1 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ‎MỌI CÔNG DÂN NAM HÀN QUỐC 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 ‎PHẢI TRUNG THÀNH ‎THỰC HIỆN NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 ‎THEO QUY ĐỊNH ‎CỦA HIẾN PHÁP VÀ ĐIỀU LUẬT NÀY 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ‎ĐIỀU 3 LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ HÀN QUỐC 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 ‎Binh nhất Cho Suk Bong. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 ‎Cậu tập judo đến hết cấp một. 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 ‎Còn thi đấu quốc gia nữa. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 ‎Vâng, thưa anh. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 ‎Sao không theo nữa? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‎Chỉ là… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 ‎Tôi cảm thấy không muốn đánh người nữa. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 ‎Chà, vào đây cậu sẽ vật vã lắm đấy. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 ‎Sao cậu được vào lực lượng đặc biệt? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 ‎Vì phải thi nên tôi đã đi thi ‎rồi đậu thôi ạ. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 ‎Thi chơi mà lại đậu, ý cậu là thế à? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 ‎Tốt đấy. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 ‎Nhưng đừng cố quá. Sẽ mệt lắm đấy. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 ‎- Tôi không nghe rõ ạ. ‎- Bỏ đi. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 ‎Giờ hỏi chuyện này thì hơi sớm, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ‎nhưng sau khi xuất ngũ cậu định làm gì? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 ‎À, tôi muốn vẽ truyện tranh 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 ‎và dạy bọn trẻ. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 ‎Đó là điều tôi muốn làm. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 ‎Thật là, thầy Bongdhi. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 ‎Bức này hỏng rồi. ‎Thầy nhìn thế nó sẽ khác đi à? 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 ‎Seon A à, ‎ít ra em cũng phải cố gắng làm gì đó 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 ‎thì nó mới thay đổi chứ. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 ‎Đợi thầy một lát. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 ‎Thế này thì sao? 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 ‎Ồ, đỉnh thật, thầy Bongdhi. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 ‎Nhảm nhí. 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 ‎Các người biết tất cả. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 ‎Nhưng vẫn chỉ biết đứng nhìn. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 ‎Binh nhất Cho. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 ‎Tại sao tôi phải bị phạt? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 ‎- Hắn mới là kẻ sai! ‎- Cho Suk Bong! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 ‎Tại sao tôi phải bị phạt? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 ‎- Tại sao? ‎- Anh Suk Bong! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 ‎- Suk Bong! ‎- Tại sao? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 ‎- Bình tĩnh. ‎- Tại sao? Khốn kiếp! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎- Anh Suk Bong! ‎- Cho Suk Bong! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 ‎Anh Suk Bong! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 ‎Chết tiệt! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 ‎- Thả tôi ra! ‎- Giữ lại! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 ‎Tại sao tôi phải bị phạt? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 ‎TẬP 6: NGƯỜI NGOÀI CUỘC 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 ‎Vâng, tôi sẽ đến thay ca đúng giờ. 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 ‎Xin lỗi anh. Vâng. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 ‎Tên khốn chết tiệt. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 ‎Anh nghĩ đã xong rồi à? 52 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 ‎Tỉnh rồi à? 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 ‎Cậu cứ trở mình mãi. Đã mơ thấy gì à? 54 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ‎Vâng. 55 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 ‎Chúng ta đã bắt được binh nhất Cho… 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 ‎nhưng đã để mất. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 ‎Tôi cũng mong đó là mơ. 58 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‎Cậu chỉ hơi bị va đập thôi. 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‎Bác sĩ bảo cậu nên nghỉ ngơi. 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 ‎Tôi không sao. 61 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‎Thật là. 62 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 ‎Trung sĩ Park 63 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 ‎đang ở đâu ạ? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 ‎Nó bung tốt lắm. 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 ‎Sao ạ? 66 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 ‎Túi khí đã bung rất tốt. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 ‎Tiếc là không có nguy hiểm đến tính mạng. 68 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 ‎May là tôi đã gọi ‎lúc đang đợi lệnh rút về đấy. 69 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 ‎Rốt cuộc là chuyện gì thế này? 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 ‎Xin lỗi anh. 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 ‎Nhưng mà… 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 ‎binh nhất Cho sao rồi ạ? 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 ‎Cậu ta bắt cóc Hwang Jang Soo rồi. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 ‎Còn trộm xe nữa. 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 ‎Giờ cảnh sát ra mặt rồi. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 ‎Cũng có thể sẽ phối hợp với quân đội nữa. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 ‎Giờ tôi cũng không biết ‎sẽ có chuyện gì xảy ra nữa. 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 ‎Lính D.P. 79 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 ‎Quân đội cảnh sát phối hợp cái gì? 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 ‎Đây không đơn giản ‎là hợp tác điều tra đâu. 81 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 ‎Tại sao quân đội ‎lại nhúng tay vào điều tra? 82 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 ‎Ai biết được. ‎Cấp trên bảo thì cứ làm thôi. 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 ‎Xin chào. ‎Sở trưởng Kim cử các anh đến nhỉ. 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 ‎Vâng, chào anh. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 ‎Mời ngồi. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 ‎Không cần đâu ạ. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 ‎Sở trưởng đã nói sơ với chúng tôi rồi. 88 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 ‎Nghe nói anh muốn ‎chúng tôi chia sẻ tình hình bắt cóc 89 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 ‎và vị trí hiện tại của Hwang Jang Soo? 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 ‎Vâng, vì tôi biết các anh bận 91 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 ‎nên muốn để nội bộ xử lý. 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 ‎Chúng ta đều ăn cơm nhà nước mà. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ‎Ý anh tự xử lý là… 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 ‎Chúng tôi có thể lập tức điều động ‎hai đội đặc nhiệm vũ trang. 95 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 ‎Các đơn vị ở gần đó 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ‎cũng sẽ cử các đội đến chi viện. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 ‎Tôi không hiểu ý của anh lắm. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 ‎Trung thành. 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 ‎Ừ, đợi lệnh đi. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 ‎Vì là người của tôi… 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 ‎nên tôi sẽ tự biết xử lý. 102 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 ‎Ý tôi là thế. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ‎Cho tôi biết địa chỉ là được. 104 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ‎Nhưng bọn họ… 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 ‎từng bắn người chưa? 106 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 ‎Chun Yong Duk… 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‎- Anh đi đâu thế? ‎- Trung sĩ Park. 108 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 ‎- Không kịp rồi. Phải nhanh lên. ‎- Đã ngoài tầm tay ta rồi. Đợi đã. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 ‎Cậu muốn đợi gì hả? 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 ‎Bây giờ người chúng ta ‎đang đi bắn đồng đội đấy. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 ‎Chỉ là có khả năng đó thôi. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 ‎Chẳng lẽ họ bắn cậu ấy thật sao? 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 ‎Anh đang không khỏe mà. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 ‎Hắn ta muốn thăng chức đến phát điên. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‎Hắn sẽ làm mọi việc ‎nếu tình hình mất kiểm soát. 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 ‎Ngoài tầm với? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 ‎Cậu cũng nghĩ thế à? 118 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 ‎Cậu làm hết sức rồi à? 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 ‎Tôi… 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 ‎sẽ đi với anh ạ. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 ‎Trời ạ, lại muốn làm anh hùng rồi. 122 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 ‎Sao? 123 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 ‎Gì ạ? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ‎Được rồi, đi cứu thế giới thôi. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 ‎Đi làm anh hùng thôi. 126 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 ‎Đi thôi. 127 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 ‎Lên xe! Nhanh! Đi! 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 ‎Hạ sĩ Kim. 129 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 ‎Vậy nghĩa là chúng ta 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 ‎có thể sẽ phải bắn Otaku thật ạ? 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 ‎Cậu nói nhảm gì thế hả? 132 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 ‎Chúng ta là lực lượng đặc nhiệm à? 133 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 ‎Chỉ đi dọa cậu ấy thôi. 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 ‎- Ai phụ trách vật tư? ‎- Hạ sĩ Kim Il Seok. 135 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 ‎Đến kho vũ khí nhận đạn thật đi. 136 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 ‎Ngài nói đạn thật ạ? 137 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‎Tại sao ạ? 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 ‎Còn sao nữa? Mang đạn thật đi chơi à? 139 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 ‎Đội đặc nhiệm. 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 ‎- Khốn kiếp, đội đặc nhiệm! ‎- Vâng! 141 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‎Đây là thực chiến. 142 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 ‎Ta không biết được ‎đối tượng sẽ cầm dao hay cầm bom. 