1 00:00:01,059 --> 00:01:18,316 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫ ✦ احمد جواد ✦ 2 00:01:19,292 --> 00:01:24,116 ‫|| بـــون || 3 00:02:30,094 --> 00:02:32,716 ‫لقد جئتَ مبكرا، تفضل بالجلوس. 4 00:02:37,288 --> 00:02:39,491 ‫يبدو مظهرك رسمياً بعض الشيء، ‫ ألا تعتقد ذلك؟ 5 00:02:39,518 --> 00:02:40,653 ‫لدي موعدٌ بعد هذا اللقاء. 6 00:02:40,693 --> 00:02:45,497 ‫لذا من فضلك، مع فائق احترامي، ‫ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟ 7 00:02:45,706 --> 00:02:48,819 ‫انظر، هذهِ هي المشكلة ‫مع نوع حكومتك. 8 00:02:51,436 --> 00:02:52,852 ‫لا يمكنك الاستمتاع بعملك. 9 00:02:53,826 --> 00:02:56,629 ‫الآن، أنا لستُ فدرالياً. 10 00:02:56,709 --> 00:03:00,513 ‫لا أحاول أن أكون مكانك ‫ولكن إن كنتُ كذلك، 11 00:03:00,546 --> 00:03:02,515 ‫أؤكدُ لك أنني سأستمتع، 12 00:03:02,548 --> 00:03:05,918 ‫لابد إن عمركم قصير يارفاق. 13 00:03:05,951 --> 00:03:10,956 ‫بربك يا رجل، أنت تعلم أنني على حق. 14 00:03:13,693 --> 00:03:17,228 ‫رويدك، أيها العم ‫(سام)، أنا أمزح معك فحسب. 15 00:03:17,262 --> 00:03:18,631 ‫إذا كنت تريد أن يمر هذا، 16 00:03:18,664 --> 00:03:21,021 ‫فأنا أشجعك على إخباري ‫بما تعرفه بالضبط. 17 00:03:23,936 --> 00:03:27,506 ‫الرجل الذي تبحث ‫عنه فهو في الشمال الآن. 18 00:03:28,607 --> 00:03:29,607 ‫أين؟ 19 00:03:30,442 --> 00:03:33,512 ‫في "واشنطن"، ببلدة صغيرة ‫بالقرب من الحدود. 20 00:03:33,546 --> 00:03:34,788 ‫أيةُ بلدة ؟ 21 00:03:35,715 --> 00:03:37,650 ‫مكان يُسمى "مورغان". 22 00:03:37,683 --> 00:03:40,251 ‫ربما إنتقل هناك بسبب ‫الجبال الجميلة اللعينة. 23 00:03:40,285 --> 00:03:42,521 ‫هؤلاء أبناء العاهرات في كل مكان. 24 00:03:42,555 --> 00:03:44,222 ‫منذ متى كان هناك؟ 25 00:03:47,392 --> 00:03:48,392 ‫اثنان ياعزيزتي. 26 00:03:53,499 --> 00:03:56,820 ‫ أنا متأكد بأن هؤلاء ‫ الفتيات الجامعيات أحبنيّ. 27 00:04:00,873 --> 00:04:01,974 ‫- أتعلم.. ‫- استمع إلي، 28 00:04:02,007 --> 00:04:04,442 ‫أيها الغبي المتخلف ‫يا ابن العاهرة. 29 00:04:04,476 --> 00:04:06,512 ‫سأتصل برؤسائي ‫ في "واشنطن" في ظرف دقيقة 30 00:04:06,545 --> 00:04:08,547 ‫ وإذا لم تعطيني ‫بالضبط ما طلبته، 31 00:04:08,581 --> 00:04:10,816 ‫فبإمكانك توديع ‫هذهِ الصفقة الرائعة. 32 00:04:11,984 --> 00:04:13,619 ‫سأترك هذهِ البلدة القذارة 33 00:04:13,645 --> 00:04:15,346 ‫ ولنّ تراني مرة أخرى. 34 00:04:15,386 --> 00:04:19,024 ‫لكن قبل أن أفعل ذلك، ‫سأتحدث لرئيسك القديم. 35 00:04:19,058 --> 00:04:22,229 ‫سأقول له بأننا أنا وانت ‫ نحتسي الشراب الآن. 36 00:04:22,254 --> 00:04:24,530 ‫بحق الجحيم، سأخبره حتى عن ‫الحانة التي نحب ان نذهب إليها. 37 00:04:26,364 --> 00:04:28,901 ‫سأحرص على قضاء بقية حياتك البائسة 38 00:04:28,934 --> 00:04:30,572 ‫ وأنت تلتفت يمينا ويسارا. 39 00:04:32,023 --> 00:04:33,761 ‫هل ما أقوله واضح ؟ 40 00:04:42,081 --> 00:04:44,917 ‫هذا الرجل، هذا الرجل هو ‫كابوس لعين 41 00:04:44,950 --> 00:04:46,652 ‫للجميع في الوقت الحاضر. 42 00:04:46,685 --> 00:04:48,453 ‫كان أفضل قاتل عنده. 43 00:04:48,486 --> 00:04:51,322 ‫الوغد يمكن أن يتبع أي شخص. 44 00:04:51,356 --> 00:04:53,025 ‫لن تعرف أبدًا أنه ‫كان في نفس الغرفة 45 00:04:53,050 --> 00:04:55,075 ‫معك حتى يطلق النار ‫ على مؤخرة رأسك. 46 00:04:55,828 --> 00:05:00,065 ‫ثم ذات يوم، وفجأءة، ‫بدأ بمضايقة الجميع. 47 00:05:00,099 --> 00:05:03,334 ‫ظهر أمام الرئيس ‫ بشكل سيء وغادر المدينة. 48 00:05:03,368 --> 00:05:08,073 ‫الآن، لدي مصادر ‫مقربة تقول إنه منذ مغادرته 49 00:05:08,107 --> 00:05:11,342 ‫أرسل الرئيس ثلاثة أو أربعة ‫رجال على الأقل وراءه. 50 00:05:11,376 --> 00:05:13,698 ‫رجال؟ قتلة مأجورين؟ 51 00:05:15,345 --> 00:05:16,907 ‫ولا واحد منهم عاد. 52 00:05:19,985 --> 00:05:21,086 ‫إليك قهوتك يا سّيدي. 53 00:05:21,120 --> 00:05:22,246 ‫شكرا سّيدتي. 54 00:05:22,271 --> 00:05:24,453 ‫كيف تعرف أنه لا يزال في "واشنطن"؟ 55 00:05:25,124 --> 00:05:26,559 ‫ مساعدي من الداخل. 56 00:05:26,592 --> 00:05:29,562 ‫قال أمس رئيسه سمع من شخص ما. 57 00:05:29,595 --> 00:05:31,030 ‫إنهم الآن يتبعونه. 58 00:05:31,063 --> 00:05:33,132 ‫كانت أسوأ أخبار للرئيس ‫ منذ أسابيع. 59 00:05:33,205 --> 00:05:37,977 ‫لذا فمن الطبيعي قال ‫مصدري الداخلي إنه متحمس جدًا. 60 00:05:39,470 --> 00:05:41,987 ‫اذا ماذا عن صفقتي؟ 61 00:08:07,399 --> 00:08:08,667 ‫ابن العاهرة. 62 00:09:40,665 --> 00:09:41,665 ‫سّيد؟ 63 00:09:46,418 --> 00:09:47,619 ‫لا تتحدث معه. 64 00:09:51,256 --> 00:09:52,324 ‫حاضر، سّيدتي. 65 00:10:16,748 --> 00:10:17,883 ‫اسمي (كاترين). 66 00:10:20,119 --> 00:10:22,020 ‫وجدك ابني في ممتلكاتنا. 67 00:10:23,956 --> 00:10:25,290 ‫يبدو أنه تم إطلاق النار عليك. 68 00:10:35,434 --> 00:10:37,703 ‫حاولت تنظيفه بأفضل ما يمكنني. 69 00:10:40,572 --> 00:10:42,040 ‫هل انتِ طبيبة؟ 70 00:10:43,809 --> 00:10:47,162 ‫ربما تتمنى لو كنت ‫عندما تزول المسكنات. 71 00:10:48,319 --> 00:10:49,501 ‫إنني واعظة في الواقع. 72 00:10:51,316 --> 00:10:55,874 ‫أعرف، معظم الناس لديهم ‫نفس ردة الفعل عندما أخبرهم. 73 00:10:57,134 --> 00:11:01,193 ‫أعتقد أنه أمر غريب ‫خاصة بالنسبة للكاثوليك. 74 00:11:01,226 --> 00:11:03,795 ‫لقد لاحظت وجود مسبحتك، ‫إنها على قبعتك هناك 75 00:11:03,829 --> 00:11:05,094 ‫مع كتابك المقدس. 76 00:11:10,068 --> 00:11:11,068 ‫ماذا حدث؟ 77 00:11:16,297 --> 00:11:17,342 ‫علي الذهاب. 78 00:11:17,367 --> 00:11:18,690 ‫لا ، أنت بحاجة إلى طبيب. 79 00:11:18,715 --> 00:11:20,216 ‫سوف أكون بخير. 80 00:11:21,079 --> 00:11:23,262 ‫أنا أعيش في كوخ ‫ليس ببعيدًا عن هنا. 81 00:11:24,416 --> 00:11:25,416 ‫هنا؟ 82 00:11:27,986 --> 00:11:28,986 ‫كوخ (فيلو)؟ 83 00:11:30,989 --> 00:11:32,703 ‫(إيلايجا)، عُد إلى غرفتك. 84 00:11:38,330 --> 00:11:40,332 ‫لم أكن أعرف إن ‫ (فيلو) يؤجر ذلك الكوخ. 85 00:11:40,365 --> 00:11:42,105 ‫يجب أن أسأله عن ذلك. 86 00:11:44,650 --> 00:11:45,884 ‫اذا نحن جيران. 87 00:11:48,106 --> 00:11:49,978 ‫هل تمانع في إخباري ‫كيف تم إطلاق النار عليك؟ 88 00:11:52,344 --> 00:11:53,812 ‫هل اتصلتِ بالمأمور؟ 89 00:11:55,414 --> 00:11:57,015 ‫فكرت في الأمر، 90 00:11:57,049 --> 00:11:59,538 ‫لكنك كنت ستنزف للموت ‫بحلول وصولهم إلى هنا. 91 00:12:01,853 --> 00:12:03,822 ‫هل وجدتِ أي شخص آخر؟ 92 00:12:03,855 --> 00:12:04,990 ‫هل كان معك احد ؟ 93 00:12:07,717 --> 00:12:09,921 ‫أعتقد أنني أتصرف بعدل هنا. 94 00:12:09,962 --> 00:12:12,231 ‫آخذك إلى منزلي ‫وأقوم بتنظيف جرحك. 95 00:12:12,264 --> 00:12:14,331 ‫أقول لك اسمي وأنت لا تقول شيئًا. 96 00:12:16,295 --> 00:12:17,295 ‫(نيك). 97 00:12:20,005 --> 00:12:21,473 ‫حسنًا يا (نيك)، أعتقد ‫أنه من الصواب 98 00:12:21,507 --> 00:12:23,408 ‫أن تخبرني كيف تم ‫إطلاق النار عليك. 99 00:12:24,958 --> 00:12:26,226 ‫ابني يلعب في هذه الغابة ولدينا 100 00:12:26,251 --> 00:12:28,019 ‫صيادين يتعدون على الممتلكات. 101 00:12:29,948 --> 00:12:31,149 ‫لم يكن صيادًا. 102 00:12:40,391 --> 00:12:42,526 ‫إذا كان بإمكانك المشي، ‫فسوف آخذك إلى المدينة. 103 00:12:43,047 --> 00:12:44,047 ‫هناك طبيب .. 104 00:12:48,133 --> 00:12:49,133 ‫لقد جاءوا مبكراً. 105 00:12:54,405 --> 00:12:56,240 ‫ابق هناك، سأعود حالاً. 106 00:13:47,025 --> 00:13:49,261 ‫اذا كيف الامور ياعزيزتي؟ 107 00:13:50,896 --> 00:13:52,358 ‫أتيتم مبكراً يارفاق. 108 00:13:53,365 --> 00:13:55,108 ‫أعتقدت أن الطاقم سيبدأ غدا. 109 00:13:56,126 --> 00:13:59,129 ‫أجمل واعظة رأيتها في حياتي. 110 00:14:00,640 --> 00:14:02,341 ‫اين إبنكِ؟ 111 00:14:02,374 --> 00:14:04,179 ‫إنه يستعد لتناول العشاء. 112 00:14:06,745 --> 00:14:09,484 ‫ عشاء؟ انا اتضور جوعا. 113 00:14:11,149 --> 00:14:13,085 ‫هنالك مطعم على بعد ‫حوالي 20 دقيقة من هنا. 114 00:14:13,118 --> 00:14:15,053 ‫يجب أن تطلب السمك والبطاطا. 115 00:14:27,999 --> 00:14:30,431 ‫تبدين خائفه، هل ‫هناك خطب ما؟ 116 00:14:32,237 --> 00:14:33,834 ‫لا أنا بخير. 117 00:14:39,612 --> 00:14:41,012 ‫هل لديكِ رفقة هنا ؟ 118 00:14:42,247 --> 00:14:43,982 ‫كلاّ، بالطبع لا. 119 00:14:44,015 --> 00:14:46,351 ‫حسنا، لم تستطيعي ‫النوم فحسب، أليس كذلك؟ 120 00:14:46,385 --> 00:14:49,121 ‫نعم، أنا فقط أحب النوم ‫بجوار المدفأة، هذا كل شيء. 121 00:14:56,128 --> 00:14:57,128 ‫أصيب شخص ما؟ 122 00:15:00,065 --> 00:15:02,935 ‫جرح ابني ركبته ببعض الصخور. 123 00:15:04,302 --> 00:15:05,302 ‫صخور؟ 124 00:15:10,101 --> 00:15:11,436 ‫أبعد قدمك من على طاولتي! 125 00:15:23,255 --> 00:15:24,432 ‫يمكنني أن أقف هنا طوال اليوم 126 00:15:24,456 --> 00:15:25,829 ‫ وأتحدث إليكم ‫أيها الناس الطيبون. 127 00:15:25,854 --> 00:15:27,593 ‫يعلم الله أنني أحب أضواء الشهرة. 128 00:15:27,627 --> 00:15:30,028 ‫لكنني أعتقد أنني سأفعل ذلك. 129 00:15:30,061 --> 00:15:33,165 ‫اليوم بمساعدة صندوق ‫مجتمع "فيتزجيرالد"، 130 00:15:33,198 --> 00:15:37,002 ‫ نحتفل بإطلاق ‫هذا المنفذ الرائع. 131 00:15:37,035 --> 00:15:40,138 ‫ستكون هذه مؤسسة جميلة لمساعدة 132 00:15:40,172 --> 00:15:44,209 ‫المدينة وتجعلنا نتحرك ‫في الاتجاه الصحيح. 133 00:15:46,144 --> 00:15:47,144 ‫شكرًا لكِ. 134 00:15:48,016 --> 00:15:49,016 ‫نعم ؟ 135 00:15:53,963 --> 00:15:56,461 ‫يمكنني أن أؤكد لك أننا ‫سننتهي في غضون يومين. 136 00:15:56,488 --> 00:15:58,698 ‫الآن، هل يمكنك أن تؤكد لي أنك ‫ستحصل على ما تفاوضنا عليه؟ 137 00:15:58,723 --> 00:16:01,916 ‫(فيتزجيرالد) من شركة ‫"فيتزجيرالد" للاستثمار العقاري 138 00:16:01,941 --> 00:16:04,730 ‫ ورئيس صندوق ‫مجتمع "فيتزجيرالد". 139 00:16:33,579 --> 00:16:34,713 ‫إنني منهكة. 140 00:16:38,436 --> 00:16:41,470 ‫عجباً، أكان الحفل بهذا السوء؟ 141 00:16:43,603 --> 00:16:45,370 ‫هؤلاء الناس عميان. 142 00:16:45,403 --> 00:16:48,240 ‫إنهم يعيشون في عالمهم الخاص. 143 00:16:48,273 --> 00:16:51,279 ‫نعم، حسنًا، ذلك جيّد للعمل يا فتاة. 144 00:16:52,456 --> 00:16:53,858 ‫من الأفضل أن يبقون في الظلام. 145 00:17:04,757 --> 00:17:06,291 ‫بالحديث عن العمل، 146 00:17:12,844 --> 00:17:14,879 ‫سمعت أن الواعظة ‫تتصرف بغرابة. 147 00:17:17,784 --> 00:17:21,674 ‫حسنًا ، يجب أن نذهبي لزيارتها 148 00:18:39,115 --> 00:19:27,381 ‫instagram: _B5W 149 00:20:34,365 --> 00:20:37,469 ‫لم أكن متأكده مما إذا كانت ‫هذا هو الكوخ الصحيحة. 150 00:20:37,503 --> 00:20:38,904 ‫رأيت أن أطمئن عليك. 151 00:20:41,567 --> 00:20:44,572 ‫ إنهُ في تحسن. 152 00:20:46,211 --> 00:20:49,981 ‫وأردت أيضًا أن أعتذر ‫عن الليلة الماضية. 153 00:20:50,983 --> 00:20:54,620 ‫أنا أقوم بحماية ‫ابني فحسب، بطبيعة الحال. 154 00:20:54,653 --> 00:20:55,888 ‫وقد مررنا بأسبوع مجنون. 155 00:20:55,921 --> 00:20:57,857 ‫لدينا بعض الأعمال التي ‫يتم إنجازها في أرضنا. 156 00:20:57,890 --> 00:20:59,257 ‫أنا أتفهم. 157 00:21:01,153 --> 00:21:04,156 ‫ربما تحتاج إلى الراحة ‫لذا سنغادر. 158 00:21:07,808 --> 00:21:09,710 ‫إذا احتجت إلى الذهاب ‫إلى المدينة في أي وقت، 159 00:21:09,735 --> 00:21:12,938 ‫لا أمانع في أخذك حتى تُشفى. 160 00:21:14,472 --> 00:21:15,674 ‫هذا سيؤدي الغرض. 161 00:21:50,441 --> 00:21:51,877 ‫إذا يا (نيك)، من أين أنت؟ 162 00:21:56,809 --> 00:21:59,051 ‫من أماكن كثيرة. 163 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 ‫تنقلت كثيرا؟ 164 00:22:02,980 --> 00:22:04,281 ‫كان والدي عقيدًا وقد رأيت 165 00:22:04,306 --> 00:22:08,310 ‫الكثير من القواعد العسكرية في حياتي. 166 00:22:08,335 --> 00:22:10,904 ‫عندما تزوجت وحملت، 167 00:22:10,929 --> 00:22:13,664 ‫كنت سعيده جدًا بأن أرزق بالذرية. 168 00:22:15,305 --> 00:22:20,029 ‫لم أكن أريدهم أن ‫يكبروا مثليّ، متشردين. 169 00:22:29,114 --> 00:22:31,016 ‫أرمل أم مطلق؟ 170 00:22:42,127 --> 00:22:43,541 ‫إذن منذ متى وأنت تعيش هنا؟ 171 00:22:45,664 --> 00:22:46,932 ‫اسابيع قليلة. 172 00:22:46,966 --> 00:22:48,232 ‫أسابيع في ذلك الكوخ؟ 173 00:22:48,257 --> 00:22:50,002 ‫هذا المكان يبدو .. 174 00:22:50,035 --> 00:22:51,637 ‫قذر؟ 175 00:22:51,670 --> 00:22:54,740 ‫(إيلايجا)، لا يمكنك قول هذه الألفاظ, 176 00:22:54,773 --> 00:22:55,708 ‫نعم، سّيدتي. 177 00:22:55,741 --> 00:22:57,210 ‫عفوا، لكنه على حق. 178 00:22:59,311 --> 00:23:00,311 ‫إنه قذر. 179 00:23:02,493 --> 00:23:04,495 ‫لكني أحبه، هادئ .. 180 00:23:06,785 --> 00:23:07,785 ‫سري؟ 181 00:23:13,192 --> 00:23:15,426 ‫أنا متعاطفة، أحيانًا أتمنى 182 00:23:15,460 --> 00:23:18,597 ‫أن نختفي أنا و (إيلايجا). 183 00:23:18,631 --> 00:23:20,341 ‫ متخفين عن الجميع. 184 00:23:25,104 --> 00:23:26,505 ‫القديس (فرنسيس) لديه قداس اليوم 185 00:23:26,538 --> 00:23:28,185 ‫ولهذا السبب أنك ذاهب؟ 186 00:23:31,510 --> 00:23:34,980 ‫لديهم تلك الأجراس ‫الجميلة التي تدق كل يوم. 187 00:23:35,014 --> 00:23:36,649 ‫لقد أحببت دائمًا ‫التقليد الكاثوليكي 188 00:23:36,682 --> 00:23:38,083 ‫للقداس اليومي، في الواقع. 189 00:23:41,754 --> 00:23:44,890 ‫يجب أن يكون المرء مخلصًا جدًا 190 00:23:44,924 --> 00:23:48,259 ‫للذهاب كل يوم أو ‫لديه الكثير للتكفير عنه. 191 00:24:02,875 --> 00:24:04,977 ‫شكرا على التوصيلة. 192 00:24:05,010 --> 00:24:06,157 ‫أراك لاحقاً يا فتى. 193 00:24:58,116 --> 00:25:00,978 ‫ابانا الذي في السموات، ‫من فضلك اعطنا القوة. 194 00:25:02,201 --> 00:25:04,970 ‫نعلم أن لديك خطة لجميع أبنائك، 195 00:25:06,878 --> 00:25:09,614 ‫ونعرف أنك تريح ‫أولئك الذين ينتظرون. 196 00:25:39,056 --> 00:25:40,572 ‫من بعدكِ. 197 00:25:41,240 --> 00:25:42,241 ‫شكرًا لك. 198 00:25:43,709 --> 00:25:45,711 ‫صباح الخير أيها الشاب. 199 00:25:45,744 --> 00:25:47,112 ‫هل سمعت عن طرق الباب؟ 200 00:25:48,680 --> 00:25:49,882 ‫نعم شكرا لك. 201 00:25:49,915 --> 00:25:51,139 ‫هل والدتك موجودة؟ 202 00:26:04,969 --> 00:26:06,037 ‫السيد (فيتزجيرالد)؟ 203 00:26:06,065 --> 00:26:07,599 ‫صباح الخير. 204 00:26:07,633 --> 00:26:09,153 ‫نحن بحاجة للتحدث يا (كاثرين). 205 00:26:12,371 --> 00:26:14,640 ‫حسنًا، لقد توفي زوج ‫السيدة (نيلسون) للتو 206 00:26:14,673 --> 00:26:17,676 ‫لذا أنا بحاجة حقًا ‫لأن أكون هنا الآن. 207 00:26:17,709 --> 00:26:19,578 ‫ هذا فظيع. 208 00:26:21,392 --> 00:26:23,661 ‫أنا آسف لخسارتكِ يا سّيدة (نيلسون). 209 00:26:24,411 --> 00:26:26,385 ‫لكن الحقيقة .. 210 00:26:26,418 --> 00:26:28,353 ‫لدينا موعد. 211 00:26:29,988 --> 00:26:31,190 ‫حقا؟ 212 00:26:31,223 --> 00:26:32,223 ‫نعم. 213 00:26:34,760 --> 00:26:37,096 ‫حسنًا ، أعطني ثانية هلا فعلت؟ 214 00:26:37,988 --> 00:26:40,023 ‫بالتاكيد. 215 00:26:56,564 --> 00:26:58,432 ‫ألم يكن لديكِ سكرتيرة 216 00:26:58,457 --> 00:26:59,825 ‫او شيء من هذا القبيل هنا؟ 217 00:27:01,339 --> 00:27:02,440 ‫اضطررت إلى السماح لها بالذهاب. 218 00:27:03,440 --> 00:27:06,043 ‫غادر نصف المصلين ‫بعد أن توليت المسؤولية. 219 00:27:07,519 --> 00:27:09,087 ‫لكنك تعلم ذلك ، أليس كذلك؟ 220 00:27:12,264 --> 00:27:17,169 ‫حسنًا ، أتمنى ألا يكون ‫هناك مشاعر قاسية بشأن ذلك. 221 00:27:17,202 --> 00:27:21,907 ‫أعني ، ليس لدي مشكلة مع امرأة قِسه. 222 00:27:21,940 --> 00:27:24,042 ‫أعني أنه عام 2021 من أجل بحق الرب. 223 00:27:25,152 --> 00:27:29,014 ‫بعض شركائي ، وبعض الأشخاص ‫في المجتمع ، 224 00:27:29,047 --> 00:27:31,116 ‫متحفظون أكثر مني. 225 00:27:31,150 --> 00:27:32,351 ‫فهمتك. 226 00:27:32,384 --> 00:27:34,887 ‫اعتقدت أنك ربما أتيت إلى هنا 227 00:27:34,920 --> 00:27:36,889 ‫لتخبرني أنني سأراك ‫في قداس الأحد. 228 00:27:36,922 --> 00:27:37,922 ‫لا لا لا. 229 00:27:39,130 --> 00:27:42,934 ‫بقدر ما أحب سماع كلمة الرب، 230 00:27:44,542 --> 00:27:47,211 ‫أنا رجل مشغول جدا، مشغول جدا. 231 00:27:48,680 --> 00:27:50,282 ‫لكنني دائمًا ما أحمل ‫كتابي المقدس معي. 232 00:27:51,857 --> 00:27:53,892 ‫لذلك لا داعي للقلق عليّ. 233 00:27:57,715 --> 00:28:00,192 ‫لقد جئنا هنا اليوم 234 00:28:01,058 --> 00:28:03,448 ‫للحديث عن مشروع صغير 235 00:28:03,482 --> 00:28:05,751 ‫ وكيف يتقدم. 236 00:28:05,784 --> 00:28:06,818 ‫هذا أمر جيد. 237 00:28:08,206 --> 00:28:10,075 ‫إنه شيء عظيم للمجتمع. 238 00:28:11,436 --> 00:28:15,540 ‫لكِ. لهذا الرجل الصغير هناك. 239 00:28:21,232 --> 00:28:26,464 ‫قد تستفيد ، لكنني لست ‫متأكده من ابني أو أنا. 240 00:28:29,407 --> 00:28:32,810 ‫هل تعلمين إلى أي مدى ‫أثق في حكم زوجكِ؟ 241 00:28:33,533 --> 00:28:35,502 ‫صداقته؟ 242 00:28:35,527 --> 00:28:37,029 ‫أخذت نصيحته. 243 00:28:38,791 --> 00:28:41,626 ‫إنه رجل تقي ، ورجل ‫صالح ، وعليكِ أن تثقي به. 244 00:28:43,595 --> 00:28:47,199 ‫لقد وثقت به ، لكن هذا ‫لا يعني أنني أثق بك. 245 00:28:51,063 --> 00:28:52,373 ‫لا أعرف ماذا ستفعل 246 00:28:52,397 --> 00:28:53,966 ‫عندما يتم حفر هذا النفق. 247 00:28:53,999 --> 00:28:55,535 ‫لا يهمني أن أعرف. 248 00:28:55,560 --> 00:28:58,229 ‫أنا فقط أريدك أن تفعلها ‫ افعلها واتركنا وشأننا. 249 00:29:01,048 --> 00:29:05,152 ‫هذا بالضبط ما كنا ‫نعتزم القيام به يا (كاثرين). 250 00:29:05,177 --> 00:29:09,214 ‫لذا فقط أغمضي عينيكِ قليلاً 251 00:29:09,248 --> 00:29:12,351 ‫لبعض الوقت وسنذهب ، حسنًا؟ 252 00:29:12,384 --> 00:29:14,510 ‫نحن فقط ننقل البضائع. 253 00:29:16,047 --> 00:29:17,148 ‫لا شيء يدعو للقلق. 254 00:29:18,325 --> 00:29:21,226 ‫انظر ، ابني وأنا ‫فعلنا كل ما طلبته. 255 00:29:22,570 --> 00:29:26,139 ‫لقد أبقينا رأسنا ‫منخفضًا وتركنا أولئك الحثالة 256 00:29:26,164 --> 00:29:27,749 ‫يدخلون ‫ منزلنا من أجلك. 257 00:29:29,935 --> 00:29:31,136 ‫لن نعترض طريقك. 258 00:29:35,801 --> 00:29:37,769 ‫أنا سعيد جدًا لسماع ‫ذلك يا (كاثرين). 259 00:29:39,597 --> 00:29:41,532 ‫سعيد سعيد سعيد. 260 00:29:42,981 --> 00:29:45,517 ‫لأنني كنت أكره أن أذكركِ 261 00:29:47,124 --> 00:29:50,342 ‫في الدين الذي يدين ‫به زوجكِ لـ (إميليا). 262 00:29:51,376 --> 00:29:55,581 ‫وماذا تدينين لها أنتِ وعائلتكِ. 263 00:30:01,640 --> 00:30:05,176 ‫لن تضطر أبدًا إلى تذكيري بذلك. 264 00:30:10,543 --> 00:30:11,543 ‫جيد. 265 00:30:24,637 --> 00:30:26,137 ‫اتمنى لك يوم سعيد 266 00:30:29,261 --> 00:30:33,502 ‫أنا ممتن للتوصيلة وكل شيء. 267 00:30:37,035 --> 00:30:40,125 ‫ربما نحضر لك العشاء ليلة الغد. 268 00:30:42,508 --> 00:30:43,508 ‫سأحب ذلك 269 00:30:44,409 --> 00:30:45,409 ‫رائع. 270 00:30:47,245 --> 00:30:48,616 ‫أراك لاحقًا يا (نيك). 271 00:32:06,754 --> 00:32:09,188 ‫لقد صنعنا نفقًا رائعًا هنا. 272 00:32:09,213 --> 00:32:10,649 ‫كمكافأة. 273 00:32:11,631 --> 00:32:13,007 ‫هل تعتقد أنهم سيرمون بعض 274 00:32:13,031 --> 00:32:14,166 ‫تلك الأسلحة التي يهربونها؟ 275 00:32:14,199 --> 00:32:17,369 ‫لماذا؟ هل ستصطاد ‫باستخدام الرشّاش الآن؟ 276 00:32:17,402 --> 00:32:19,304 ‫أبقِ فمك مغلقًا ‫بشأن ذلك ، حسنًا؟ 277 00:32:19,330 --> 00:32:21,399 ‫لا تتحدث أبدًا عن الشحنة. 278 00:32:21,440 --> 00:32:23,605 ‫رجل (فيتزجيرالد) هذا يدفع ‫لنا مبلغًا كبير من المال. 279 00:32:23,630 --> 00:32:25,343 ‫لذا لا نريد أن نخسرها، حسنًا؟ 280 00:33:03,682 --> 00:33:07,821 ‫يا فتى ، أين والدتكِ؟ 281 00:33:12,163 --> 00:33:14,633 ‫عندما يسألك رجل سؤالاً ‫فمن الأفضل أن تجيب. 282 00:33:16,963 --> 00:33:19,331 ‫مرحبا أيتها الواعظة الجميلة. 283 00:33:19,356 --> 00:33:20,995 ‫إنها تتغير ملابسها ‫ في الطابق العلوي. 284 00:33:22,426 --> 00:33:25,229 ‫أتمنى أن أتمكن من الانضمام إليها. 285 00:33:33,798 --> 00:33:35,299 ‫ما اللعبة التي تلعبها؟ 286 00:33:44,456 --> 00:33:48,518 ‫كما ترى عندما كنت في ‫عمرك ، كنت أنا وأمي أيضًا. 287 00:33:50,095 --> 00:33:52,257 ‫وأتذكر ذات يوم ‫عدتُ إلى المنزل أبكي. 288 00:33:53,666 --> 00:33:56,773 ‫قام الأطفال الأكبر مني ‫بتخويفي مرة أخرى. 289 00:33:58,779 --> 00:34:01,749 ‫دخلت امي وعادت ‫ وكأنها إعصار غاضب 290 00:34:01,774 --> 00:34:02,958 ‫بيدها سكين. 291 00:34:04,644 --> 00:34:09,080 ‫وقالت، "إذا جاء أحد ‫هؤلاء الأطفال الكبار" 292 00:34:09,114 --> 00:34:12,722 ‫عليك مرة أخرى ، ‫قطع هؤلاء الأغبياء. 293 00:34:13,998 --> 00:34:17,105 ‫"وأعدك أنهم لن ‫يلمسوك مرة أخرى." 294 00:34:20,578 --> 00:34:25,894 ‫أترى يافتى ، انظر إلي ، انظر إلي. 295 00:34:30,481 --> 00:34:32,216 ‫يمكنك أن تختار أن تكون خائفا 296 00:34:33,338 --> 00:34:35,073 ‫أو يمكنك أن تختار ‫أن تكون شجاعًا. 297 00:34:37,677 --> 00:34:39,153 ‫الآن اخبرني ما الذي ستفعله 298 00:34:39,177 --> 00:34:40,417 ‫هذه اللعبة من أجلك الآن. 299 00:34:41,346 --> 00:34:43,181 ‫ماذا ستفعل؟ 300 00:34:44,349 --> 00:34:45,751 ‫ما الذي يجري هنا؟ 301 00:34:45,785 --> 00:34:48,320 ‫أنقذتك امك. 302 00:34:48,353 --> 00:34:49,757 ‫اين كنتِ في وقت سابق اليوم؟ 303 00:34:49,782 --> 00:34:51,016 ‫كنت في كنيستي. 304 00:34:53,192 --> 00:34:54,726 ‫حسنًا ، السيدة الرئيسة لا تريدكِ 305 00:34:54,758 --> 00:34:56,761 ‫في المدينة بينما ‫نعمل ، ستبقين هنا. 306 00:34:58,365 --> 00:35:01,234 ‫حسنًا ، إذا لم أذهب إلى ‫ناسي ، فإنهم سيأتون إلي. 307 00:35:01,266 --> 00:35:03,869 ‫وهذا غير مسموح به الآن ، صحيح؟ 308 00:35:03,910 --> 00:35:05,477 ‫ ابعدي الجميع عن أرضكِ 309 00:35:05,504 --> 00:35:07,053 ‫ حتى ننتهي ، حسنًا؟ 310 00:35:09,553 --> 00:35:11,978 ‫(إيلايجا) ، تعال وساعدني بالحطب. 311 00:35:20,619 --> 00:35:21,900 ‫من فضلك غادر منزلي. 312 00:35:24,990 --> 00:35:27,167 ‫أجمل واعظة رأيتها في حياتي. 313 00:35:47,647 --> 00:35:49,649 ‫سأكون في النفق. 314 00:35:50,609 --> 00:35:53,044 ‫من الأفضل الاستغناء عن هذا ‫القرف ، تبدو فوضويًا سخيفًا. 315 00:35:55,092 --> 00:35:56,092 ‫اللعنة عليك. 316 00:36:23,057 --> 00:36:24,248 ‫هيا الى الأعلى. 317 00:37:24,543 --> 00:37:25,543 ‫ما بك يا فتى؟ 318 00:37:26,712 --> 00:37:27,712 ‫هل أخفتك؟ 319 00:37:29,915 --> 00:37:30,915 ‫هل فعلت حقا؟ 320 00:37:33,485 --> 00:37:34,485 ‫أيكبّرني هذا قليلاً؟ 321 00:37:35,654 --> 00:37:36,822 ‫تباً أنا لست مخيفاً. 322 00:37:40,999 --> 00:37:42,100 ‫أنا أعرف رجال مخيفون. 323 00:37:45,024 --> 00:37:47,092 ‫أنا لطيف للغاية ‫بمجرد التعرف عليّ. 324 00:37:51,545 --> 00:37:54,938 ‫دائمًا تلعب في لعبة الفيديو تلك. 325 00:37:54,963 --> 00:37:56,266 ‫انه كتاب. 326 00:37:56,742 --> 00:37:58,558 ‫كتاب ، لعبة ، أيا كان. 327 00:38:00,198 --> 00:38:02,243 ‫كم قيمة هذه الأشياء؟ 328 00:38:07,452 --> 00:38:09,110 ‫دعني أرى هذا الشيء اللعين. 329 00:38:11,135 --> 00:38:12,135 ‫الآن! 330 00:38:13,517 --> 00:38:14,517 ‫توقف! 331 00:38:18,539 --> 00:38:21,809 ‫من الأفضل أن تخبر طفلكِ ‫الصغير هنا أن يتوخى الحذر. 332 00:38:21,834 --> 00:38:25,037 ‫ لن تلمسه أبدا هل تسمعني؟ 333 00:38:30,096 --> 00:38:32,236 ‫حسنًا، ألستِ ثرية و قوية. 334 00:38:33,712 --> 00:38:34,712 ‫انت ثمل. 335 00:38:38,651 --> 00:38:39,934 ‫نعم ، أنا ثمل. 336 00:38:41,039 --> 00:38:42,574 ‫أنا أحتفل يا امرأة. 337 00:38:45,197 --> 00:38:47,166 ‫وأنا أتقاضى أجرًا رائعًا. 338 00:38:48,265 --> 00:38:49,671 ‫استكمال النفق وكل شيء .. 339 00:38:52,043 --> 00:38:56,034 ‫ حسنًا اعتقدت أنه ‫ يمكنكِ الانضمام إلي. 340 00:38:58,609 --> 00:39:00,415 ‫أعلم منذ أن مات رجلكِ العجوز 341 00:39:01,427 --> 00:39:05,443 ‫كنتِ بحاجة إلى ‫ رفقةٍ جيدة من الطراز القديم 342 00:39:08,326 --> 00:39:09,994 ‫ألديكِ بعض الحلوى لي؟ 343 00:39:12,516 --> 00:39:13,919 ‫اذهب للعب في الغابة، يا فتى. 344 00:39:14,913 --> 00:39:16,547 ‫أنا أحذرك بأن تصمت. 345 00:39:25,490 --> 00:39:27,558 ‫ماذا ستفعلي ‫حيال ذلك أيتها الواعظة؟ 346 00:39:34,039 --> 00:39:36,991 ‫لا! اهرب يا (إيلايجا). 347 00:39:39,011 --> 00:39:40,254 ‫اذهب! 348 00:39:42,781 --> 00:39:44,783 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة أيتها الواعظة؟ 349 00:39:44,817 --> 00:39:48,153 ‫أيتها العاهرة اللعينة! 350 00:39:56,887 --> 00:39:59,690 ‫سوف تكوني عاهرة رائعة لي؟ 351 00:40:03,802 --> 00:40:07,907 ‫أين أنتِ ذاهبة أيتها الأرانب؟ 352 00:40:10,955 --> 00:40:12,429 ‫ساعدني يا سّيدي! 353 00:40:16,425 --> 00:40:17,792 ‫لطالما تساءلت 354 00:40:19,031 --> 00:40:21,100 ‫ كيف يكون الشعور مع امرأة متدينة. 355 00:40:22,262 --> 00:40:23,797 ‫أراهن أنه مقدس. 356 00:40:23,822 --> 00:40:24,957 ‫لا يمكنك فعل هذا. 357 00:40:27,112 --> 00:40:28,947 ‫أستطيع أن أفعل ‫ما أريد بحق الجحيم. 358 00:40:32,731 --> 00:40:33,933 ‫أنت. 359 00:40:43,676 --> 00:40:45,711 ‫هل انتِ بخير؟ 360 00:40:53,070 --> 00:40:56,039 ‫كل شيء على ما يرام ‫ ويسير وفقًا للخطة. 361 00:40:56,064 --> 00:40:58,766 ‫أنت، أنت! 362 00:40:58,791 --> 00:41:00,415 ‫توقف، إلقي به 363 00:41:14,252 --> 00:41:15,821 ‫إلقي به. 364 00:41:17,776 --> 00:41:18,776 ‫الآن. 365 00:41:36,061 --> 00:41:37,923 ‫إنهض، (برايس). 366 00:41:46,582 --> 00:41:48,874 ‫شخص ما يود أن ‫يخبرني ماذا حدث هنا؟ 367 00:41:52,077 --> 00:41:53,078 ‫اعتدى علينا. 368 00:41:55,373 --> 00:41:57,142 ‫اعتدى؟ ضربكِ؟ 369 00:42:03,043 --> 00:42:05,412 ‫تقصدين أنه حاول .. 370 00:42:05,437 --> 00:42:07,941 ‫أنت غبي وابن العاهرة، (برايس). 371 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 ‫لا تريد أن يصل هذا ‫إلى السيد (فيتزجيرالد). 372 00:42:14,692 --> 00:42:16,079 ‫أنتِ تعلمين أنني لا أريد. 373 00:42:17,429 --> 00:42:20,624 ‫إذا نظر إلي مرة ‫أخرى فسأخبره بذلك. 374 00:42:23,855 --> 00:42:26,891 ‫من أين أتيت أنت ‫أيها الفارس الأبيض؟ 375 00:42:28,199 --> 00:42:29,667 ‫أنت صديقها الواعظ؟ 376 00:42:31,109 --> 00:42:32,143 ‫إنه جارنا. 377 00:42:33,185 --> 00:42:34,920 ‫حقا؟ 378 00:42:34,953 --> 00:42:37,656 ‫حسنًا ، أليس هذا الجار اللعين؟ 379 00:42:37,689 --> 00:42:38,891 ‫قدمَ إلى هنا للمساعدة. 380 00:42:40,185 --> 00:42:41,185 ‫رائعا عليك 381 00:42:43,695 --> 00:42:45,192 ‫(برايس) ، اركب الشاحنة اللعينة. 382 00:42:49,201 --> 00:42:51,169 ‫سوف تراني مرة ‫أخرى أيها الشاب الكبير. 383 00:42:52,043 --> 00:42:53,043 ‫أعدك بذلك. 384 00:43:09,467 --> 00:43:12,871 ‫من هؤلاء؟ ماذا يريدون؟ 385 00:43:21,253 --> 00:43:25,112 ‫(نيك) ، (نيك) ، لا. 386 00:43:25,137 --> 00:43:26,271 ‫من فضلك لا تفعل. 387 00:44:24,475 --> 00:44:25,810 ‫ماذا ينقلون؟ 388 00:44:28,500 --> 00:44:32,104 ‫لا أعلم. لا اريد ان اعرف. 389 00:44:33,378 --> 00:44:34,378 ‫ سأذهب. 390 00:44:45,277 --> 00:44:46,879 ‫(إيلايجا) ، تعال. 391 00:44:47,819 --> 00:44:48,819 ‫(نيك)! 392 00:44:52,412 --> 00:44:54,014 ‫ارجوك لا تذهب. 393 00:44:54,039 --> 00:44:55,039 ‫انا خائف. 394 00:44:58,972 --> 00:45:01,441 ‫يافتى، إذا بقيت، ستكون أنت وأمك 395 00:45:01,466 --> 00:45:03,136 ‫في خطر أكثر مما أنتما عليه بالفعل. 396 00:45:06,213 --> 00:45:08,148 ‫على الأقل ابقى لهذه الليلة. 397 00:45:08,173 --> 00:45:10,842 ‫فقط للتأكد من أن (برايس) لن يعود. 398 00:45:10,876 --> 00:45:15,214 ‫لقد جعلته يغضب. لو سمحت. 399 00:45:43,008 --> 00:45:44,008 ‫(ريد). 400 00:45:44,943 --> 00:45:46,178 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 401 00:45:46,211 --> 00:45:48,247 ‫أخشى أنني لا أستطيع إخبارك بذلك. 402 00:45:48,280 --> 00:45:51,216 ‫أتعلم بماذا أقحمت نفسك؟ 403 00:45:51,250 --> 00:45:54,014 ‫حسنًا ، لن أكون جيدًا ‫في وظيفتي إذا لم أفعل. 404 00:45:57,155 --> 00:45:59,324 ‫عندما أحصل على هذهِ ثروة ، سنكون 405 00:45:59,358 --> 00:46:01,552 ‫قادرين على هدم هذا ‫المنزل الملعون بالكامل. 406 00:46:02,394 --> 00:46:04,930 ‫يا رجل ، أنت مجنون يا (ريد). 407 00:46:04,963 --> 00:46:06,961 ‫نعم ، سأعتبر ذلك مجاملة. 408 00:46:31,216 --> 00:46:32,417 ‫هل وجدتك؟ 409 00:46:34,326 --> 00:46:37,297 ‫أعتقد أنني فعلت. 410 00:46:41,542 --> 00:46:44,411 ‫أعتقد أنك متغطرس بعض الشيء. 411 00:46:44,436 --> 00:46:47,039 ‫الناس هنا ليس لديهم رؤية. 412 00:46:47,072 --> 00:46:48,565 ‫لا أحد يريد التغيير. 413 00:46:49,441 --> 00:46:51,310 ‫أقول حسنًا لتطوير عمارات 414 00:46:51,343 --> 00:46:53,445 ‫ومكتبي يتلقى مئات الشكاوى 415 00:46:53,478 --> 00:46:55,080 ‫وتعرف لماذا؟ 416 00:46:55,113 --> 00:46:57,449 ‫يريد الناس اللون الأخضر الذي ‫يحيط بهم في الربيع والصيف. 417 00:46:57,482 --> 00:47:00,941 ‫ويريدون الجبال الثلجية البيضاء ‫في الشتاء وليس الخرسانة. 418 00:47:03,088 --> 00:47:07,926 ‫بعد قولي هذا ، أنا ‫أتفق معك ومع حزبك. 419 00:47:07,959 --> 00:47:10,732 ‫أقول، طوروا المدينة ‫لكن افعلوها بالشكل الصحيح. 420 00:47:11,363 --> 00:47:15,334 ‫نعم، (ماكسين) 421 00:47:16,511 --> 00:47:20,314 ‫لقد تم نعتي بأشياء كثيرة في حياتي. 422 00:47:20,339 --> 00:47:23,603 ‫الجرأة لم تكن أبدا واحدة منهم. 423 00:47:25,277 --> 00:47:28,013 ‫ترين أننا قمنا بتأمين كل هذه 424 00:47:28,046 --> 00:47:31,116 ‫العقارات على أميال ‫، لهذا السبب فقط. 425 00:47:32,585 --> 00:47:37,255 ‫وكوني الممول الوحيد ‫ يجب أن يجعلكِ ذلك 426 00:47:37,295 --> 00:47:40,633 ‫تقفزين من مكانكِ ‫للانخراط في هذا الأمر. 427 00:47:42,160 --> 00:47:46,998 ‫فكري، لا استثمارات ‫خارجية ، ولا أجانب. 428 00:47:48,200 --> 00:47:51,436 ‫موهبة نمت في المنزل ‫ وبناء هذه المدينة. 429 00:47:51,470 --> 00:47:54,762 ‫ثم هذا شيء جميل. 430 00:47:55,259 --> 00:47:58,455 ‫ذلك العمدة هو الحلم الأمريكي. 431 00:47:59,221 --> 00:48:01,811 ‫(إميليا) ، هلا تنضمي لنا؟ 432 00:48:02,997 --> 00:48:03,997 ‫لا شكرا. 433 00:48:06,151 --> 00:48:08,120 ‫ اسفه لقد نسيت اسمك. 434 00:48:08,153 --> 00:48:09,269 ‫إنه (ماتيو). 435 00:48:11,092 --> 00:48:12,532 ‫(ماتيو) ، سيارة أجرة. 436 00:48:14,285 --> 00:48:15,420 ‫تأكد من وصولها بسرعة. 437 00:48:16,596 --> 00:48:19,762 ‫لا شيء أكثر إثارة من ‫امرأة تدير سفينة بمهارة. 438 00:48:21,133 --> 00:48:24,269 ‫سعيدة لرؤية أن ‫عملكِ يدار بشكل جيد. 439 00:48:24,302 --> 00:48:30,972 ‫نعم، منذ وفاة ولدي 440 00:48:31,243 --> 00:48:32,491 ‫فلترقد روحه بسلام 441 00:48:33,824 --> 00:48:38,450 ‫(إميليا) هنا تدير هذا العمل 442 00:48:38,483 --> 00:48:40,555 ‫مثل إمبراطورية صغيرة. 443 00:48:43,554 --> 00:48:46,867 ‫انت، مشروبي المعتاد، إجعله مضاعفا. 444 00:48:50,013 --> 00:48:51,474 ‫رباه. 445 00:49:04,443 --> 00:49:07,345 ‫حسنًا ، يجب أن ‫أختصر الأمر أيتها عمدة 446 00:49:07,379 --> 00:49:12,006 ‫لكن كما هو الحال ‫دائمًا ، كان ذلك شرفًا لي. 447 00:49:13,619 --> 00:49:19,308 ‫الآن ، تأكدي 448 00:49:19,333 --> 00:49:23,295 ‫من إنكِ ستدفعين لهم ‫ التصاريح بسرعة، حسناً؟ 449 00:49:23,955 --> 00:49:27,925 ‫إنه شيء جيد للمدينة وسأحرص ‫على أنه شيء جيد لكِ. 450 00:49:29,100 --> 00:49:30,837 ‫خذي الامر بروية أيتها العمدة. 451 00:49:39,244 --> 00:49:40,734 ‫الفاتورة عند إشارتكِ. 452 00:49:48,615 --> 00:49:49,735 ‫تعال يا (بود). 453 00:49:54,527 --> 00:49:58,634 ‫اذا، كم مرة أخبرتك أنك ‫لا تستطيع المجيء إلى هنا؟ 454 00:49:59,297 --> 00:50:01,433 ‫عذرا ، كانت هذه حالة طارئة. 455 00:50:01,466 --> 00:50:03,101 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 456 00:50:03,134 --> 00:50:05,103 ‫أفترض أن النفق قد انتهى. 457 00:50:05,136 --> 00:50:06,866 ‫أجل ، أجل ، لقد انتهينا. 458 00:50:08,674 --> 00:50:10,576 ‫ما هي حالة الطوارئ؟ 459 00:50:10,610 --> 00:50:14,451 ‫إنها المرأة الواعظة ، كان لديها ‫شخص آذى (برايس). 460 00:50:17,783 --> 00:50:19,117 ‫حقًا؟ 461 00:50:19,150 --> 00:50:20,485 ‫خرجت من السقيفة وكان (برايس) 462 00:50:20,520 --> 00:50:22,487 ‫يُضرب من قبل هذا الرجل. 463 00:50:22,522 --> 00:50:25,072 ‫كاد أن يزيل وجهه ، ضربه بشدة. 464 00:50:28,293 --> 00:50:29,294 ‫أنا لا .. 465 00:50:29,327 --> 00:50:30,563 ‫ماذا؟ 466 00:50:30,596 --> 00:50:32,230 ‫من هذا الشاب؟ 467 00:50:32,264 --> 00:50:36,101 ‫طويل، كان شعره أبيض. ‫لكنه كان يعرف ما كان يفعله. 468 00:50:37,126 --> 00:50:38,559 ‫أعتقد أن (برايس) كان يشاكس 469 00:50:38,584 --> 00:50:40,263 ‫ الطفل والسيدة ‫الواعظة لم يعجبها الامر. 470 00:50:40,288 --> 00:50:43,174 ‫لذا نزلت ، لكمته ‫وهذا الرجل اللعين 471 00:50:43,208 --> 00:50:46,111 ‫خرج من العدم بمجرفة وضربه. 472 00:50:47,812 --> 00:50:50,003 ‫الواعظة لست قديسة. 473 00:50:50,750 --> 00:50:54,930 ‫حسنًا، حسنًا، لا يجب ‫أن تعبثوا مع طفلها. 474 00:50:57,542 --> 00:51:00,191 ‫عندما يكون لدينا أم غاضبة. 475 00:51:01,769 --> 00:51:03,804 ‫هذا سيكون قاسيا. 476 00:51:03,829 --> 00:51:06,164 ‫يجب أن نذهب للتحدث مع هذا الرجل. 477 00:51:06,197 --> 00:51:07,767 ‫ندردش قليلا 478 00:51:07,800 --> 00:51:09,301 ‫لا لا لا. 479 00:51:10,402 --> 00:51:12,538 ‫يجب إتمام هذه الصفقة الأولى 480 00:51:12,572 --> 00:51:17,577 ‫مهما حدث، في الوقت المحدد. 481 00:51:18,296 --> 00:51:22,378 ‫سنعيد النظر في هذا، ونذهب ‫لرؤية هذا الرجل صاحب الشعر الأبيض 482 00:51:23,649 --> 00:51:25,551 ‫وسنتوافق جميعًا. 483 00:51:25,585 --> 00:51:29,000 ‫عظيم، الأم اللعينة. 484 00:51:35,160 --> 00:51:40,098 ‫أترى ذلك يا (بود)؟ ‫لا يمكن فعل ذلك. 485 00:51:40,601 --> 00:51:43,263 ‫لا يمكنني جعل (إيمليا) ‫تخرج عن مساره. 486 00:51:43,843 --> 00:51:45,712 ‫لم ينتهي الأمر أبدًا ‫بشكل جيد لأي شخص 487 00:51:47,472 --> 00:51:49,609 ‫لذا أخبر (برايس) أن يحتفظ 488 00:51:49,642 --> 00:51:53,311 ‫بهذه الأيدي الصغيرة ‫المخيفة المتخلفة 489 00:51:53,351 --> 00:51:54,924 ‫بعيدا عن تلك الأم وابنها. 490 00:51:55,514 --> 00:51:57,148 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ 491 00:51:57,182 --> 00:51:58,760 ‫أعني، إذا رآه ‫(برايس)، فلن يتركه. 492 00:51:58,784 --> 00:51:59,819 ‫سوف يلاحقه. 493 00:51:59,852 --> 00:52:01,650 ‫(برايس) لن يفعل شيئا. 494 00:52:05,524 --> 00:52:10,201 ‫عندما يتم ذلك، ‫يمكنك الاعتناء به. 495 00:52:10,863 --> 00:52:12,663 ‫يمكنك قتلهم جميعًا. 496 00:52:13,256 --> 00:52:16,711 ‫لكن هذا النفق .. ‫انهي هذا النفق. 497 00:52:20,640 --> 00:52:23,341 ‫هل هذا ابنك؟ 498 00:52:23,375 --> 00:52:24,595 ‫كان. 499 00:52:26,091 --> 00:52:27,091 ‫كيف مات؟ 500 00:52:31,192 --> 00:52:33,481 ‫أدخلت (إميليا) سكينًا خلال حنجرته. 501 00:52:38,390 --> 00:52:39,390 ‫لم أكن أعرف. 502 00:52:40,960 --> 00:52:41,960 ‫ماذا؟ 503 00:52:44,431 --> 00:52:46,666 ‫لم أكن أعرف. 504 00:52:46,699 --> 00:52:49,669 ‫بالطبع لم تعرف. 505 00:53:07,920 --> 00:53:11,791 ‫أشكرك على بقائك حتى يخلد الى النوم. 506 00:53:11,824 --> 00:53:13,500 ‫أنا آسفه لأننا ازعجناك. 507 00:53:18,531 --> 00:53:22,394 ‫ستحكم علي من أجل ‫هذا ، ولكن فليكن. 508 00:53:39,328 --> 00:53:40,586 ‫توقعت ذلك. 509 00:53:45,791 --> 00:53:49,818 ‫كنت أكره فكرة ذلك. 510 00:53:52,091 --> 00:53:56,028 ‫الإفراط بالشرب من أجل إغراق ‫أحزانك يجعلك دائمًا ضعيفًا للغاية. 511 00:53:59,840 --> 00:54:01,642 ‫لا حاجة للاعتراف لي. 512 00:54:01,667 --> 00:54:03,335 ‫هذا شيء آخر لطالما أحببته 513 00:54:03,360 --> 00:54:06,073 ‫في اعترافكم أيها الكاثوليك. 514 00:54:08,981 --> 00:54:11,959 ‫شيء صعب القيام به، وهو ان تبوح ‫ بمكنون صدرك إلى شخص غريب. 515 00:54:14,600 --> 00:54:16,735 ‫أستطيع أن أخبرك أن ‫لديك شيئًا يحدث لك. 516 00:54:32,057 --> 00:54:33,859 ‫شيء ما يتعبني كذلك. 517 00:54:41,152 --> 00:54:42,152 ‫الإثم. 518 00:54:44,923 --> 00:54:50,776 ‫قضى زوجي حياته كلها ‫في تجنب ذلك، وهو الوعظ. 519 00:54:52,658 --> 00:54:54,079 ‫وضع إيمانه فوقه، 520 00:54:55,513 --> 00:54:57,749 ‫وكنت فخوره جدًا لكوني زوجته. 521 00:54:59,397 --> 00:55:03,035 ‫لكنه سرعان ما وقع في الإثم. 522 00:55:05,651 --> 00:55:06,852 ‫كل ذلك بسبب غضبه. 523 00:55:21,398 --> 00:55:26,297 ‫ابنتنا سُلبت منا 524 00:55:27,180 --> 00:55:31,159 ‫من قبل شاب، حادث سيارة. 525 00:55:33,278 --> 00:55:34,545 ‫كان ثملا. 526 00:55:44,444 --> 00:55:47,948 ‫كانت (إليزابيث) بحاجة فقط ‫الى توصيلة إلى المنزل 527 00:55:48,587 --> 00:55:56,169 ‫لكنها كانت الوحيدة التي ماتت. 528 00:56:00,324 --> 00:56:02,860 ‫لقد عاش، وقضى وقته، 529 00:56:04,035 --> 00:56:06,004 ‫لكن (دون) لم يستطع تجاوز الامر. 530 00:56:11,943 --> 00:56:14,946 ‫قد أرهقه، تلخبطت كنيستنا. 531 00:56:18,256 --> 00:56:20,158 ‫ثم اتخذ قرارًا فظيعًا. 532 00:56:22,089 --> 00:56:26,760 ‫اكتشف ما يفعلانه ‫(إميليا) و (فيتزجيرالد) 533 00:56:26,785 --> 00:56:28,943 ‫حقًا من أجل لقمة العيش. 534 00:56:30,189 --> 00:56:35,199 ‫أخفى الامر عني ، لكنه كان ‫يعرف نوعية الناس الذين هم عليه. 535 00:56:37,916 --> 00:56:40,149 ‫ذهب إليهم للانتقام. 536 00:56:42,881 --> 00:56:47,886 ‫أخذوا ذلك الرجل وقتلوه. 537 00:57:00,832 --> 00:57:02,867 ‫باع (دون) روحه للشيطان. 538 00:57:06,471 --> 00:57:08,807 ‫اضطررتُ للسماح لهم ‫باستخدام أرضي الآن. 539 00:57:18,604 --> 00:57:20,169 ‫هذا هو اعترافي. 540 00:57:22,061 --> 00:57:24,797 ‫هذا ما يقتلني. 541 00:57:46,598 --> 00:57:47,861 ‫لقد قتلتُ أشخاصاً 542 00:57:53,452 --> 00:57:54,656 ‫ معظمهم استحق ذلك. 543 00:57:56,475 --> 00:57:57,910 ‫البعض منهم لستُ متأكدا. 544 00:58:01,492 --> 00:58:02,860 ‫هل ستفعلها ثانيةً ؟ 545 00:58:06,244 --> 00:58:07,495 ‫إذا كان لدي سبب وجيه. 546 00:58:15,313 --> 00:58:19,514 ‫حسنًا، انظر إلينا ‫روحان ضائعتان. 547 00:58:24,148 --> 00:58:26,217 ‫أنتِ وابنكِ يجب ان تخرجا من هنا. 548 00:58:28,574 --> 00:58:30,175 ‫هذا ليس خيارا. 549 00:58:30,209 --> 00:58:31,877 ‫لدي كنيستي. 550 00:58:31,910 --> 00:58:34,898 ‫بحق الله لقد دفن زوجي وابنتي هنا. 551 00:58:36,294 --> 00:58:38,930 ‫هل تعتقدين أن هؤلاء الناس ‫سينتهون ويغادرون؟ 552 00:58:40,178 --> 00:58:41,646 ‫هناك خياران هنا. 553 00:58:42,654 --> 00:58:44,023 ‫سوف يتم القبض عليكِ معهم 554 00:58:44,056 --> 00:58:45,667 ‫عندما يعثر رجال الشرطة على النفق 555 00:58:45,692 --> 00:58:48,161 ‫أو سوف يقتلونكِ أنتِ وابنكِ. 556 00:58:49,498 --> 00:58:52,840 ‫لذا إذا لم تغادري، فسيتعين ‫عليكِ التعامل مع الأمر. 557 00:58:52,865 --> 00:58:54,633 ‫أتعامل مع الامر؟ 558 00:58:54,666 --> 00:58:56,185 ‫يبدو أنه الخيار الوحيد. 559 00:58:57,622 --> 00:59:00,558 ‫لن أقتل أحدا. 560 00:59:02,413 --> 00:59:03,448 ‫أنا لم أقل لك ذلك. 561 00:59:07,419 --> 00:59:11,022 ‫لن أدع أي شخص يقتل أي أحداً ‫نيابة عني على الإطلاق. 562 00:59:12,544 --> 00:59:15,447 ‫إنهم بحاجة لي ولابني ‫لايا كان ما يفعلون 563 00:59:16,390 --> 00:59:19,234 ‫وسوف يذهبون ويمكنني ‫المضي قدما في حياتي. 564 00:59:51,248 --> 00:59:52,416 ‫كانوا أغراض أختي. 565 00:59:55,580 --> 00:59:56,948 ‫كانت تجمعهم. 566 01:00:20,538 --> 01:00:22,473 ‫ماذا تقرأ؟ 567 01:00:24,248 --> 01:00:25,416 ‫"رحلات غوليفر." 568 01:00:27,025 --> 01:00:28,025 ‫أنت عدت. 569 01:00:29,568 --> 01:00:30,568 ‫نعم. 570 01:00:32,272 --> 01:00:35,742 ‫أنتِ متجهٌ إلى المدينة هذا الصباح 571 01:00:35,767 --> 01:00:38,221 ‫لمقابلة شركاء عملكِ، أليس كذلك؟ 572 01:00:39,304 --> 01:00:41,373 ‫سأذهب إلى كنيستي ‫وبعد ذلك سأرى ما إذا كان 573 01:00:41,406 --> 01:00:45,377 ‫(فيتزجيرالد) يستطيع ‫أن ينسى المشكلة بأكملها. 574 01:00:47,412 --> 01:00:48,646 ‫أنا قادم معكِ. 575 01:00:54,920 --> 01:00:56,021 ‫ثم ماذا؟ 576 01:00:56,054 --> 01:00:57,823 ‫لا أعلم. 577 01:00:57,856 --> 01:00:59,057 ‫أخبريه أنكِ وظفتيني. 578 01:00:59,091 --> 01:01:00,726 ‫وظفتك من أجل ماذا؟ 579 01:01:01,727 --> 01:01:02,727 ‫وظائف مؤقتة. 580 01:01:03,662 --> 01:01:06,097 ‫فقط دعيهم يعرفون أنني ‫سأبقى في الجوار لبعض الوقت. 581 01:01:22,956 --> 01:01:28,134 ‫اذا لا تسير الأمور ‫بسلاسة كما كنا نأمل، 582 01:01:28,646 --> 01:01:30,661 ‫كما هي الان يا (كاثرين)؟ 583 01:01:32,024 --> 01:01:33,225 ‫حسنًا ، لقد جئت لأخبرك 584 01:01:33,258 --> 01:01:35,183 ‫أننا لن نضايقك بعد الآن. 585 01:01:36,228 --> 01:01:37,996 ‫لا يعني ذلك أننا كنا نضايقك. 586 01:01:38,030 --> 01:01:40,637 ‫لكي نكون منصفين، ‫فإن رجالك ليسوا كذلك .. 587 01:01:41,967 --> 01:01:43,235 ‫ليسوا .. ماذا ؟ 588 01:01:44,670 --> 01:01:49,519 ‫غير متعلمين؟ فظين؟ دون أدب؟ 589 01:01:50,817 --> 01:01:54,146 ‫أعرف هذا ، ولهذا ‫السبب قمت بتوظيفهم. 590 01:01:54,179 --> 01:01:55,631 ‫لإنجاز هذه المهمة. 591 01:01:57,422 --> 01:02:00,800 ‫يشبهون إلى حد كبير صديقكِ. 592 01:02:02,186 --> 01:02:03,254 ‫(نيك)، أليس كذلك؟ 593 01:02:05,791 --> 01:02:07,726 ‫أخبرني شيئًا يا (نيك). 594 01:02:09,340 --> 01:02:14,345 ‫ما الذي يجلب لك رجلا مثلك هنا 595 01:02:14,959 --> 01:02:15,959 ‫لبلدتنا الصغيرة؟ 596 01:02:20,506 --> 01:02:21,825 ‫مهلا. 597 01:02:23,368 --> 01:02:25,336 ‫يا رفاق، أعذروا زوجة ابني. 598 01:02:26,278 --> 01:02:27,746 ‫يمكن أن تكون متحمسة للغاية. 599 01:02:30,075 --> 01:02:31,796 ‫كنت عابر سبيل فحسب، 600 01:02:33,018 --> 01:02:34,853 ‫ولكن الآن أعتقد ‫أنني سأبقى لفترة. 601 01:02:34,886 --> 01:02:37,990 ‫إنه فقط يستأجر كوخاً 602 01:02:38,023 --> 01:02:40,092 ‫في العقار المجاور لنا. 603 01:02:40,125 --> 01:02:42,559 ‫استأجرتني (كاثرين) ‫لإصلاح المكان قليلاً. 604 01:02:45,457 --> 01:02:46,457 ‫هل فعلت حقا؟ 605 01:02:49,034 --> 01:02:51,203 ‫أنا أجيد استخدام يدي. 606 01:02:51,236 --> 01:02:53,038 ‫حسنًا، أراهن أنك تحاول العبث يا بني. 607 01:02:54,840 --> 01:02:59,504 ‫ولا شك أنك تعرف الآن ‫عن مشروعنا الصغيرة. 608 01:03:02,180 --> 01:03:04,783 ‫لديك شهر واحد حتى نغلق النفق. 609 01:03:06,318 --> 01:03:07,486 ‫الآن الانتظار! 610 01:03:07,520 --> 01:03:10,255 ‫بعد ذلك، ستخرج من أرضها. 611 01:03:11,857 --> 01:03:12,857 ‫حسناً. 612 01:03:25,070 --> 01:03:26,070 ‫(إليزابيث). 613 01:03:30,942 --> 01:03:31,942 ‫شكرًا لكِ. 614 01:03:35,080 --> 01:03:36,448 ‫واحد من أجل الطريق 615 01:03:43,355 --> 01:03:44,355 ‫لاتريد؟ 616 01:03:48,360 --> 01:03:49,360 ‫اغربا. 617 01:03:55,100 --> 01:03:59,369 ‫(كاثرين)، أراكِ لاحقاً. 618 01:04:27,299 --> 01:04:29,434 ‫سيشكل لنا عائقا. 619 01:04:30,507 --> 01:04:31,676 ‫ لن يدوم طويلاً. 620 01:04:34,540 --> 01:04:36,174 ‫انا .. 621 01:04:36,208 --> 01:04:37,376 ‫انتِ ماذا؟ 622 01:04:37,409 --> 01:04:40,112 ‫أنا غاضبة! كيف ‫تجرؤ على التحدث نيابة عني! 623 01:04:40,145 --> 01:04:41,380 ‫(كاثرين) اهدئي، أنا .. 624 01:04:42,648 --> 01:04:44,550 ‫اذهب لوحدك. 625 01:04:44,584 --> 01:04:45,984 ‫وتعلم ماذا؟ 626 01:04:46,017 --> 01:04:47,457 ‫لا تطأ على ممتلكاتي مرة أخرى. 627 01:04:48,420 --> 01:04:50,088 ‫- (كاثرين) .. ‫ - لا. 628 01:04:50,122 --> 01:04:52,157 ‫(كاثرين). 629 01:05:10,208 --> 01:05:12,043 ‫أجل، انني اراه الآن. 630 01:05:14,112 --> 01:05:15,981 ‫هل تريدنا أن نفعل ذلك الآن ؟ 631 01:05:16,014 --> 01:05:17,182 ‫ليس في المدينة. 632 01:05:17,215 --> 01:05:18,215 ‫مفهوم. 633 01:05:22,020 --> 01:05:23,294 ‫فترة أطول قليلاً، يا صديقي. 634 01:05:24,456 --> 01:05:26,671 ‫سأقوم بتحطيم أنفه بمجرفة. 635 01:05:29,361 --> 01:05:30,530 ‫لقد اشتريته 636 01:05:30,563 --> 01:05:32,463 ‫هذا أغبى هراء سمعته في حياتي. 637 01:05:41,032 --> 01:05:47,929 ‫شعر أبيض، قبعة رمادية، وجدتك. 638 01:05:59,424 --> 01:06:00,714 ‫(بون)! 639 01:06:02,628 --> 01:06:06,588 ‫لا تتحرك، استمر بالنظر إلى الأمام. 640 01:06:08,601 --> 01:06:09,667 ‫ماهذا يحدث؟ 641 01:06:14,774 --> 01:06:16,152 ‫من ذاك؟ 642 01:06:17,442 --> 01:06:21,579 ‫يبدو أنك بعد كل شيء، ‫مختبئًا على مرأى من الجميع. 643 01:06:22,347 --> 01:06:24,049 ‫ذكي لكن ليس مبتكرا. 644 01:06:24,082 --> 01:06:25,658 ‫ربما تعتقد أنني أحد ‫هؤلاء الرجال الذين 645 01:06:25,683 --> 01:06:27,519 ‫تم التعاقد معهم ‫ليأتوا إلى هنا ويقتلكم. 646 01:06:29,120 --> 01:06:30,321 ‫سحقا! 647 01:06:32,123 --> 01:06:34,360 ‫ سأخذك برحلة بخفيفة معي. 648 01:06:35,428 --> 01:06:36,569 ‫إلى أين؟ 649 01:06:36,594 --> 01:06:38,029 ‫تذكرة ذهاب إلى العاصمة. 650 01:06:38,063 --> 01:06:41,032 ‫ لقد نسيت أن ‫أقدم نفسي، العميل (ريد). 651 01:06:41,066 --> 01:06:42,467 ‫سررت بلقائك. 652 01:06:42,501 --> 01:06:45,638 ‫أنا في الواقع مندهش من ‫مدى سهولة العثور عليك. 653 01:06:45,671 --> 01:06:47,437 ‫بمجرد أن حصلنا على موقعك ، كل ما 654 01:06:47,462 --> 01:06:50,529 ‫تطلبه الأمر هو ‫مخبر غبي ليشي بك. 655 01:06:51,744 --> 01:06:54,622 ‫حسنًا، علينا اخذه ‫واخراجه من المدينة. 656 01:06:54,647 --> 01:06:56,738 ‫لا تفسد هذا يا (برايس). 657 01:06:57,550 --> 01:06:59,384 ‫أنا أعرف ماذا أفعل عليك اللعنة 658 01:06:59,417 --> 01:07:00,417 ‫حسنا. 659 01:07:03,355 --> 01:07:05,099 ‫فلماذا لا تستمر وتلبس ‫ هذه الأصفاد؟ 660 01:07:05,123 --> 01:07:09,496 ‫وحاول ألا تلفت الانظار ‫واجعل الامر سهلاً على نفسك .. 661 01:07:11,564 --> 01:07:12,698 ‫من أنت ؟ 662 01:07:12,732 --> 01:07:14,834 ‫اصمت. 663 01:07:14,867 --> 01:07:17,770 ‫هيّا، فرصة وحيدة. 664 01:07:19,371 --> 01:07:21,288 ‫انا الابن الاكبر لللذئب الشرير. 665 01:07:21,981 --> 01:07:25,277 ‫الآن كلاكما، اركبا ‫الشاحنة اللعينة. 666 01:07:25,310 --> 01:07:26,517 ‫أخشى أن هذا مرفوض. 667 01:07:26,542 --> 01:07:28,050 ‫لماذا لا تذهب وتخرج ‫من هنا يا صديقي .. 668 01:07:28,075 --> 01:07:29,245 ‫لقد استأجرت سيارة ‫على اي حال. 669 01:07:29,270 --> 01:07:31,182 ‫لا تجعلني أقولها مرتين. 670 01:07:31,216 --> 01:07:33,223 ‫سأطلق النار عليك ‫يا ابن العاهرة. 671 01:08:15,360 --> 01:08:16,696 ‫مرحبًا، إنه (بود). 672 01:08:16,729 --> 01:08:19,005 ‫إنني أعرف من انت، هل تم ذلك؟ 673 01:08:20,465 --> 01:08:22,267 ‫لا، هناك مشكلة. 674 01:08:22,300 --> 01:08:25,538 ‫لم نحصل عليه، واجهنا مشكلة. 675 01:08:25,571 --> 01:08:27,072 ‫هناك شخص آخر النيل منه. 676 01:08:27,097 --> 01:08:29,575 ‫لا أعرف ربما ‫اخذه، لا أعرف. 677 01:08:29,609 --> 01:08:31,562 ‫نحن في طريقنا إلى ‫الواعظة الآن وبعد ذلك سوف 678 01:08:31,587 --> 01:08:34,473 ‫نتوجه إلى كوخه القذر ‫ونجري مسحاً كاملاً. 679 01:08:36,816 --> 01:08:39,191 ‫حسنًا، لا مزيد من الفشل الان. 680 01:08:39,216 --> 01:08:45,195 ‫هناك شيء آخر ‫اقتل الواعظة والصبي. 681 01:09:08,216 --> 01:09:09,508 ‫ سيكون الامر على مايرام. 682 01:09:25,463 --> 01:09:28,801 ‫لا، قلت لك، لا أريدك هنا. 683 01:09:28,834 --> 01:09:30,368 ‫سيقتلونكِ أنتِ وابنكِ. 684 01:09:30,402 --> 01:09:31,990 ‫عليكِ أن تثقي بي في هذا. 685 01:09:35,541 --> 01:09:40,211 ‫سحقاً، سحقاً! 686 01:09:41,706 --> 01:09:45,476 ‫أعلم أنك تحاول ‫المساعدة وأنا أقدر ذلك. 687 01:10:04,704 --> 01:10:05,704 ‫سحقاً. 688 01:10:16,208 --> 01:10:19,431 ‫اللعنة، انهم الفدراليين هنا، سحقا. 689 01:10:20,035 --> 01:10:23,121 ‫يجب أن أتصل بالرئيسة، وأنت ‫حافظ على هدوئك يا (برايس). 690 01:10:24,166 --> 01:10:25,709 ‫اصمت يا أبي. 691 01:10:30,154 --> 01:10:33,332 ‫هذا هو، ها نحن ذا. 692 01:10:42,195 --> 01:10:45,155 ‫أيتها الواعظ الكلبة. 693 01:10:46,078 --> 01:10:47,511 ‫لماذا لا تأتي إلى هنا؟ 694 01:10:51,684 --> 01:10:53,485 ‫هل هذا الشيء يعمل؟ 695 01:10:53,519 --> 01:10:54,987 ‫لا أعلم. 696 01:10:55,020 --> 01:10:56,821 ‫لقد احضرت شيئا لكِ. 697 01:10:57,896 --> 01:10:59,463 ‫أنتِ وصبيكِ اللعين. 698 01:11:00,960 --> 01:11:02,194 ‫سأذهب للتحدث معهم. 699 01:11:03,267 --> 01:11:04,902 ‫اخرس يا (برايس)! 700 01:11:07,444 --> 01:11:09,899 ‫سوف اسقطهما كلاهما ارضاً 701 01:11:12,538 --> 01:11:15,175 ‫اللعنة، أيها اللعين! 702 01:11:37,696 --> 01:11:40,800 ‫كان ذلك وحشيًا جدًا، يا راعي البقر. 703 01:11:40,833 --> 01:11:44,703 ‫طريقتك في قتل ‫(برايس) قدمت لي معروفاً 704 01:11:44,737 --> 01:11:46,730 ‫كنت سأقتل ذلك الغبي على أي حال. 705 01:11:53,512 --> 01:11:55,413 ‫نفذ رصاصك أليس كذلك؟ 706 01:12:58,510 --> 01:12:59,745 ‫أين أنت؟ 707 01:13:01,780 --> 01:13:02,780 ‫اللعنة عليك. 708 01:13:08,020 --> 01:13:09,054 ‫سحقاً! 709 01:13:36,582 --> 01:13:38,684 ‫نحن على بعد 30 دقيقة. 710 01:13:38,717 --> 01:13:42,436 ‫هل قتلتهم؟ (بود)؟ 711 01:13:44,123 --> 01:13:45,464 ‫لقد تم الامر. 712 01:13:48,560 --> 01:13:50,629 ‫انطلق! 713 01:14:11,123 --> 01:14:14,429 ‫هذا هو، لقد انتهى كل شيء. 714 01:14:18,123 --> 01:14:19,792 ‫هل لديكِ المزيد من الرصاص لهذا؟ 715 01:14:21,764 --> 01:14:23,449 ‫(كاثرين)، هل لديكِ ‫المزيد من الرصاص؟ 716 01:14:23,474 --> 01:14:24,509 ‫اعرف مكان الرصاص. 717 01:14:27,947 --> 01:14:29,816 ‫علينا أن نخرج من هنا. 718 01:14:29,841 --> 01:14:31,009 ‫عليّ أن أنقذ (إيلايجا). 719 01:14:32,131 --> 01:14:34,412 ‫ليس لدينا وقت لذلك ‫فهم في طريقهم بالفعل. 720 01:14:35,553 --> 01:14:37,509 ‫لدينا فرصة أفضل للتشبث بموقفنا. 721 01:14:39,344 --> 01:14:40,544 ‫يا رباه. 722 01:15:26,792 --> 01:15:27,792 ‫(بون). 723 01:15:29,061 --> 01:15:32,164 ‫يجب أن تحب الهواتف ‫هذه الأيام، ليمكنك تتبعها. 724 01:15:32,197 --> 01:15:35,067 ‫فقط في حالة محاولة شخص ‫ما أخذ سيارتك وسرقتها. 725 01:15:35,100 --> 01:15:37,302 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 726 01:15:37,449 --> 01:15:39,117 ‫لا تفكر حتى في ذلك. 727 01:15:40,505 --> 01:15:44,904 ‫الآن، أنت وأنا سنعود إلى سيارتي. 728 01:15:51,817 --> 01:15:52,985 ‫لن أذهب لأي مكان. 729 01:15:54,244 --> 01:15:55,344 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 730 01:15:55,369 --> 01:15:56,731 ‫في أي لحظة الآن، ‫سيكون هناك أشخاص 731 01:15:56,756 --> 01:15:58,554 ‫سيأتون من هذا التل ‫وهم مستعدين لقتلنا جميعًا. 732 01:15:58,579 --> 01:16:00,086 ‫نحن نضيع الوقت. 733 01:16:00,111 --> 01:16:01,379 ‫لا يهمني. 734 01:16:01,404 --> 01:16:03,974 ‫كل ما أريدهُ هو أن ‫تصعد على متن طائرة. 735 01:16:03,999 --> 01:16:05,133 ‫تحرك الآن. 736 01:16:05,158 --> 01:16:07,160 ‫ونتركهم هنا ليموتوا؟ 737 01:16:07,224 --> 01:16:08,557 ‫اترك من يموت؟ 738 01:16:15,908 --> 01:16:16,908 ‫(إيلايجا). 739 01:16:17,975 --> 01:16:20,845 ‫بني، أنت لا تريد ‫أن تتورط في هذا. 740 01:16:22,151 --> 01:16:24,541 ‫أتعلم ماذا يحدث عندما توجه ‫مسدسًا على عميل فيدرالي؟ 741 01:16:25,117 --> 01:16:26,117 ‫أنا أعلم. 742 01:16:33,392 --> 01:16:34,693 ‫قرب المدفأة. 743 01:16:46,772 --> 01:16:48,689 ‫مرحبا بكم في العرض البشع. 744 01:16:51,389 --> 01:16:52,557 ‫أعطني هذا. 745 01:16:52,582 --> 01:16:54,437 ‫ماذا سوف نفعل؟ نقتلهم جميعا؟ 746 01:16:57,850 --> 01:16:58,850 ‫نعم. 747 01:17:17,395 --> 01:17:18,730 ‫عددهم خمسة. 748 01:17:20,164 --> 01:17:21,164 ‫ستة. 749 01:17:32,016 --> 01:17:33,794 ‫سّيدتي، أنا لا أعرف ‫كيف تورطتي أنتِ وابنكِ مع 750 01:17:33,819 --> 01:17:36,288 ‫هذا الرجل، لكن يجب أن ‫تعرفي أنه خطر عليكِ. 751 01:17:36,321 --> 01:17:39,390 ‫إنه أحد أكثر المجرمين ‫قسوة في البلاد. 752 01:17:49,201 --> 01:17:51,236 ‫هل نحن في الموعد المحدد؟ 753 01:17:51,270 --> 01:17:53,105 ‫نعم بالطبع. 754 01:17:53,138 --> 01:17:54,940 ‫و (كاثرين)؟ 755 01:17:54,973 --> 01:17:57,910 ‫نحن نسير على الخطة باء. 756 01:17:58,977 --> 01:18:02,142 ‫(إميليا)، هذا يعقد الأمور. 757 01:18:03,182 --> 01:18:07,186 ‫إذا كنتِ ستفعلي ‫هذا فعليهم أن يختفوا. 758 01:18:07,219 --> 01:18:08,597 ‫سيختفون. 759 01:18:09,388 --> 01:18:15,354 ‫اسمعي، بلا ألم، يموتون فحسب. 760 01:18:33,111 --> 01:18:34,331 ‫أمي؟ 761 01:18:35,247 --> 01:18:37,517 ‫أنا آسفه جدا، حبيبي. 762 01:18:37,550 --> 01:18:39,933 ‫أنا آسفه جدا لكل هذا. 763 01:18:44,637 --> 01:18:45,937 ‫إلى أين تذهبين؟ 764 01:18:46,773 --> 01:18:48,232 ‫يمكنني منعهم من إيذاءنا. 765 01:18:48,260 --> 01:18:50,429 ‫ زوجي يعرف (فيتزجيرالد) ‫ لقد كانوا أصدقاء. 766 01:18:50,462 --> 01:18:51,830 ‫لن يقتلوني. 767 01:18:51,863 --> 01:18:53,899 ‫يجب أن أكون أنا ‫الشخص الذي يذهب هناك. 768 01:18:53,932 --> 01:18:56,201 ‫أنا عميل فدرالي، سوف يستمعون إلي. 769 01:18:56,235 --> 01:18:57,369 ‫اسكت. 770 01:18:57,402 --> 01:18:59,660 ‫لا يمكنني السماح لكِ بالخروج إلى هناك. 771 01:19:03,141 --> 01:19:04,279 ‫أمي؟ أمي؟ 772 01:19:18,229 --> 01:19:21,265 ‫أتحتاجين حقًا كل هؤلاء ‫الرجال هنا، (إميليا)؟ 773 01:19:24,997 --> 01:19:26,434 ‫ان اكون مطمئنة فحسب. 774 01:19:28,066 --> 01:19:29,868 ‫هذا يكفي 775 01:19:29,901 --> 01:19:32,504 ‫لقد تعرضت للتهديد ‫والخوف لفترة طويلة. 776 01:19:34,172 --> 01:19:37,013 ‫لن أؤذيكِ أنتِ أو ‫ابنكش أيتها الواعظة. 777 01:19:38,010 --> 01:19:40,145 ‫لكن هذا الرجل ‫بالداخل يجب أن يموت. 778 01:19:40,178 --> 01:19:42,676 ‫وبعد ذلك سيكون العمل كالمعتاد. 779 01:19:46,297 --> 01:19:47,637 ‫كل هذا يمكن أن يتوقف الآن. 780 01:19:49,221 --> 01:19:51,123 ‫لقد حاولت أن أتعايش مع 781 01:19:51,156 --> 01:19:52,489 ‫ما فعله زوجي لفترة طويلة. 782 01:19:54,092 --> 01:19:56,019 ‫لقد حاولتُ أن أفعل ‫الحق من أجل ابني. 783 01:19:56,596 --> 01:19:58,423 ‫ماذا تحاولين ان تقولي؟ 784 01:20:01,199 --> 01:20:02,384 ‫ساعدها. 785 01:20:07,172 --> 01:20:08,511 ‫علينا أن نفعل شيئا. 786 01:20:09,609 --> 01:20:12,077 ‫افعلي ما تشائي يا (إميليا) 787 01:20:12,110 --> 01:20:14,413 ‫لكن اعلمي أنني لن أكون أسيرتكِ بعد الآن. 788 01:20:14,446 --> 01:20:16,772 ‫سأخبرهم بما فعله. 789 01:20:17,455 --> 01:20:19,539 ‫الصفقة التي أبرمها، وما فعلتيه. 790 01:20:21,163 --> 01:20:25,999 ‫ليرحم الرب روحي وروحكِ. 791 01:20:29,502 --> 01:20:31,642 ‫هل تعتقدين أن لديّ ضمير؟ 792 01:20:33,891 --> 01:20:38,522 ‫أنني لا أنام بسهولة ‫في الليل دون التفكير بماذا فعلت؟ 793 01:20:39,338 --> 01:20:43,049 ‫لأنني أنام بسهولة، ‫ وثق بيّ عندما أقول لكِ ذلك 794 01:20:44,242 --> 01:20:49,185 ‫بعد أن أقتلكِ أنت وابنكِ، 795 01:20:51,249 --> 01:20:52,884 ‫أخطط للذهاب إلى المنزل الليلة 796 01:20:52,918 --> 01:20:56,447 ‫وأضع رأسي على ‫وسادتي وأنام بسلام. 797 01:21:11,504 --> 01:21:13,777 ‫هذا أكثر مما توقعت، أيتها الواعظة. 798 01:21:18,511 --> 01:21:19,511 ‫لا! 799 01:21:20,372 --> 01:21:23,408 ‫(ايلاجا)، (ايلاجا)، (ايلاجا) ! 800 01:21:23,448 --> 01:21:24,721 ‫إذا خرجت إلى هناك ‫ فسوف يقتلوك. 801 01:21:24,746 --> 01:21:27,319 ‫صدقني، حسنًا؟ 802 01:21:27,352 --> 01:21:29,651 ‫خذ هذا، اذهب إلى غرفتك واختبئ. 803 01:21:30,723 --> 01:21:31,723 ‫أنت بخير؟ 804 01:21:33,091 --> 01:21:34,091 ‫اذهب. 805 01:21:43,603 --> 01:21:45,137 ‫كنت سأقتلكِ عاجلا ام آجلاً، 806 01:21:45,170 --> 01:21:48,201 ‫لولا والد زوجي المثير للشفقة. 807 01:21:49,196 --> 01:21:51,544 ‫لو كان الأمر بيدي، لكنت قتلتكم 808 01:21:51,577 --> 01:21:53,622 ‫جميعًا واستولي على أرضكم. 809 01:21:59,719 --> 01:22:02,631 ‫هل تعتقدين أن شخصًا ‫ما سيأتي لإنقاذكِ؟ 810 01:22:12,998 --> 01:22:13,998 ‫(إيلايجا). 811 01:24:22,126 --> 01:24:27,056 ‫إذا خرجنا من هنا، ‫ستأتي معي، اتفقنا؟ 812 01:24:56,862 --> 01:24:59,264 ‫هذا هو مكتب التحقيقات ‫الفدرالي، العميل الخاص (لويد ريد). 813 01:24:59,297 --> 01:25:01,834 ‫أنا في منطقة ممر ‫"بريكر" تحت نيران كثيفة. 814 01:25:01,867 --> 01:25:03,479 ‫احتاج الى دعم الآن! 815 01:25:08,239 --> 01:25:09,239 ‫نفذ رصاصي. 816 01:25:10,943 --> 01:25:11,943 ‫خذ. 817 01:25:19,919 --> 01:25:21,219 ‫يجب أن أصل إليها. 818 01:25:21,252 --> 01:25:22,764 ‫عند العد لثلاثة سنتحرك. 819 01:25:42,675 --> 01:25:45,899 ‫أعتقد أنك لست أحمقاً بعد كل شيء. 820 01:26:10,435 --> 01:26:11,537 ‫هذا هو؟ 821 01:26:34,325 --> 01:26:36,064 ‫لنحظى ببعض المرح 822 01:26:43,501 --> 01:26:44,501 ‫حسنا. 823 01:27:02,688 --> 01:27:03,688 ‫يكفي. 824 01:27:16,035 --> 01:27:17,235 ‫(كاثرين). 825 01:27:21,874 --> 01:27:24,860 ‫مهلا، ستكوني بخير. 826 01:27:49,068 --> 01:27:52,437 ‫(إيلايجا)! (إيلايجا)! 827 01:27:57,375 --> 01:27:58,677 ‫أعطني معطفك. 828 01:27:58,711 --> 01:28:00,579 ‫هيّا، أعطني إياه. 829 01:28:05,084 --> 01:28:07,887 ‫امسكيها بقوة. 830 01:28:07,920 --> 01:28:09,108 ‫ستكوني بخير. 831 01:28:10,589 --> 01:28:11,891 ‫ستكوني بخير. 832 01:28:28,808 --> 01:28:30,943 ‫تعال خذ والدتك. 833 01:28:30,976 --> 01:28:32,423 ‫خذها، أمسكها. 834 01:29:14,831 --> 01:30:16,368 ‫"يوجد مشهد في النهاية" 835 01:30:58,157 --> 01:30:59,157 ‫اغرب عني. 836 01:31:01,239 --> 01:34:46,775 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫ ✦ احمد جواد ✦ ‫instagram: _B5W