1 00:00:06,541 --> 00:00:09,708 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:22,583 --> 00:00:26,000 BEGINILAH KISAHNYA... 3 00:00:35,750 --> 00:00:40,625 PADA TAHUN 1050, KEPALA SUKU VIKING GUDBRAND, BERANGKAT DENGAN 20 KAPAL 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,750 UNTUK MENJARAH NORMANDIA 5 00:00:49,750 --> 00:00:54,666 DI DALAM SEBUAH BIARA, MEREKA MENEMUKAN SEBUAH RUANG RAHASIA 6 00:00:58,250 --> 00:01:02,875 PARA RAHIB MEMOHON AGAR GUDBRAND TIDAK MASUK 7 00:01:26,416 --> 00:01:30,500 PARA SUKU VIKING TAK MENEMUKAN EMAS ATAUPUN PERAK 8 00:01:47,666 --> 00:01:52,666 MEREKA TAK SADAR TELAH MEMBEBASKAN ANJING TERKUTUK 9 00:01:54,083 --> 00:01:57,875 MEREKA MEMBAWA ANJING ITU SAAT BERLAYAR UNTUK PULANG 10 00:02:07,125 --> 00:02:12,125 SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWEGIA SELURUH SUKU VIKING TEWAS 11 00:02:13,500 --> 00:02:17,000 ANJING ITU MELOMPAT KE DARATAN 12 00:02:18,916 --> 00:02:24,208 AKHIRNYA, MAKHLUK TERKUTUK ITU MEMASUKI HUTAN NORDIK 13 00:02:44,875 --> 00:02:48,625 SEKITAR 1,000 TAHUN KEMUDIAN... 14 00:02:53,791 --> 00:02:55,625 KOTA MADYA NYBO 15 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 - Mau berondong jagung? - Boleh. 16 00:03:44,041 --> 00:03:45,291 Astaga. 17 00:03:55,208 --> 00:03:56,541 Ada noda cokelat. 18 00:04:07,166 --> 00:04:12,041 JONAS: KAU DATANG KE TELUK? 19 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 Boleh aku ikut juga? 20 00:04:52,166 --> 00:04:55,458 Jangan sekarang. Aku mau pergi dengan teman-teman sekolah. 21 00:05:02,250 --> 00:05:06,041 Arthur? Aku hendak bertemu dengan teman-teman sekolah. 22 00:05:06,125 --> 00:05:07,500 - Baik. - Oke. 23 00:05:08,083 --> 00:05:09,208 Thale? 24 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 Ya? 25 00:05:13,291 --> 00:05:17,375 Kau boleh memanggilku Ayah jika menurutmu... 26 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 - Tapi kau bukan ayahku, Arthur. Jadi... - Bukan... 27 00:05:21,333 --> 00:05:23,458 Mau kuantar? 28 00:05:37,125 --> 00:05:38,125 Hai. 29 00:05:38,875 --> 00:05:41,625 - Mau ke mana? - Bertemu teman-teman sekolah. 30 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Teman-teman yang mana? 31 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 - Ibu tak kenal mereka, jadi... - Baik, tapi kalian mau ke mana? 32 00:05:46,791 --> 00:05:48,458 Arthur sudah memberiku izin. 33 00:05:49,291 --> 00:05:51,708 - Pulang sebelum pukul 23,00. - Tak janji! 34 00:05:51,791 --> 00:05:54,125 {\an8}AKADEMI KEPOLISIAN 35 00:06:15,541 --> 00:06:17,000 Rupanya kau datang. 36 00:06:17,083 --> 00:06:19,916 Ya. Kau memintaku datang, jadi... 37 00:06:20,000 --> 00:06:23,708 Pemandangannya indah. Jadi, aku mau mengajakmu berkeliling Nybo. 38 00:06:23,791 --> 00:06:25,583 Banyak yang menarik di sini. 39 00:06:25,666 --> 00:06:27,000 Menarik? 40 00:06:27,666 --> 00:06:29,541 Ya, tempat ini disebut Teluk. 41 00:06:29,625 --> 00:06:33,333 Oke, tapi aku agak bingung kenapa ada teluk yang dinamai Teluk. 42 00:06:33,875 --> 00:06:38,041 Pantai ini dinamai Pantai, dan itu di dalam teluk bernama Teluk. 43 00:06:38,125 --> 00:06:40,333 Anehnya, kota ini tak dinamai Kota. 44 00:06:41,416 --> 00:06:43,833 Kebetulan nama anjing kami Anjing. 45 00:06:43,916 --> 00:06:45,500 - Serius? - Ya. 46 00:06:45,583 --> 00:06:47,791 Itu gila. 47 00:06:47,875 --> 00:06:51,250 Kau pasti muat di sini. Duduklah. Kau betah tinggal di Nybo? 48 00:06:51,333 --> 00:06:55,458 Ya. Sebenarnya agak membosankan, tapi pasti ada serunya di sini, jadi... 49 00:06:55,541 --> 00:06:58,416 - Setidaknya pikiranmu positif. Aku suka. - Suka apa? 50 00:06:59,166 --> 00:07:00,041 Hai. 51 00:07:00,875 --> 00:07:04,041 Aku sedang membahas kota tercinta kita dengan Thale. 52 00:07:05,708 --> 00:07:07,958 Jadi, itu si gila dari Oslo? 53 00:07:08,041 --> 00:07:12,166 Ya, aku dengar kabar soal narkotika dan semacamnya. Apa yang terjadi? 54 00:07:16,083 --> 00:07:17,375 Aku membunuh orang. 55 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 Baiklah. Keren. 56 00:07:20,666 --> 00:07:23,000 - Bukankah ibumu seorang polisi? - Ya. 57 00:07:23,875 --> 00:07:26,666 - Kau tak akan beri tahu dia, 'kan? - Ya. 58 00:07:27,791 --> 00:07:28,666 Jonas? 59 00:07:31,791 --> 00:07:34,666 Bisa bicara sebentar? 60 00:07:35,375 --> 00:07:36,750 - Sekarang? - Ya. 61 00:07:37,916 --> 00:07:39,000 Ayo. 62 00:07:39,083 --> 00:07:42,416 Baiklah. Kutinggal sebentar. 63 00:07:42,500 --> 00:07:46,166 - Dia mau bahas apa dengan Jonas? - Hal yang hanya ada di fantasimu, Vidar. 64 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Kau minta dihajar, ya? Mau kulempar ke tengah danau? 65 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 - Coba saja. - Perlu kucoba? Kau bersungguh-sungguh? 66 00:07:58,833 --> 00:08:01,125 Bisa ceritakan soal pembunuhan itu, T? 67 00:08:02,666 --> 00:08:03,916 Tidak, aku... 68 00:08:04,833 --> 00:08:09,833 Mau ke mana? Memata-matai mereka? Atau mau membunuh orang? 69 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 - Aku mau membunuhmu. - Sial. 70 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Bukan main. 71 00:08:44,500 --> 00:08:47,916 Selamat tidur. 72 00:08:55,916 --> 00:09:02,166 Kau sadar kemasan berisi enam kaleng bir menghilang dari kulkas? 73 00:09:02,250 --> 00:09:05,875 Jadi, kita kehabisan bir? Akan kubelikan sepulang bekerja. 74 00:09:05,958 --> 00:09:07,458 Bukan, maksudku... 75 00:09:07,541 --> 00:09:10,125 Sekali-kali maklumilah Thale. 