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 ‎Trong tình huống ngàn cân treo sợi tóc, ‎các cậu sẽ phải phụ trách 144 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 ‎tính mạng của đồng đội cạnh mình. ‎Hiểu chưa hả? 145 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 146 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 ‎Đội trưởng. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 ‎Sao? 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 ‎Ý tôi là… 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 ‎Đội đặc nhiệm chỉ được huy động ‎khi có khủng bố, còn giờ… 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 ‎Này, thằng khốn. 151 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 ‎Quên vụ đào ngũ có vũ trang ‎ở Hyehwa năm 1993 à? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 ‎Tên khốn đào ngũ đó đã bắn bảy dân thường. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 ‎Một người chết. 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 ‎- Giờ cậu ta đã bắt cóc Hwang Jang Soo… ‎- Vụ đó là do có súng. 155 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 ‎Cậu ta đang cầm dao đấy. 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 ‎Cậu muốn kháng lệnh tôi à? 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ‎Sao chúng ta không theo kế hoạch ban đầu, 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‎để trung sĩ Park và lính D.P. ‎thu xếp việc này ạ? 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ‎Không thì để cảnh sát lo… 160 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 ‎Đúng là kháng lệnh. 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 ‎Đây mà là chiến trường, ‎cậu đã bị xử tử rồi. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 ‎Anh sợ sẽ phải chịu trách nhiệm ạ? 163 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 ‎Cái gì? 164 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 ‎Đội trưởng, anh không cần ‎phải làm đến mức này. 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 ‎Tôi sẽ xử lý mọi việc ‎để không to chuyện thêm nữa. 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 ‎Này, cậu càng ngày càng giống ‎Park Beom Gu đấy. 167 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‎Chuẩn bị cởi quân phục ‎vì lời cậu vừa nói đi. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 ‎Xuất phát! 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 ‎Khoan… 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 ‎Gi Yeong không bắt máy. ‎Lim Ji Seop cản cậu ta à? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 ‎Phải làm gì đây? 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 ‎Vừa nhắc đã hiển linh. 173 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 ‎Alô? 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 ‎ Heo Gi Yeong đang bận làm việc. 175 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ‎Cậu ấy đang phải ‎truy vị trí của Suk Bong và Jang Soo. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‎Gì đây? Sao đột nhiên anh lại thế? 177 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 ‎Vì chuyện này khiến tôi bận tâm. Sao nào? 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 ‎Cảnh sát và đội đặc nhiệm đang di chuyển, anh phải nhanh lên. 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 ‎Tôi có cần cảm ơn không? 180 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 ‎Tôi chỉ có thể làm đến đây thôi. 181 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 ‎Còn lại nhờ anh. 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 ‎Đi thôi. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 ‎- Sao cứ lấm la lấm lét thế? ‎- Chỉ là… 184 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 ‎Tôi đang lo cho anh. Anh ổn chứ ạ? 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 ‎Ổn được không hả? 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 ‎Vì sợ không ổn nên tôi mới thế này chứ. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 ‎Gì đây? 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‎Đây là đâu? 189 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‎Đây là đâu hả, thằng khốn? 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 ‎Mày không nên thế này. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎Mày định xử lý hậu quả thế nào hả? 192 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 ‎Hả? 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 ‎Anh nhớ vụ cạo lông chứ? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 ‎Cái gì? 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 ‎Anh có biết… 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ‎nó nóng và đau thế nào không? 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‎Mày nghĩ 198 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 ‎tao sẽ lo lắng 199 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 ‎cho hậu quả sao? 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 ‎Chết tiệt. Sao mày dám nói thế hả? 201 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 ‎Chết tiệt! 202 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 ‎Chúng ta sẽ mang được Suk Bong về chứ? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 ‎Phải được. 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 ‎Đến tỉnh Gangwon rồi. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 ‎Đừng bận tâm. Anh lái tiếp đi. 206 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 ‎Khoan đã, nơi chúng ta đang đi là… 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 ‎ĐƯỜNG DEOKPO, ‎QUẬN YEONGWOL, TỈNH GANGWON 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 ‎Chết tiệt. 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ‎Đau không? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 ‎Mày cũng đau khi bị đánh chứ? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 ‎Có một chuyện… 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 ‎tôi luôn muốn hỏi anh. 213 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 ‎Tại sao anh lại làm thế với tôi? 214 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 ‎Tôi sai rồi. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‎Tôi sai rồi. 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 ‎Tao đang hỏi mày đó? 217 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 ‎Tại sao à? 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 ‎Chỉ là tao tưởng tao được phép làm thế. 219 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 ‎Thằng khốn… 220 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‎Khốn kiếp. 221 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‎GỬI TÍN HIỆU CẦU CỨU 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 ‎Tín hiệu đã bị ngắt. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 ‎Đây là đâu thế? 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 ‎Bây giờ vẫn còn những nơi thế này à? 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‎Sao lại tắt ngay lúc ta tới nơi chứ? 226 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 ‎Bỏ đi. Đúng nơi này rồi. Đi thôi. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ‎Ta không gọi chi viện ạ? 228 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 ‎Chỉ bắt một thằng nhãi thôi, ‎chi viện cái gì? 229 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 ‎Nhanh đi thôi. 230 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 ‎Đường hầm này dẫn đến đâu vậy? 231 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 ‎Có khi nào sẽ gặp gián điệp Bắc Hàn không? 232 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 ‎Khỉ thật. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‎Này, khoan đã. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ‎Lần này khó ăn đấy. 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 ‎Tôi sẽ yêu cầu chi viện. 236 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 ‎Ôi trời. 237 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 ‎Không có tín hiệu. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 ‎Cảm giác không tốt chút nào. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 ‎Hắn ta đâu rồi chứ? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ‎DÂN THƯỜNG CẤM VÀO 241 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 ‎Sao cậu ta lại đến tận đây nhỉ? 242 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 ‎Tín hiệu mất ở đây đúng chứ? 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 ‎Vâng. 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 ‎Trước tiên ta vào trong đã. 245 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 ‎Các cậu vào trước đi. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 ‎Anh định làm gì? 247 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 ‎Đi đi. Mang Suk Bong về. 248 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 ‎Nhanh đi đi. 249 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 ‎May là chỉ có hai ngã rẽ. 250 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 ‎Nhanh đi thôi. 251 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 ‎Jun Ho à. 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 ‎Lần này cậu thật sự phải cẩn thận đấy. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 ‎Vâng. Anh cũng hãy cẩn thận. 254 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 ‎- Giơ tay lên! ‎- Cho Suk Bong! 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 ‎Gì đây? Tình huống này là sao? 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 ‎Hắn nói gì thế? 257 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 ‎Này cậu, nhanh qua đây. 258 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 ‎Ai là Cho Suk Bong vậy hả? 259 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 ‎Xem ra tao với mày ‎đều giống nhau cả, thằng đần. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 ‎Lại đây rồi nói. 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‎Thanh tra Na! 262 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 ‎Thằng khốn này. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 ‎Đứng dậy đi, thằng khốn. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 ‎Bỏ ra. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 ‎Thằng khốn, mày điên thật rồi à? 266 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 ‎Này, ngồi yên. 267 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 ‎Mày muốn chết chứ gì? 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 ‎Dừng lại! 269 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‎Dừng lại đi! 270 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 ‎Đừng đánh nữa. 271 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 ‎Mấy tên điên khùng kia! 272 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 ‎Chiến tranh rồi à? 273 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‎Cái quái gì đây? 274 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 ‎Trung sĩ Park. 275 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 ‎Cậu làm gì ở đây? 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 ‎Còn anh, anh đến đây làm gì? 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 ‎Trả lời đi. Cậu làm gì ở đây hả? 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 ‎Sao anh lại điều động cả đội đặc nhiệm? 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 ‎Cho Suk Bong! 280 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 ‎Ai biết thằng đó ‎sẽ có hành động khủng bố gì hả? 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‎Cậu ấy là tội phạm khủng bố à? 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 ‎Chết tiệt. ‎Thằng khốn này cũng kháng lệnh này. 283 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 ‎Đây là tác chiến. Tốt hơn là cậu… 284 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 ‎Đây không phải là chiến trường. 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎Tôi cũng chỉ là nhân viên thôi. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎Đội đặc nhiệm! 287 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‎Ta sẽ đổ bộ. Vào vị trí tác chiến. 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 ‎Các cậu định bắn Suk Bong hả? 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 ‎Đừng có xuống xe, lũ ngốc này. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‎Đủ rồi! 293 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 ‎Làm ơn dừng lại đi. 294 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 ‎Mày lại là gì hả? Đồng phạm à? 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‎Đứng dậy đi, thằng khốn. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 ‎Khoan đã. 297 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 ‎- Đừng đánh nữa. ‎- Thằng khốn này. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 ‎Tên khốn. 299 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ‎Binh nhất Cho. 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 ‎Anh không sao chứ? 301 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 ‎Binh nhất Cho. 302 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 ‎Binh nhất Cho. 303 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 ‎Dừng lại đi. 304 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 ‎Làm ơn. 305 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 ‎Jun Ho à. 306 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 ‎Làm ơn đừng đi theo tôi nữa. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ‎Dù cho biển Đông khô cạn 308 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 ‎Chết tiệt. Đáng sợ quá. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 ‎Sao không có sóng nhỉ? 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 ‎Hư rồi à? 311 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 ‎Cái quái gì vậy? 312 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 ‎DIỆT CỘNG 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ‎DÂN THƯỜNG CẤM VÀO ‎THUỘC QUẢN LÝ CỦA SƯ ĐOÀN 103 314 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 ‎Sao thế? 315 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 ‎Bất ngờ vì đã quay lại đây à? 316 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‎Suk Bong à, tôi sai rồi. 317 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 ‎Suk Bong à, chết tiệt, tôi đã sai rồi. 318 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 ‎Tôi xin lỗi cậu. Tôi đã sai rồi. 319 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‎Tôi đã sai rồi. 320 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 ‎Tôi thật sự đã sai rồi. 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 ‎Tôi thật sự xin lỗi cậu. 322 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 ‎Xin hãy tha cho tôi một lần. ‎Tôi sẽ đi tự thú. 323 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 ‎Tôi sẽ trả giá cho mọi tội lỗi của tôi. 324 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 ‎Tôi xin cậu, chết tiệt. 325 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 ‎Làm ơn đừng giết tôi. 326 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 ‎Nơi này ấy mà… 327 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 ‎Mỗi lần tôi bị các người tra tấn, 328 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 ‎tôi luôn muốn nhảy từ đó xuống. 329 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 ‎Sao với mày, mọi thứ đều dễ dàng thế hả? 330 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 ‎Làm ơn đừng giết tôi. 331 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 332 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 ‎Tôi sẽ trả giá cho những gì mình đã làm. 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 ‎Suk Bong à. 334 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 ‎Suk Bong à. 335 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 ‎Là tôi đây. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 ‎Cậu tin tôi chứ? 337 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 ‎Chúng ta dừng lại nhé? 338 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 ‎Chỗ này đã bị bao vây cả rồi. 339 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ‎Cảnh sát… 340 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 ‎Quân cảnh. Đội đặc nhiệm quân cảnh ‎cũng xuất phát rồi. 341 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‎Bỏ súng xuống nhé. 342 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 ‎Làm ơn nghe lời tôi đi. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 ‎Tại sao anh lại làm đến mức này? 344 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 ‎Anh đã chẳng làm gì ‎lúc tôi bị bắt nạt và tra tấn… 345 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 ‎giờ lại làm đến mức này để cứu hắn à? 346 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 ‎Không. Thật sự không phải thế. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 ‎Chúng tôi đang cố gắng cứu cậu. 348 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 ‎Anh tránh ra đi. 349 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 ‎Nếu anh không tránh, tôi sẽ bắn anh trước. 350 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 ‎Anh đã từng giết người chưa? 351 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 ‎Cái gì? 352 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 ‎Bọn họ nhập ngũ để bảo vệ đất nước. 353 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 ‎Họ không nhập ngũ để đi giết 354 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 ‎đồng đội đã cùng ăn, cùng ngủ với họ. 355 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 ‎Có giỏi thì nói tiếp đi. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 ‎Trả lời tôi đi. 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 ‎- Anh đã từng giết người chưa? ‎- Park Beom Gu, đủ rồi! 358 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 ‎Suk Bong à, làm ơn. 359 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 ‎Làm thế này 360 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 ‎sẽ chẳng giải quyết được gì. Cậu biết mà. 361 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 ‎Vậy phải làm gì mới giải quyết được? 362 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 ‎Tôi… Chúng ta sẽ tổ chức ‎điều tra trên toàn đơn vị. 363 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 ‎Bắt đầu từ những việc Jang Soo đã làm, 364 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 ‎cả việc chúng tôi đã bàng quang đứng nhìn. 365 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 ‎Nhảm nhí. 366 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 ‎Suk Bong à, làm ơn. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 ‎Ở đâu ra thế? 368 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 ‎Giờ cậu còn muốn nói gì nữa hả? 369 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 ‎Tránh ra. Đừng nói nhảm nữa. 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 ‎Còn không mau xuống xe? 371 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 ‎- Chạy đi! ‎- Rõ! 373 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 ‎Đời cậu chấm dứt rồi. 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 ‎Không nhanh lên hả? 375 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 ‎Hạ sĩ Han. 376 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 ‎Sao anh không nói ‎quân đội sẽ thay đổi luôn đi? 377 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‎Đứng dậy. 378 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 ‎Có thể thay đổi mà. 379 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 ‎Chúng ta thay đổi là được. 380 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 ‎Anh biết căn tin của đơn vị ta chứ? 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 ‎Anh biết trên đó viết gì không? 382 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 ‎Viết gì? 383 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 ‎Là "1953". 384 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 ‎Nó đã được dùng từ thời chiến tranh. 385 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 ‎Họ thậm chí còn không đổi căn tin. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 ‎Thầy Bongdhi! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 ‎Thầy Bongdhi! 388 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 ‎Seon A bảo con bé đậu đại học rồi. 389 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‎Seon A… 390 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 ‎Con bé đã đậu đại học rồi. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 ‎Con bé muốn cảm ơn anh. 392 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 ‎Con bé muốn cùng anh 393 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 ‎đi ăn bánh gạo cay khi anh xuất ngũ. 394 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 ‎Còn anh… 395 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 ‎Anh đang làm gì ở đây vậy hả? 396 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 ‎Chết tiệt. 397 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 ‎Tôi mới phải cảm ơn con bé. 398 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 ‎Tôi phải khen con bé làm tốt mới phải. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 ‎Anh vẫn có thể làm thế mà, anh Suk Bong. 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 ‎Anh vẫn có thể đến gặp và khen con bé mà. 401 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 ‎Jun Ho à. 402 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 ‎Bây giờ tôi còn có thể làm gì được hả? 403 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 ‎Tôi còn làm gì được? 404 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 ‎Không đâu, Suk Bong à. 405 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 ‎Cậu đang nói gì thế hả? 406 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ‎Mọi chuyện đều sẽ ổn thôi. 407 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 ‎Chúng tôi sẽ giúp cậu. 408 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 ‎Chúng tôi sẽ giúp cậu mà. 409 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 ‎Suk Bong à. 410 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 ‎Cậu khác tôi mà. 411 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 ‎Suk Bong à. 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 ‎Làm ơn… 413 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 ‎Chết tiệt. 414 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 ‎Chết tiệt. 415 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 ‎Bọn khốn chúng mày! 416 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 ‎Đừng đến đây! 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎Chết tiệt. 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 ‎Bỏ súng xuống, lũ ngu này! 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 ‎Chết tiệt. 420 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 ‎Chết tiệt. 421 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 ‎Kết thúc rồi, Cho Suk Bong! 422 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 ‎Bỏ súng xuống ngay! 423 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 ‎Suk Bong à. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 ‎Jun Ho à. 425 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎Giờ tôi không thể ‎làm thầy Bongdhi nữa rồi nhỉ? 426 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 ‎Nếu muốn thay đổi gì đó 427 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 ‎thì ít ra phải thử làm gì đó chứ. 428 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 ‎Mẹ ơi… 429 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 ‎Mẹ ơi… 430 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 ‎SHIN WOO SUK QUÁ CỐ 431 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 ‎Cậu là bạn Woo Suk hả? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 ‎Tôi là cấp dưới của anh ấy. 433 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 ‎Tôi cứ nghĩ về nó mãi. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 ‎Nó đã bảo tôi rằng nó rất mệt mỏi. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 ‎Tôi lại bảo con trai ai cũng nhập ngũ, ‎có gì đâu mà mệt. 436 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 ‎Thằng bé thế nào? 437 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 ‎Lúc nó ở quân đội ấy? 438 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 ‎Anh ấy rất tốt bụng 439 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 ‎và trung thực. 440 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 ‎Tốt thế nào? 441 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 ‎Anh ấy là một tấm gương gương mẫu. 442 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 ‎Anh ấy rất quan tâm cấp dưới. 443 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 ‎Cũng rất vui tính nữa. 444 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 ‎Vậy sao cậu chỉ đứng nhìn? 445 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 ‎Dạ? 446 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 ‎Khi người tốt bụng ‎và trung thực như thế bị bắt nạt… 447 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 ‎sao cậu chỉ đứng nhìn thế? 448 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 ‎Tôi xin lỗi. 449 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 450 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‎Tôi hy vọng… 451 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 ‎sẽ không xảy ra chuyện thế này nữa. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 ‎Đúng chứ? 453 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 ‎514 NGÀY TRƯỚC KHI XUẤT NGŨ 454 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 ‎BỘ QUỐC PHÒNG 455 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 ‎QUÂN CẢNH SƯ ĐOÀN 103 ‎KẾT QUẢ CUỘC HỌP 456 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 ‎TRUNG SĨ PARK BEOM GU BỊ KỶ LUẬT ‎ĐẠI ÚY LIM JI SEOP BỊ THUYÊN CHUYỂN 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 ‎ĐẠI ÚY LIM JI SEOP 458 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 ‎BINH NHẤT CHO SUK BONG 459 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 ‎Đã có rất nhiều thay đổi ‎trong đơn vị chúng ta. 460 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 ‎Có thể mọi người sẽ bối rối. 461 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 ‎Nhưng đừng suy nghĩ quá nhiều. 462 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 ‎Các cậu sắp được xuất ngũ rồi. 463 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 ‎Nào. Mọi người ‎hãy đi ăn cơm thật ngon miệng. 464 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 ‎Thời tiết đẹp thế này 465 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 ‎mà không khí ảm đạm vậy là sao? 466 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 ‎- Không sao ạ! ‎- Không sao ạ! 467 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 ‎Đủ người rồi chứ? 468 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 469 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 ‎Nghiêm! 470 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 ‎Ba hàng đầu. Bên phải, quay! 471 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 ‎Một, hai! 472 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 ‎Đi đều, bước! 473 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 ‎Bốn hàng sau. Bên phải, quay! 474 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‎Một, hai! 475 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 ‎Đi đều, bước! 476 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 ‎Cậu ta đứng đó làm gì thế? 477 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 ‎An Jun Ho! 478 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 ‎Đứng đó làm gì thế? 479 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 ‎Sau đây là tin về vụ giết người không thành của lính lục quân. 480 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 ‎Binh nhất Cho, một quân cảnh lục quân, 481 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 ‎đã gặp vấn đề với cuộc sống quân đội và phải nhận điều trị đặc biệt. 482 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 ‎Được biết do bị trầm cảm mà anh không thích nghi được với cuộc sống quân đội. 483 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 ‎Quân đội vẫn chưa ra thông báo chính thức về tình trạng của binh nhất Cho. 484 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 ‎Chúng tôi đang yêu cầu quân đội tiến hành báo cáo công khai. 485 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 ‎- Tin tiếp theo… ‎- Trời ạ, tên điên. 486 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 ‎Sao lại tự bắn vào đầu thế? 487 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 ‎Anh không nhớ à? 488 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 ‎Anh ta là bạn của thằng mập đấy. 489 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 ‎Thằng mập chết tiệt. 490 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 ‎Mày cũng tự bắn vào đầu à? 491 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 ‎Sao vẫn chưa chịu tỉnh thế hả? 492 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 ‎Này, để nó thay đồ trước đi. 493 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 ‎Nó còn mang súng kìa. 494 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 ‎Vâng, rõ ạ. 495 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 ‎Mày có một phút. Cất súng và thay đồ đi. 496 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 ‎Mày làm gì thế? 497 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 ‎Tôi phải làm gì đó chứ. 498 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 ‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương