397 --> 00:24:41,116
- cada um com sua arma.
- Mentira!
281
00:24:41,116 --> 00:24:43,913
Você atirou em mim e agora...
está tentando me sequestrar.
282
00:24:44,193 --> 00:24:46,231
Só queria salvar meu filho...
283
00:24:48,029 --> 00:24:49,907
E lamento por ter tido
que atirar em você.
284
00:24:50,587 --> 00:24:53,423
E agora... você acha que me tem
nas suas mãos.
285
00:24:55,821 --> 00:24:57,420
Não faça muito esforço.
286
00:24:57,819 --> 00:24:59,058
Não fale.
287
00:25:03,373 --> 00:25:05,731
Assim que puder cavalgar,
vou sair daqui
288
00:25:05,731 --> 00:25:07,969
e acusar você de
tentativa de homicídio.
289
00:25:08,368 --> 00:25:10,966
Ninguém vai entender
por que eu errei o tiro,
290
00:25:11,125 --> 00:25:13,443
muito menos por que tratei
seu ferimento depois.
291
00:25:16,880 --> 00:25:17,879
Descanse.
292
00:25:20,396 --> 00:25:22,195
Temos muito tempo para conversar.
293
00:25:24,672 --> 00:25:28,748
O único motivo para eu abrir a boca
seria para cuspir no seu rosto.
294
00:25:28,908 --> 00:25:31,265
Me odeie o quanto quiser, Jake,
295
00:25:32,744 --> 00:25:35,381
mas não vai fechar
sua ferida mais rápido.
296
00:25:41,495 --> 00:25:43,613
Há alguns anos,
você me perguntou...
297
00:25:44,372 --> 00:25:46,130
o que dois homens poderiam fazer
298
00:25:46,130 --> 00:25:48,129
vivendo juntos em um rancho.
299
00:25:51,246 --> 00:25:53,083
Eu te respondo agora.
300
00:25:55,442 --> 00:25:57,639
Eles podem cuidar um do outro,
301
00:25:59,557 --> 00:26:01,235
proteger um ao outro,
302
00:26:03,992 --> 00:26:06,071
fazer companhia um ao outro.