76 00:09:10,208 --> 00:09:12,625 Selain itu, pundakku butuh dipijat 77 00:09:12,708 --> 00:09:15,125 karena kau kurang membantuku membereskan rumah. 78 00:09:15,833 --> 00:09:20,166 - Itu karena aku sangat sibuk. - Aku tahu. 79 00:09:47,333 --> 00:09:49,791 Aku hanya memintamu untuk... 80 00:10:08,875 --> 00:10:12,125 Elin? Biar aku... 81 00:10:28,875 --> 00:10:30,125 Tidak! 82 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 POLISI 83 00:10:55,500 --> 00:11:00,458 Permisi. Saya wartawan dari kota ini. Boleh saya mengajukan beberapa pertanyaan? 84 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 Akhirnya kau datang, Berg. 85 00:11:02,375 --> 00:11:04,750 - Sudah kubilang jauhi TKP! - Komentar singkat saja... 86 00:11:04,833 --> 00:11:09,875 Ayo, kita menghadapi masalah serius. Seorang gadis menghilang. Elin Gran. 87 00:11:09,958 --> 00:11:13,166 Dia putri Wali Kota. Jadi, aku bingang bagaimana mengabarinya. 88 00:11:13,250 --> 00:11:17,208 Kami sedang mengamankan TKP dan akan segera memulai pencarian. 89 00:11:17,291 --> 00:11:21,708 Bocah itu syok berat. Bicaranya masih melantur. 90 00:11:22,875 --> 00:11:25,833 - Putrimu juga di sini. - Apa? 91 00:11:25,916 --> 00:11:29,125 - Putrimu juga di sini. - Astaga. 92 00:11:29,208 --> 00:11:30,875 - Dia baik-baik saja. - Sungguh? 93 00:11:30,958 --> 00:11:33,458 Tapi kita harus bicara dengannya. Menurutku kau saja. 94 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 - Dia di sini? - Ya. 95 00:11:36,166 --> 00:11:42,583 Astaga. Sayang. Kau terluka? Apa yang terjadi? 96 00:11:43,583 --> 00:11:45,041 Ini bukan darahku. 97 00:11:45,125 --> 00:11:47,083 Bukan darahmu? 98 00:11:48,375 --> 00:11:50,875 - Aku tadi di hutan. - Kau di hutan? 99 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 Lalu apa yang terjadi? 100 00:11:54,666 --> 00:11:57,583 Sayang, kau harus beri tahu Ibu. Apa yang terjadi di sana? 101 00:11:59,333 --> 00:12:01,541 Sayang, kau harus... Cobalah bicara. 102 00:12:03,500 --> 00:12:05,416 Aku tidak tahu. 103 00:12:06,875 --> 00:12:09,583 Liv? Kau harus melihat ini! 104 00:12:11,750 --> 00:12:12,916 Di sini! 105 00:12:23,500 --> 00:12:27,541 Kami harus mengamankan area ini. Kami menemukan ponsel bersimbah darah. 106 00:12:27,625 --> 00:12:30,583 Kita butuh fotografer. Kumpulkan semua orang. 107 00:12:31,541 --> 00:12:35,041 Baik. Kau berjaga di sini. 108 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 Jangan ada yang boleh masuk lagi. 109 00:12:37,333 --> 00:12:40,166 Hansen, ambil garis polisi. 110 00:12:40,250 --> 00:12:41,791 Kau sedang apa, Berg? 111 00:12:48,333 --> 00:12:50,458 Astaga, apa itu? 112 00:13:11,791 --> 00:13:13,208 Kau baik-baik saja? 113 00:13:20,875 --> 00:13:22,375 Ya. 114 00:13:26,000 --> 00:13:29,375 Ibu sudah menemukan Elin? 115 00:13:29,458 --> 00:13:32,375 Belum. Beberapa orang sudah dikerahkan untuk mencarinya. 116 00:13:38,041 --> 00:13:40,375 Sayang, apa yang terjadi kemarin? 117 00:13:43,458 --> 00:13:45,083 Aku... 118 00:13:46,500 --> 00:13:48,791 Aku... Aku tak tahu. 119 00:13:51,625 --> 00:13:57,125 Yang kulihat hanyalah... Elin terjatuh. 120 00:13:58,333 --> 00:14:01,916 Lalu aku terjatuh, kesulitan bernapas, dan... 121 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Saat aku berdiri dan menoleh... 122 00:14:06,250 --> 00:14:08,291 Elin sudah terbaring di sana. 123 00:14:09,666 --> 00:14:12,250 Dia bersimbah darah dan... 124 00:14:15,208 --> 00:14:17,041 Pelakunya hewan atau semacamnya? 125 00:14:18,416 --> 00:14:22,208 Aku tak... Entahlah. 126 00:14:22,916 --> 00:14:24,208 Tak tahu. 127 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 Baiklah. 128 00:14:49,625 --> 00:14:51,625 SMA NYBO 129 00:14:51,708 --> 00:14:57,375 Kita harus menjaga satu sama lain di situasi semacam ini. 130 00:14:57,458 --> 00:15:02,333 Jangan sendirian di rumah jika merasa ada yang mengganggu kalian. 131 00:15:02,416 --> 00:15:07,625 Bicaralah dengan teman atau orang tua agar kalian... 132 00:15:07,708 --> 00:15:13,166 Pokoknya, upayakan untuk saling menjaga agar tak ada yang merasa sendirian. 133 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 Aku tahu kalian amat memedulikan Elin. 134 00:15:21,458 --> 00:15:27,083 Dia pandai bergaul dan populer. 135 00:15:28,041 --> 00:15:31,166 Oleh karena itu, kami ingin bicara dengan orang-orang 136 00:15:31,250 --> 00:15:33,541 yang berada di Teluk malam itu. 137 00:15:33,625 --> 00:15:38,333 Kita hanya akan berbincang sedikit. Baik, itu saja. Terima kasih. 138 00:15:40,208 --> 00:15:43,666 POLISI 139 00:15:48,458 --> 00:15:50,625 Kami minum-minum. 140 00:15:51,666 --> 00:15:53,458 Dan... Tapi kami tidak mabuk. 141 00:15:54,375 --> 00:15:57,375 Lalu Elin ingin bicara denganku. 142 00:15:57,958 --> 00:15:59,958 Dia ingin membahas apa? 143 00:16:02,416 --> 00:16:05,166 Entahlah. Tapi kami tak pergi jauh. 144 00:16:06,125 --> 00:16:07,875 Lantas kau ke mana? 145 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 Hutan. 146 00:16:11,291 --> 00:16:13,416 Pantai. 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,916 Baik. Kau sendirian atau bersama seseorang? 148 00:16:20,625 --> 00:16:22,166 Sendirian. 149 00:16:26,125 --> 00:16:28,875 Adakah yang kaulihat atau kaudengar di sana? 150 00:16:29,416 --> 00:16:33,916 Tidak, aku agak sibuk bercumbu dengan Siri. 151 00:16:34,000 --> 00:16:35,500 Kalian pasangan? 152 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 - Bukan. - Bukan? 153 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 Tapi sudah cukup lama saling mengenal? 154 00:16:50,250 --> 00:16:53,833 Lalu kau mendengar suara? Suara apa? 155 00:16:53,916 --> 00:16:56,791 Jeritan... Jeritan dan tangisan. 156 00:16:57,583 --> 00:17:00,833 Tapi kau tahu yang menjerit itu Elin? 157 00:17:00,916 --> 00:17:04,750 Ya. Pokoknya terdengar kericuhan. 158 00:17:04,833 --> 00:17:06,916 Apa yang kaulihat setibanya di sana? 159 00:17:07,625 --> 00:17:10,375 Saat itu gelap sekali. Jadi, aku tak melihat apa pun. 160 00:17:11,166 --> 00:17:13,083 Jadi, kau tak tahu itu apa? 161 00:17:14,208 --> 00:17:16,208 Ya, aku tak tahu. Wujudnya seperti hewan. 162 00:17:16,750 --> 00:17:18,458 Mungkinkah serigala? 163 00:17:22,750 --> 00:17:26,083 Hanya itu yang... Entahlah. Aku tak tahu. 164 00:17:48,416 --> 00:17:51,250 - Apakah Ibu memikirkan dia? - Apa? 165 00:17:52,791 --> 00:17:54,333 Apakah Ibu merindukan dia? 166 00:17:55,625 --> 00:17:58,458 - Situasinya rumit. Kami sudah mencoba... - Ya atau tidak? 167 00:17:59,583 --> 00:18:02,583 - Jawabannya tak sesimpel itu. - Baik, tak masalah. 168 00:18:02,666 --> 00:18:05,291 Sebentar, Sayang. Ibu ingin... Hei, dengarkan. 169 00:18:06,291 --> 00:18:08,750 Ibu... 170 00:18:08,833 --> 00:18:12,208 Ibu sudah berusaha menjalin hubungan baik dengan ayahmu. 171 00:18:12,291 --> 00:18:15,166 Sungguh, bahkan saat dia sakit. 172 00:18:15,250 --> 00:18:17,291 Sudah kubilang tak masalah. 173 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 ANATOMI SERIGALA 174 00:19:10,083 --> 00:19:12,833 - Ya, dengan Eilert. - Halo, ini Liv. 175 00:19:12,916 --> 00:19:16,000 Eilert, kurasa kita harus mengerahkan tim pemburu 176 00:19:16,083 --> 00:19:17,958 untuk memastikan apa ada serigala di hutan. 177 00:19:18,041 --> 00:19:22,333 Aku memahami keseriusanmu dalam kasus ini, tapi kita harus bertindak sesuai prosedur. 178 00:19:22,416 --> 00:19:26,458 Kita tak bisa berburu serigala sebelum terbukti serigala menyerang Elin. 179 00:19:26,541 --> 00:19:30,708 Benar, tapi jika ada serigala berkeliaran di hutan... 180 00:19:30,791 --> 00:19:35,875 Tak ada kata "tapi". Ini bukan Oslo. Masih banyak yang harus kita urus di sini. 181 00:19:36,458 --> 00:19:37,500 Baiklah. 182 00:19:38,416 --> 00:19:39,708 - Bagus. - Bagus. 183 00:19:42,000 --> 00:19:43,250 Sialan. 184 00:19:48,666 --> 00:19:51,083 Hai. Ya. Makan malam. 185 00:19:51,166 --> 00:19:53,916 - Apa? - Makan malam sudah siap. Ayo. 186 00:19:56,791 --> 00:19:59,875 - Waktunya makan malam. - Aku tak lapar. 187 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 - Baik, turunlah jika kau merasa lapar. - Ya. 188 00:20:28,166 --> 00:20:31,750 Dan untuk prakiraan cuaca hari ini hingga tengah malam... 189 00:20:43,291 --> 00:20:47,375 Kunciku tertinggal di dalam mobil lagi. Bisa lakukan trik polisimu itu? 190 00:20:48,333 --> 00:20:49,666 Tentu saja. 191 00:20:56,083 --> 00:20:57,416 Dengan Berg. 192 00:20:58,083 --> 00:21:00,708 - Ini Eilert. - Hai, Eilert. 193 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Baik. 194 00:21:06,208 --> 00:21:08,916 Ya. Tidak, aku akan ke sana. 195 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 - Kami hendak ke kamar mayat. - Baik. 196 00:21:10,875 --> 00:21:12,375 - Sampai jumpa. - Dah. 197 00:21:14,625 --> 00:21:16,083 Apa? 198 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 Berita soal Elin? 199 00:21:34,500 --> 00:21:37,250 Dia ditemukan dua setengah kilometer dari TKP. 200 00:21:45,166 --> 00:21:49,416 Ya, ada bekas gigitan dan cakaran yang amat besar pada lehernya. 201 00:21:50,750 --> 00:21:54,583 Tangan kanannya, di bawah siku, terkoyak. 202 00:21:54,666 --> 00:21:57,250 Sebagian besar organnya hilang. 203 00:21:59,041 --> 00:22:02,708 Di bagian kanan, sebagian besar jaringannya hilang. 204 00:22:03,291 --> 00:22:06,500 Ada bekas luka bakar pada punggung, paha, dan kakinya. 205 00:22:06,583 --> 00:22:11,541 Itu menandakan tubuhnya ditarik atau diseret sejauh dia ditemukan. 206 00:22:11,625 --> 00:22:17,083 Berg, kau bisa... Kau boleh lanjutkan. Aku butuh udara segar. Nanti aku kembali. 207 00:22:23,208 --> 00:22:27,916 Soal teori serigala itu... 208 00:22:28,916 --> 00:22:30,791 aku tidak yakin soal itu. 209 00:22:30,875 --> 00:22:34,083 Aku punya saudara yang jadi petani di Østerdalen, dan aku pernah... 210 00:22:34,166 --> 00:22:37,833 Aku pernah melihat beberapa hewan yang dimangsa serigala di sana. 211 00:22:39,500 --> 00:22:42,958 Menurutku, jenis lukanya sama sekali tak seperti ini. 212 00:22:47,250 --> 00:22:51,750 Hubungi orang ini. Dia pakar terkemuka dalam bidang hewan predator di Norwegia. 213 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 Baik. 214 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 - Sebaiknya kau tak melihatnya. - Aku harus lihat. 215 00:22:57,791 --> 00:22:59,500 Dia korban tindak kejahatan. 216 00:23:00,208 --> 00:23:01,875 Ya, aku paham itu. 217 00:23:02,791 --> 00:23:06,791 - Dia ingin melihat putrinya. - Sebentar... 218 00:23:06,875 --> 00:23:10,625 Dokter belum selesai memeriksanya. Jadi, maaf, kau belum boleh masuk... 219 00:23:10,708 --> 00:23:14,666 Kau tak berhak mengaturku. Kau mau melarangku melihat putriku? 220 00:23:14,750 --> 00:23:15,791 Eilert? 221 00:23:16,458 --> 00:23:18,791 Berg benar. Maaf, Tove. 222 00:23:19,958 --> 00:23:22,500 Bukankah putrimu juga ada di sana saat itu? 223 00:23:22,583 --> 00:23:24,416 - Ya. - Benar. 224 00:23:24,500 --> 00:23:26,208 - Dia bisa saja jadi korban. - Aku paham. 225 00:23:26,291 --> 00:23:29,875 Bisa saja dia. Bisa saja anak-anak lainnya, 226 00:23:29,958 --> 00:23:32,583 tapi nyatanya, Elin-ku yang terbaring di situ. 227 00:23:33,916 --> 00:23:35,583 Aku ingin melihatnya... 228 00:23:35,666 --> 00:23:39,208 Mohon maaf, mereka harus menyelesaikan pemeriksaan... 229 00:23:39,291 --> 00:23:44,625 Apa jadinya hidupku tanpa dia? Aku tak tahu harus bagaimana. 230 00:23:48,250 --> 00:23:53,583 Ibu berjanji akan melakukan apa pun untuk menangkap pelakunya. 231 00:24:41,958 --> 00:24:43,291 Thale? 232 00:25:18,916 --> 00:25:20,125 Thale! 233 00:25:38,291 --> 00:25:41,458 SEKOLAH ILMU KEDOKTERAN HEWAN NORWEGIA 234 00:25:43,208 --> 00:25:45,208 Baik, sekian untuk hari ini. 235 00:25:53,500 --> 00:25:58,708 Hei, William. Bagaimana jadwalmu? 236 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 Ada yang bisa kubantu? 237 00:26:00,083 --> 00:26:05,291 Aku menerima permintaan tak lazim dari Kantor Sheriff di Nybo, Telemark. 238 00:26:06,750 --> 00:26:08,958 Menurut mereka ada seekor serigala 239 00:26:09,041 --> 00:26:11,916 yang menyerang dan menewaskan seorang remaja setempat. 240 00:26:13,666 --> 00:26:16,250 - Serigala tak memangsa manusia. - Benar sekali. 241 00:26:16,333 --> 00:26:19,041 Karena itulah mereka memintaku mengerahkan seorang pakar 242 00:26:19,125 --> 00:26:21,208 yang bisa memastikan apa itu perbuatan serigala. 243 00:26:21,958 --> 00:26:24,125 Kau tertarik? 244 00:26:27,041 --> 00:26:31,458 Tentu. Begitu selesai di sini, aku akan mengosongkan jadwal. 245 00:26:32,000 --> 00:26:34,708 Bagus. Aku akan kabari mereka. 246 00:28:32,041 --> 00:28:35,416 JONAS: BISA KITA BICARA? 247 00:28:45,083 --> 00:28:47,625 POLISI 248 00:29:12,791 --> 00:29:14,333 Halo. 249 00:29:16,500 --> 00:29:21,000 Namaku Lars Brodin. Aku ingin bicara dengan Kepala Polisi. 250 00:29:22,625 --> 00:29:25,666 Ini menyangkut pembunuhan terhadap Elin Gran. 251 00:29:28,666 --> 00:29:31,500 Kau belum lama bekerja di sini? 252 00:29:31,583 --> 00:29:34,583 Benar. Saya dari Swedia. Anda sendiri? 253 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 Dari Norwegia, Swedia... Dari Finlandia... 254 00:29:39,625 --> 00:29:44,583 Anda bilang Anda punya informasi terkait... Elin Gran. 255 00:29:45,500 --> 00:29:49,666 Apakah kepolisian akrab dengan istilah "lycanthrope"? 256 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Itulah yang kalian kejar. 257 00:29:54,833 --> 00:29:58,166 Tapi bagaimana Anda bisa tahu apa yang kami cari? 258 00:29:58,250 --> 00:30:02,791 Karena aku masih memburu makhluk ini sampai sekarang. 259 00:30:02,875 --> 00:30:07,333 Ia disebut warg. Seekor serigala. Manusia serigala. 260 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 Manusia serigala? 261 00:30:12,541 --> 00:30:16,875 Aku tahu yang kau pikirkan. Dan itu tak terbayangkan. 262 00:30:16,958 --> 00:30:19,583 Tapi percayalah. Percayalah pada ucapanku 263 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 bahwa kau berurusan dengan monster haus darah 264 00:30:22,750 --> 00:30:26,000 yang harus dihentikan sebelum infeksi menyebar. 265 00:30:27,000 --> 00:30:30,125 Seluruh spesiesnya harus dibinasakan. 266 00:30:30,208 --> 00:30:35,208 Entah apa motif di balik ucapan Anda, tapi itu sungguh tidak etis. 267 00:30:36,083 --> 00:30:38,083 Seorang gadis baru saja tewas. 268 00:30:38,166 --> 00:30:43,416 Tapi Anda malah kemari, menyita waktuku, lalu membahas manusia serigala dan mitos... 269 00:30:43,500 --> 00:30:49,916 Manusia serigala yang berkeliaran di Nybo bukanlah mitos, Deputi Berg. 270 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Baik. 271 00:30:53,791 --> 00:30:54,916 Kita sudahi saja. 272 00:30:55,000 --> 00:30:56,625 Ya. 273 00:30:56,708 --> 00:31:01,166 Datanglah ke tempat perkemahanku jika kau butuh bantuanku untuk memburunya. 274 00:31:01,250 --> 00:31:04,958 Aku akan tetap di sana sampai monster itu mati. 275 00:31:06,708 --> 00:31:09,208 Kalau mau dengar saranku, 276 00:31:09,291 --> 00:31:12,666 mulailah pencarian di tempat-tempat serigala itu bersembunyi. 277 00:31:12,750 --> 00:31:15,666 Ngalau, gua, atau semacamnya. 278 00:31:15,750 --> 00:31:20,625 Apa pistol sembilan mm Heckler and Koch adalah senjata yang kalian gunakan? 279 00:31:20,708 --> 00:31:24,333 Ya, itu senpi standar kepolisian Norwegia. 280 00:31:25,458 --> 00:31:26,916 Ini... 281 00:31:28,291 --> 00:31:32,416 Hanya itu yang bisa menghentikan monster itu. 282 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Sampai jumpa. 283 00:31:56,958 --> 00:32:01,958 Maaf aku tak membalas pesan teksmu. Aku... 284 00:32:02,625 --> 00:32:06,708 Aku yang seharusnya minta maaf. Kau jadi terlibat gara-gara aku. 285 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 Kejadian yang menimpa Elin bukan salah siapa pun. 286 00:32:10,750 --> 00:32:12,333 Maksudku, kita tidak bisa... 287 00:32:14,916 --> 00:32:18,875 Makhluk itu masih terbayang di benakku tiap kali aku hendak tidur. 288 00:32:22,166 --> 00:32:23,750 Ya, aku juga. 289 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 Aku hanya ingin melupakannya. 290 00:32:28,958 --> 00:32:32,916 Pikiranku sedang kacau saat ini, dan aku... 291 00:32:33,958 --> 00:32:38,916 Rasanya aku ingin menjerit dengan lantang dan berlari sejauh mungkin, lalu... 292 00:32:39,000 --> 00:32:40,958 Aku ingin keluar dari semua ini. 293 00:32:42,958 --> 00:32:44,958 Bukan kacau. Kau memang aneh saja. 294 00:32:52,333 --> 00:32:53,791 Mau pergi sekarang? 295 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Kubayar dahulu. 296 00:32:59,333 --> 00:33:02,500 Bukan main. Wanita itu amat sensitif. 297 00:33:03,708 --> 00:33:07,958 - Hai, T. Apa kabar? - Bisa berhenti memanggilku itu? 298 00:33:08,041 --> 00:33:11,333 - Benarkah kata orang? - Memang orang bilang apa? 299 00:33:11,416 --> 00:33:14,500 Kau bisa saja menyelamatkan Elin, tapi kau melarikan diri. 300 00:33:20,666 --> 00:33:23,833 - Itu kata siapa? - Pokoknya orang. 301 00:33:25,083 --> 00:33:29,125 Wah, lihat itu! Hei, bahumu kenapa? 302 00:33:29,208 --> 00:33:32,333 Lukanya terinfeksi. Kau terkena rabies atau bagaimana? 303 00:33:34,416 --> 00:33:36,583 Ya ampun. Menjijikkan sekali. 304 00:33:40,500 --> 00:33:41,708 Ada apa ini? 305 00:33:42,750 --> 00:33:45,083 Aku tadi bercanda dia terkena rabies. 306 00:33:49,791 --> 00:33:50,875 Hei. 307 00:34:08,250 --> 00:34:10,041 Aku di dalam. 308 00:34:10,666 --> 00:34:14,125 Kubilang aku di dalam. Ada apa? 309 00:34:14,208 --> 00:34:17,000 Bagaimana harimu? Ibu hanya ingin menanyakan kabarmu. 310 00:34:17,083 --> 00:34:21,833 Ibu sudah merenungkan pembicaraan kita di mobil, dan... Astaga... 311 00:34:21,916 --> 00:34:25,000 - Hentikan! - Tapi kita harus memeriksakannya. 312 00:34:25,083 --> 00:34:27,166 Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa. 313 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 Ibu sedang berusaha. Siapa tahu kita menjadi lebih baik. 314 00:34:34,000 --> 00:34:38,458 Karena itulah kita kemari, untuk memulai lembaran baru. Kau mengerti? 315 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Tidak juga. 316 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 Ibu pasti bercanda, 'kan? 317 00:34:46,500 --> 00:34:48,666 Kita pindah ke Nybo, Ibu! 318 00:34:48,750 --> 00:34:51,541 Ayah harus mati dahulu, baru Ibu mau memperhatikanku. 319 00:34:51,625 --> 00:34:54,666 Cukup. Jangan bicara seperti itu pada Ibu. Jangan. 320 00:34:55,666 --> 00:34:58,625 Kau tak tahu apa-apa soal ini. Jelas? 321 00:35:00,791 --> 00:35:03,708 - Sini, biar Ibu lihat. - Jangan. Hentikan! 322 00:35:03,791 --> 00:35:04,791 Hei... 323 00:35:05,541 --> 00:35:09,000 Thale, tunggu... Dengar... Maafkan Ibu. 324 00:36:09,083 --> 00:36:10,541 Baiklah. 325 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 Oh, sial. 326 00:36:43,250 --> 00:36:45,875 - Kau baik-baik saja? - Ya. 327 00:36:49,250 --> 00:36:50,958 Ya. Aku... 328 00:36:51,541 --> 00:36:52,833 Kau yakin? 329 00:36:54,750 --> 00:36:56,250 Aku baik-baik saja. 330 00:36:56,333 --> 00:36:57,500 Benar? 331 00:36:59,291 --> 00:37:05,583 Baik. Dengarlah, aku hanya ingin bilang bahwa Vidar memang bajingan. 332 00:37:06,541 --> 00:37:09,500 Aku seharusnya menghajar atau memberinya pelajaran. 333 00:37:12,833 --> 00:37:15,166 Sungguh, seharusnya kuhajar dia. 334 00:37:15,250 --> 00:37:16,750 Aku bisa saja membuatnya jera. 335 00:37:16,833 --> 00:37:19,416 - Loker ada di kiri. - Ya, sudah ada di depanku. 336 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 Ya... Di rak atas. 337 00:37:21,333 --> 00:37:25,875 - Dengar. Biasanya kuletakkan di aula. - Nanti kutelepon lagi, ya. 338 00:37:25,958 --> 00:37:28,791 Hai, aku mau menemui Liv Berg. 339 00:37:30,666 --> 00:37:35,166 - Aku dokter hewan. - Oh, aku baru ingat. Sebentar. 340 00:37:36,000 --> 00:37:39,041 Liv? Dokter hewan sudah datang. 341 00:38:01,416 --> 00:38:04,916 Menariknya, semua bekas gigitannya berasal dari hewan yang sama. 342 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Jadi, yang menewaskan gadis ini adalah satu hewan besar. 343 00:38:08,875 --> 00:38:11,875 Ya, kami menemukan sebuah cakar di TKP. 344 00:38:11,958 --> 00:38:13,125 Boleh kulihat? 345 00:38:18,125 --> 00:38:22,166 Karena bekas gigitannya lebih besar daripada gigitan serigala umum, dan... 346 00:38:35,166 --> 00:38:38,416 Ini jelas cakar serigala, dan cocok dengan luka pada jasad ini. 347 00:38:38,500 --> 00:38:40,916 Tapi ini terlalu panjang untuk ukuran cakar serigala. 348 00:38:41,500 --> 00:38:43,916 Kau yakin itu cakar serigala? 349 00:38:44,916 --> 00:38:46,291 Yakin betul. 350 00:38:47,833 --> 00:38:50,500 Kalau begitu, aku akan mengurus izin berburu. 351 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Baik, Semuanya. Elin Gran mulai menghilang dari area ini. 352 00:39:12,791 --> 00:39:16,541 Di area sekitar garis polisi. Dan jasadnya ditemukan di sini. 353 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Gjerstadlia, sekitar 2,5 km ke dalam hutan. 354 00:39:19,416 --> 00:39:22,791 Sebaiknya kita berkumpul dan memulainya dari sana. 355 00:39:22,875 --> 00:39:23,791 Baik, ayo. 356 00:39:23,875 --> 00:39:26,750 Medannya terjal dan penuh semak belukar. Blystad? 357 00:39:26,833 --> 00:39:29,458 - Jadi, sebaiknya berhemat tenaga. - Dimengerti. 358 00:39:30,250 --> 00:39:35,000 Deputi Berg, sudah sering berburu? 359 00:39:35,083 --> 00:39:38,916 Apa? Belum. Belum pernah berburu hewan. 360 00:39:39,541 --> 00:39:41,625 "Belum pernah berburu hewan". Boleh juga. 361 00:39:41,708 --> 00:39:43,083 Ayo, Mira. 362 00:39:45,416 --> 00:39:49,375 Tak usah takut. Serigala itu akan ditembak dan dikuliti. 363 00:39:49,458 --> 00:39:51,500 Semua akan aman asal kau di dekatku. 364 00:40:00,208 --> 00:40:03,666 Brynjar? Tak bisakah kau memberiku... 365 00:40:13,375 --> 00:40:18,125 Serigala Fenris, atau yang juga disebut "Fenrisúlfr", 366 00:40:18,208 --> 00:40:22,291 adalah serigala besar yang menakutkan dalam mitologi Nordik. 367 00:40:23,041 --> 00:40:28,250 Ia adalah putra Loki dan raksasa Angerboda, 368 00:40:28,333 --> 00:40:30,916 yang juga menjadi orang tua Jörmungandr dan Hel. 369 00:40:31,000 --> 00:40:35,375 Aesir mengetahui bahwa ketiga anak itu akan dibesarkan di Jotunheim, 370 00:40:35,458 --> 00:40:40,583 dan diperkirakan bahwa mereka akan menyebabkan kekacauan dan bencana... 371 00:40:43,166 --> 00:40:44,333 Apa? 372 00:40:45,208 --> 00:40:46,500 Maaf? 373 00:40:48,708 --> 00:40:51,000 Odin melempar sang ular ke lautan... 374 00:40:57,625 --> 00:40:59,041 Thale? 375 00:41:31,166 --> 00:41:32,291 Ayo. 376 00:42:05,458 --> 00:42:07,250 - Ada apa? - Ia mengendus bau. 377 00:43:04,833 --> 00:43:08,166 Dia... Dia seorang pencari suaka. 378 00:43:09,583 --> 00:43:11,000 Ada surat identitas dari UDI. 379 00:43:19,291 --> 00:43:22,333 Eilert. Eilert, kau baik-baik saja? 380 00:43:25,291 --> 00:43:26,916 Anjingnya memberi isyarat. 381 00:43:30,500 --> 00:43:33,125 Eilert? Kau seorang sheriff. Ayolah. 382 00:43:37,791 --> 00:43:39,250 Kupercayakan padamu saja. 383 00:43:43,416 --> 00:43:47,666 Baik. Andersen, Blystad, tunggu di sini dan jaga jasad ini. 384 00:43:47,750 --> 00:43:49,583 Sisanya, ayo periksa yang Mira temukan. 385 00:43:49,666 --> 00:43:51,166 Tapi dua orang tak cukup. 386 00:43:51,250 --> 00:43:53,875 Sampai mereka tiba, tetaplah di sini dan jaga jasadnya. 387 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 Jika kau melihat serigala, tembak saja. Mengerti? Ayo. 388 00:44:38,666 --> 00:44:39,875 Halo? 389 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Kau baik-baik saja? 390 00:44:51,666 --> 00:44:52,708 Halo? 391 00:45:11,333 --> 00:45:13,166 Semua ini salahmu, Thale. 392 00:45:14,458 --> 00:45:15,958 Kenapa kau membiarkanku mati? 393 00:45:17,166 --> 00:45:19,166 Kenapa kau membiarkanku mati? 394 00:46:04,041 --> 00:46:06,750 Itu salah satu poros udara tambang tembaga tua. 395 00:46:06,833 --> 00:46:09,875 Dahulu ada banyak kegiatan di sini, tapi kini sudah ditutup. 396 00:46:14,125 --> 00:46:16,500 Harus ada yang masuk dan memeriksa, bukan? 397 00:46:20,666 --> 00:46:22,166 Aku saja. 398 00:48:20,333 --> 00:48:22,291 Astaga, apa itu? 399 00:48:41,708 --> 00:48:43,166 Kau dengar? 400 00:48:43,250 --> 00:48:44,666 Ayo! Kemari! 401 00:48:44,750 --> 00:48:47,041 Tadi kau dengar, 'kan? Sebaiknya kita pergi. 402 00:48:47,125 --> 00:48:50,083 Jangan panik. Tunggu saja di sini, seperti yang polisi perintahkan. 403 00:48:50,708 --> 00:48:52,750 Polisi bilang kita harus... 404 00:49:13,083 --> 00:49:15,583 Andersen? Andersen, jawab! 405 00:49:15,666 --> 00:49:18,666 Blystad, Andersen, jawab! 406 00:49:20,791 --> 00:49:22,291 Sial! 407 00:50:46,833 --> 00:50:48,791 Liv, bisa buka mata? 408 00:50:51,583 --> 00:50:54,041 Terima kasih. Bagus. 409 00:50:54,125 --> 00:50:57,333 Keretakan pada pergelangan tanganmu lumayan parah. 410 00:50:57,416 --> 00:51:01,083 Setidaknya, kau harus terus memakai gips selama enam pekan. 411 00:51:04,291 --> 00:51:07,291 Ya. Semua aman. Sudah. 412 00:51:17,666 --> 00:51:19,333 Bagaimana kondisi Eilert? 413 00:51:40,916 --> 00:51:47,000 Kau tahu sudah 15 tahun aku menjadi wali kota Nybo? 414 00:51:48,583 --> 00:51:52,041 Selama 15 tahun, aku berjuang mati-matian demi tempat ini. 415 00:51:54,375 --> 00:51:56,083 Aku mencintai Nybo. 416 00:51:56,875 --> 00:52:01,333 Tapi yang terjadi sekarang sangatlah mengerikan. 417 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 Sungguh mengerikan. 418 00:52:07,458 --> 00:52:11,250 Tapi kita akan... Kita pasti bisa tetap tegar. 419 00:52:15,541 --> 00:52:17,041 Baiklah. 420 00:52:18,208 --> 00:52:23,541 Kami turut berdukacita kepada keluarga yang ditinggalkan. 421 00:52:25,583 --> 00:52:30,583 Tapi kita akan terus berjuang bersama, seperti yang biasa kita lakukan. 422 00:52:30,666 --> 00:52:36,416 Di Nybo, kita bersatu dalam suka dan duka. 423 00:52:38,125 --> 00:52:44,708 Syukurlah semua telah berakhir. Jadi, kita bisa terus beraktivitas. 424 00:52:44,791 --> 00:52:48,291 Saya yakin Elin akan senang 425 00:52:48,375 --> 00:52:50,416 jika kita terus melanjutkan hidup di Nybo. 426 00:52:51,125 --> 00:52:54,583 Berg, bagaimana pendapat Anda soal yang terjadi saat pemburuan serigala? 427 00:52:55,208 --> 00:52:59,958 Saya bingung harus berkata apa, tapi tentunya... 428 00:53:00,541 --> 00:53:04,583 saya kewalahan menghadapi situasi tersebut. 429 00:53:05,958 --> 00:53:11,375 Dan saya turut prihatin untuk para mendiang dan keluarga mereka. 430 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 Ini masa yang amat sulit bagi kita semua, jadi... 431 00:53:15,916 --> 00:53:20,291 Bisa berikan komentar soal isu banyaknya serigala di Nybo? 432 00:53:20,375 --> 00:53:23,666 Setahu kami, hanya ada satu serigala di sini. 433 00:55:29,000 --> 00:55:30,791 Sedang apa kau di sini? 434 00:55:33,958 --> 00:55:38,166 Tadi, kau tidur berjalan. 435 00:55:45,291 --> 00:55:47,375 Aku lelah sekali. 436 00:55:52,083 --> 00:55:55,708 Rasanya seakan aku belum tidur selama berbulan-bulan. 437 00:55:56,833 --> 00:56:01,708 Aku akan selalu menjagamu. 438 00:56:46,458 --> 00:56:51,375 PERGURUAN TINGGI PERTANIAN NYBO 439 00:57:04,833 --> 00:57:06,041 Hai. 440 00:57:08,708 --> 00:57:11,833 Kau sering menembak serigala dengan peluru perak di sini? 441 00:57:12,750 --> 00:57:17,375 Aku menemukan delapan peluru timah, seharusnya cukup untuk melumpuhkannya. 442 00:57:17,458 --> 00:57:20,250 Namun, menurut hasil autopsiku... 443 00:57:22,583 --> 00:57:25,083 peluru inilah yang membunuhnya. 444 00:57:25,166 --> 00:57:30,250 Baik. Tapi bagaimana kau bisa yakin bahwa peluru itu yang membunuhnya? 445 00:57:31,666 --> 00:57:34,625 Lihat saja di mana arah pelurunya masuk. 446 00:57:34,708 --> 00:57:39,666 Kedelapan peluru ini mengenai area jantung dan paru. Itu cukup untuk membunuhnya. 447 00:57:39,750 --> 00:57:42,041 Tapi semua peluru itu tak merusak organnya. 448 00:57:42,125 --> 00:57:45,083 Sekarang, kita bandingkan dengan peluru perak ini. 449 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Terjadi pendarahan besar, dan organ sekitarnya benar-benar larut. 450 00:57:50,083 --> 00:57:52,750 Ini hampir seperti reaksi kimia. 451 00:57:55,750 --> 00:57:56,958 Lihatlah ini. 452 00:58:01,791 --> 00:58:03,250 Itu kuku. 453 00:58:03,333 --> 00:58:06,625 Ya. Cakar yang kau temukan di hutan berasal dari serigala ini. 454 00:58:06,708 --> 00:58:09,208 Tapi... Apa maksudmu? 455 00:58:09,291 --> 00:58:11,625 Maksudmu cakarnya terlepas dan tiba-tiba tumbuh kuku? 456 00:58:11,708 --> 00:58:15,166 Tadi malam, aku menanyai rekanku untuk memastikan 457 00:58:15,250 --> 00:58:18,125 apakah mutasi pada serigala pernah tercatat. 458 00:58:19,916 --> 00:58:21,083 Lalu? 459 00:58:23,708 --> 00:58:25,791 Katanya, cirinya menyerupai manusia serigala. 460 00:58:30,125 --> 00:58:31,958 Tapi itu hanya mitos, bukan? 461 00:59:37,708 --> 00:59:39,958 Kami mencari Lars Brodin. 462 00:59:40,916 --> 00:59:42,708 Dia di sana. 463 00:59:46,916 --> 00:59:50,125 Dia sering datang kemari, tapi... 464 00:59:50,208 --> 00:59:51,458 Bisa dibilang... 465 00:59:52,250 --> 00:59:53,583 dia cukup aneh. 466 00:59:53,666 --> 00:59:58,458 Aku pernah melihatnya membuat peluru. Apa dia penjahat? 467 01:00:01,083 --> 01:00:04,833 Terima kasih. Kami akan menghubungi jika butuh bantuan. 468 01:00:10,541 --> 01:00:14,041 Bagaimana? Kudengar pemburuannya berhasil. 469 01:00:14,625 --> 01:00:19,750 Empat orang tewas, satu masih koma. Entah apa itu patut disebut berhasil. 470 01:00:21,166 --> 01:00:23,500 Kami menembakkan sembilan peluru. 471 01:00:23,583 --> 01:00:27,208 Delapan peluru timah dan satu peluru ini. 472 01:00:35,416 --> 01:00:39,666 Tolong jelaskan pada William soal yang kaukatakan padaku... 473 01:00:41,666 --> 01:00:42,916 terkait manusia serigala. 474 01:00:44,000 --> 01:00:48,750 Manusia serigala yang kautembak sudah tua dan sudah lama berkeliaran. 475 01:00:48,833 --> 01:00:51,833 Sudah lebih dari dua tahun aku memburunya. 476 01:00:51,916 --> 01:00:58,916 Aku mendapatinya membunuh seorang bocah di Finlandia, tepat di perbatasan Rusia. 477 01:01:01,208 --> 01:01:03,375 Wujud serigalanya agak unik, tapi... 478 01:01:04,375 --> 01:01:08,041 mungkin akibat skabies akut yang sudah menjalar. 479 01:01:09,333 --> 01:01:10,916 Skabies? 480 01:01:17,166 --> 01:01:19,000 Ini. 481 01:01:21,500 --> 01:01:24,250 Begitu mendengar istilah "manusia serigala", 482 01:01:24,333 --> 01:01:28,666 kau pasti membayangkan wujud gabungan antara manusia dan serigala 483 01:01:28,750 --> 01:01:32,166 yang berlari dengan dua kaki dan melolong saat bulan purnama. 484 01:01:36,291 --> 01:01:39,625 Kemungkinan besar, suku Viking membawa racun itu 485 01:01:39,708 --> 01:01:42,583 dari Eropa pada abad ke-12. 486 01:01:42,666 --> 01:01:46,208 Kapan dan di mana munculnya spesies itu belum bisa dipastikan. 487 01:01:46,291 --> 01:01:52,500 Namun, manusia selalu ingin menaklukkan dan menguasai kekuatan binatang. 488 01:01:52,583 --> 01:01:57,375 Awalnya melalui berbagai upacara kurban. Eksperimen. 489 01:01:58,583 --> 01:02:00,666 Perkawinan silang dengan spesies lain. 490 01:02:01,916 --> 01:02:04,500 Berarti ini eksperimen ilmiah yang berujung nahas? 491 01:02:04,583 --> 01:02:05,833 Benar sekali! 492 01:02:06,458 --> 01:02:11,458 Manusia serigala muda bagaikan anjing pengidap rabies. 493 01:02:11,541 --> 01:02:14,250 Liar dan gila. Impulsif. 494 01:02:14,333 --> 01:02:18,250 Hal itu didorong oleh rasa lapar akan darah manusia. 495 01:02:18,333 --> 01:02:20,875 Begitu rasa lapar itu terpuaskan... 496 01:02:21,625 --> 01:02:28,000 makhluk itu bergabung dengan serigala lain dan berkeliaran di radius yang amat luas. 497 01:02:28,083 --> 01:02:30,875 Apa yang terjadi saat racun itu mulai bereaksi? 498 01:02:31,916 --> 01:02:35,791 Orang itu akan berubah secara bertahap. 499 01:02:37,125 --> 01:02:40,000 Indranya akan makin sensitif. 500 01:02:40,083 --> 01:02:43,250 Wajahnya akan mulai menyerupai hewan. 501 01:02:44,166 --> 01:02:45,875 Gigi, cakar... 502 01:02:47,791 --> 01:02:50,041 Saat itulah naluri binatang mendominasi. 503 01:02:50,125 --> 01:02:53,750 Adakah cara untuk mengentikan proses peerubahan itu? 504 01:02:54,541 --> 01:03:01,291 Begitu kutukan sudah mendarah daging, tak ada lagi jiwa manusia dalam dirinya. 505 01:03:01,375 --> 01:03:05,708 Dan kutukan ini tak akan berhenti sampai monster terakhir mati 506 01:03:05,791 --> 01:03:08,041 dan rantai penularan diputus. 507 01:03:09,750 --> 01:03:13,333 Seluruh spesiesnya sudah dibinasakan, bukan? 508 01:03:20,833 --> 01:03:25,458 JONAS: MAU BERJUMPA? 509 01:04:16,541 --> 01:04:18,916 Jadi, menurutmu nama tempat ini apa? 510 01:04:22,625 --> 01:04:24,791 Biar kutebak. Namanya... 511 01:04:25,958 --> 01:04:27,333 Sudut Pandang? 512 01:04:27,958 --> 01:04:30,916 - Yang benar? - Ya, namanya memang Sudut Pandang. 513 01:04:31,000 --> 01:04:33,625 - Astaga. - Memang gila. 514 01:04:39,708 --> 01:04:41,958 Omong-omong, apa yang terjadi di sekolah? 515 01:04:47,250 --> 01:04:49,416 Soal itu, aku pun tidak tahu. 516 01:04:50,083 --> 01:04:52,666 Setelah kejadian itu, semuanya jadi... 517 01:04:59,375 --> 01:05:01,625 Sejujurnya, pikiranku memang kacau. 518 01:05:18,041 --> 01:05:19,333 Maaf. 519 01:05:21,625 --> 01:05:23,500 Harus kujawab, atau ayahku bisa mengamuk. 520 01:05:23,583 --> 01:05:26,125 - Ya, silakan dijawab. - Maaf. 521 01:05:29,000 --> 01:05:30,791 Halo, Ayah. 522 01:05:31,875 --> 01:05:34,000 Tidak, aku sedang menyetir. 523 01:05:37,666 --> 01:05:41,708 Bukan, mobilnya kuparkir. Aku sedang menikmati udara segar saja. 524 01:05:44,500 --> 01:05:48,291 Aku iseng keluar. Mungkin saja ada yang seru. 525 01:05:59,708 --> 01:06:02,291 Ya, soal itu... 526 01:06:06,166 --> 01:06:07,541 Baik. Dah, Ayah. 527 01:06:17,083 --> 01:06:18,416 Thale? 528 01:06:22,916 --> 01:06:24,458 Pergi. 529 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 Baik. Apa kerabat dekatnya sudah dikabari? 530 01:06:45,958 --> 01:06:47,458 Kerabat dekat. 531 01:06:48,250 --> 01:06:50,541 Baik. Aku ke sana sekarang. 532 01:08:29,375 --> 01:08:31,416 Berdasarkan pemeriksaan sejauh ini, 533 01:08:31,500 --> 01:08:37,541 kemungkinan besar korban tewas antara pukul 22,00 dan 23,00. 534 01:08:42,750 --> 01:08:47,125 Apakah luka-lukanya seperti yang dialami Elin Gran? 535 01:08:47,833 --> 01:08:50,583 - Ya. - Liv? Bisa kita bicara? 536 01:08:53,916 --> 01:08:56,125 Jarak antara kedua gigi taringnya lebih kecil. 537 01:08:57,375 --> 01:08:58,333 Lebih kecil? 538 01:08:58,416 --> 01:09:01,333 Itu jelas gigitan hewan, tapi ukurannya lebih kecil. 539 01:09:02,041 --> 01:09:04,166 Berbeda dengan hewan yang menewaskan Elin. 540 01:09:09,041 --> 01:09:10,208 Sial. 541 01:11:09,625 --> 01:11:10,916 Maafkan aku. 542 01:11:34,666 --> 01:11:37,875 BUS ANTARKOTA NYBO NYBO - OSLO 543 01:12:13,791 --> 01:12:15,458 HASIL TES DNA 544 01:12:24,625 --> 01:12:27,333 ...KECOCOKAN ANTARA HOMO SAPIENS DAN CANIS LUPUS. 545 01:12:31,333 --> 01:12:33,666 MANUSIA - SERIGALA EDWARD STENERSEN (SAMPEL) 546 01:14:32,750 --> 01:14:36,041 Berita sela. Terjadi kecelakaan serius di Terowongan Nybo. 547 01:14:36,125 --> 01:14:40,916 Jumlah korban belum dapat dipastikan, tetapi kemungkinan sejumlah orang terluka. 548 01:14:47,708 --> 01:14:50,125 - Berg. - Kau sudah dekat Terowongan Nybo? 549 01:14:50,208 --> 01:14:52,625 Kami dapat laporan ada sejumlah korban luka-luka. 550 01:14:52,708 --> 01:14:55,500 Ada laporan terkait serigala yang menewaskan sejumlah orang. 551 01:14:56,125 --> 01:14:58,416 Aku sudah tiba di lokasi. Terowongan dipenuhi asap. 552 01:14:58,500 --> 01:14:59,958 Teruslah kabari kami. 553 01:15:26,750 --> 01:15:27,791 Apa yang terjadi? 554 01:15:28,500 --> 01:15:30,958 Banyak yang terluka di dalam! Cepatlah! 555 01:15:31,666 --> 01:15:35,375 Hei! Ada monster di dalam! Lari! 556 01:16:21,000 --> 01:16:22,750 Halo? 557 01:16:23,875 --> 01:16:25,875 Kami dari kepolisian. 558 01:17:29,875 --> 01:17:30,916 Liv! 559 01:17:32,791 --> 01:17:35,291 DNA serigala itu cocok dengan DNA manusia. 560 01:17:36,250 --> 01:17:37,250 Thale. 561 01:17:39,958 --> 01:17:44,041 Putriku jadi manusia serigala, William. Itu putriku. 562 01:17:44,125 --> 01:17:46,208 Aku harus menemukan dia. 563 01:18:17,458 --> 01:18:18,791 Hai! 564 01:18:19,541 --> 01:18:23,291 Hai. Tak apa-apa. 565 01:20:02,166 --> 01:20:03,458 Sialan! 566 01:21:06,583 --> 01:21:09,875 Jenny, kau harus bersembunyi. Lari dan sembunyilah. 567 01:21:11,166 --> 01:21:12,708 Ada apa itu? 568 01:21:13,708 --> 01:21:14,958 Ya ampun. 569 01:21:15,041 --> 01:21:18,958 Cepatlah! Ada yang mengalami kecelakaan! 570 01:22:39,833 --> 01:22:43,208 Kami mendapat laporan adanya serangan serigala di kota. 571 01:22:43,291 --> 01:22:44,125 Astaga. 572 01:22:44,208 --> 01:22:47,416 Sejumlah orang terluka parah. 573 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 Petugas diperbolehkan menggunakan senapan. Ganti. 574 01:22:54,416 --> 01:22:56,333 Astaga, aku tak bisa menembak putriku sendiri. 575 01:22:56,416 --> 01:22:59,833 Jika target berada dalam jangkauanku, aku punya obat penenang gajah. 576 01:23:14,375 --> 01:23:16,291 Kakak. 577 01:23:28,083 --> 01:23:30,750 Kakak. 578 01:23:30,833 --> 01:23:33,375 Aku akan menjagamu. 579 01:23:53,791 --> 01:23:57,916 Arthur? Arthur! 580 01:23:58,000 --> 01:24:00,625 Lihat aku! Arthur! Hei. 581 01:24:00,708 --> 01:24:03,791 Arthur! Di mana Jenny? 582 01:24:03,875 --> 01:24:05,083 Lari. 583 01:24:09,000 --> 01:24:10,458 Kakak. 584 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Kakak. 585 01:24:16,958 --> 01:24:20,583 Kakak, aku akan menjagamu. 586 01:24:25,125 --> 01:24:26,833 Jenny! 587 01:24:55,791 --> 01:24:56,833 Cepat! 588 01:24:58,208 --> 01:24:59,625 Lari! 589 01:25:01,708 --> 01:25:03,583 Ke pintu! 590 01:25:10,916 --> 01:25:12,916 Jendelanya! Minggir! 591 01:25:20,750 --> 01:25:24,458 Jenny! Sembunyi! 592 01:28:21,958 --> 01:28:23,500 William... 593 01:28:28,416 --> 01:28:29,833 William! 594 01:28:33,458 --> 01:28:35,125 William... 595 01:29:58,291 --> 01:30:00,500 Maafkan Ibu, Nak. 596 01:30:02,083 --> 01:30:03,750 Ibu ada di sini. 597 01:31:07,500 --> 01:31:10,708 - Halo. - Hai, Anda membawa surat-suratnya? 598 01:31:13,125 --> 01:31:16,208 - Apa ini? - Jika Anda... 599 01:31:16,291 --> 01:31:18,958 - Selamat malam, Liv. - Terima kasih, kau juga. 600 01:37:07,125 --> 01:37:12,125 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan