1 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ВСЕ МУЖЧИНЫ В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 ДОЛЖНЫ СЛУЖИТЬ В АРМИИ, 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 КАК ЭТО ПРЕДУСМОТРЕНО КОНСТИТУЦИЕЙ И ДАННЫМ ЗАКОНОМ 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 СТАТЬЯ ТРЕТЬЯ ЗАКОНА «О ВОИНСКОЙ СЛУЖБЕ» 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Рядовой Чxо Сукпон. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Ты занимался дзюдо в школе. 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Выступал на соревнованиях. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Так точно. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Почему перестал? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Ну… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 Мне не нравилось причинять боль другим людям. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Как же здесь тебе будет тяжело. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Как ты попал в спецназ? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Я просто прошел тест. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Так просто взял и прошел? Да? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Хорошо. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Но не перестарайся. Тебе это не поможет. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Простите? - Неважно. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Это будет еще не скоро, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 но чем хочешь заняться после службы? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Наверно, буду рисовать комиксы 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 и учить детей. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Вот чего я хочу. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Ну вот, господин Понди. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Я уже всё испортила. Вы ничего не сможете сделать. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Сона, постарайся переделать, 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 чтобы было лучше. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Минуточку. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Ну, как тебе? 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Как здорово, господин Понди. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 На хрен… 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Вы всё знали. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Но вы просто наблюдали. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Рядовой Чхо. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 За что меня наказывать? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - Это он виноват! - Сукпон! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Почему наказывают меня? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 - Почему, блин? - Сукпон! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 - Сукпон! - Почему? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 - Успокойся! - Почему? Чёрт! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 - Сукпон! - Сукпон, придурок! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Сукпон! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Чёрт! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 - Отпусти! - Держи его! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Почему нужно наказывать меня? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 6 ЭПИЗОД: СТОРОННИЕ НАБЛЮДАТЕЛИ 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 СЕРИАЛ NETFLIX 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Ладно, я приду раньше моей смены. 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Простите. До свидания. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Достал уже. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Думал, всё закончилось? 52 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Ты проснулся. 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Ворочался постоянно. Тебе что-то снилось? 54 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Да. 55 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 Что мы поймали рядового Чхо, 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 но упустили его. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Я тоже хотел бы, чтобы это был сон. 58 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Ты отделался синяками. 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Врач сказал, что тебе нужно отдохнуть. 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Всё со мной нормально. 61 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Да ладно тебе. 62 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 А где 63 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 сержант Пак? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Она сработала. 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Простите? 66 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Подушка безопасности сработала как нужно. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 К сожалению, с ним всё хорошо. 68 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Хорошо, что я позвонил, когда ждал вас. 69 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Что за бардак? Серьезно. 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Виноват. 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Но… 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 Что с рядовым Чхо? 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Он похитил Хван Чансу. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 Еще он угнал машину. 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 Теперь этим займется полиция. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Армия и полиция проведут совместное расследование. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Даже не знаю, что будет дальше. 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 Р. Д. 79 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Что там с армией и полицией? 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Это не похоже на совместное расследование. 81 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Почему нам самим не дадут разобраться? 82 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Понятия не имею. Мы выполняем приказы инспектора. 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Войдите. Похоже, вас прислал инспектор Ким. 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Здравствуйте. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Садитесь. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Нет, мы постоим. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Инспектор рассказал, что случилось. 88 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Хотите, чтобы мы поделились с вами информацией 89 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 о местоположении Хван Чансу? 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Да, знаю, вы заняты, 91 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 поэтому мы сами во всём разберемся. 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 И вы, и мы работаем на правительство. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 То есть вы… 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Мы способны задействовать две вооруженные группы спецназа. 95 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 И соседняя часть 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 также пошлет нам такое же подкрепление. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Не совсем понимаю. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Здравия желаю. 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Да, будьте наготове. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Он один из нас, 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 так что мы справимся. 102 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Я это и имею в виду. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Скажите, где он, и можете идти. 104 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Они хоть раз… 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 …в кого-нибудь стреляли? 106 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Чхун Ёнтук… 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - Вы куда? - Послушайте! 108 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 - У нас нет времени. Надо спешить. - Это уже не наше дело. Подождите. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Хотите, чтобы я подождал? 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Наши ребята в пути, чтобы убить своего товарища. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Это лишь один из вариантов. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Уверен, они не станут стрелять в него. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Вы нездоровы. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 Он одержим повышением. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Он на всё готов, если дело выйдет из-под контроля. 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Это уже не наше дело? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Ты тоже так думаешь? 118 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Сделали всё, что могли? 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Я… 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 …пойду с вами. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Блин, почему все опять рвутся в герои? 122 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Что? 123 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Что такое? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Давайте спасем мир. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 И станем героями. 126 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Пошли. 127 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Залезайте! Быстрее! Вперед! 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Капрал Ким. 129 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Это значит, 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 что придется стрелять в ботана? 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 О чём ты говоришь, балбес? 132 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Мы же не спецназ. 133 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Мы просто припугнем его. 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 - Кто отвечает за боеприпасы? - Капрал Ким Ильсок. 135 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Принесите боевые патроны. 136 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Боевые патроны? 137 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Зачем? 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 А ты как думаешь? Мы же не в игру едем играть. 139 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Спецназ. 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Спецназ, мать вашу! - Так точно! 141 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Это реальная ситуация. 142 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 Неизвестно, вооружен ли объект ножом или бомбой. 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 В случае опасности вы будете в ответе за жизни 144 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 товарищей, стоящих рядом с вами. Понятно? 145 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 - Так точно! - Так точно! 146 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Капитан. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Что? 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Я хочу сказать… 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 Спецназ — антитеррористическая группа. Речь не о террористе. 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Слушай, паршивец. 151 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 А случай с дезертиром Хехва Тон в 1993 году? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Он ранил семерых граждан. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 И один человек умер. 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 - Сукпон похитил Хван Чансу… - Но тот дезертир ушел с ружьем. 155 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Он угрожал ему ножом. 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Ты хочешь меня ослушаться? 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Почему бы нам не придерживаться плана 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 и не предоставить это дело сержанту Паку и Р. Д.? 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Или почему не дать полиции… 160 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Ты не подчиняешься. 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Будь мы на войне, тебя бы судили. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Боитесь, что вас привлекут к ответственности? 163 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Что? 164 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Не делайте этого. 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не потерять контроль. 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Ты начинаешь походить на Помгу. 167 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Твои слова могут стоить тебе поста в армии. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Поехали! 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Стойте. 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Киён не отвечает. Думаешь, Лим Чисоп его останавливает? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Что нам делать? 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Лёгок на помине. 173 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Алло? 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Киён занят. 175 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Он пытается выяснить, где Сукпон и Чансу. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Что происходит? Почему вы помогаете? 177 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Потому что не могу выкинуть это из головы. 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 Спецназ и полиция уже в пути, так что поторопитесь. 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Мне вас благодарить? 180 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Это всё, что я могу сделать. 181 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Просто найдите его. 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Пошли. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 - Чего смотришь? - Нет, просто… 184 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Я волнуюсь за вас. 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Правильно делаешь. 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Я делаю это, чтобы ситуация не ухудшилась. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Что это за место? 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Где мы? 189 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Где мы, ублюдок? 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Ты совершаешь ошибку. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Как ты будешь это расхлебывать? 192 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Ну же. 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Помнишь про удаление волос? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Что? 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Ты знаешь… 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 …как было горячо и больно? 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Думаешь, 198 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 меня волнуют 199 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 гребаные последствия? 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Как у тебя язык поворачивается? 201 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Чёрт! 202 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Думаете, нам удастся поймать Сукпона? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Мы должны. 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 Это провинция Канвондо. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Всё хорошо. Едем дальше. 206 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Стойте. Куда мы едем? 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 ТОКПОРИ, ЙОНВОЛЬ, ПРОВИНЦИЯ КАНВОНДО 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Пошел ты. 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Больно? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Больно, когда тебя бьют? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Я всегда хотел… 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 …тебя кое о чём спросить. 213 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 За что ты со мной так? 214 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Прости. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Прости. 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Я задал тебе вопрос, мать твою. 217 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 За что? 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Я думал, что это нормально. 219 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Ты грёбаный… 220 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Чёрт. 221 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ОТПРАВКА SOS 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Мы потеряли сигнал. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 Что это за место? 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Не знал, что такие места еще существуют. 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Зачем он отключился сразу же, как мы приехали? 226 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Неважно. Это то самое место. Пошли. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Разве мы не вызываем подмогу? 228 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Сколько нужно, чтоб поймать одного пацана? 229 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Идем, салага. 230 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Куда ведет этот туннель? 231 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Можем встретить шпиона из Северной Кореи. 232 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Чёрт. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Эй, подожди. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Нам конец. 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Попрошу подкрепление. 236 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Боже. 237 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Нет сигнала. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 У меня плохое предчувствие. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Где же он? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ГРАЖДАНСКИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 241 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Почему думаете, что он здесь? 242 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Это здесь мы его потеряли? 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Так точно. 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Идем внутрь. 245 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Идите без меня. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 У вас есть план действий? 247 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Идите. Приведите Сукпона. 248 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Идите. 249 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Хорошо, что не три пути. 250 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Нужно торопиться. 251 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Чжунхо. 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 В этот раз будь осторожнее. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Хорошо. И вы тоже. 254 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 - Руки вверх! - Чхо Сукпон. 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Что? Что происходит? 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Что он говорит? 257 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Эй, иди сюда. 258 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Который из них Чхо Сукпон? 259 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Мы так похожи, идиот. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Иди сюда и расскажи нам всё. 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Детектив На! 262 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Сволочь проклятая. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Вставай, урод. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Отпусти. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Ты что, спятил? 266 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Иди сюда. 267 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Пипец, тебе жить надоело? 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Хватит! 269 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Хватит! 270 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Пожалуйста, хватит. 271 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Вы психи чёртовы! 272 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Это не война! 273 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Какого хрена? 274 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Сержант Пак. 275 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Что ты здесь делаешь? 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Об этом я и хотел спросить вас. 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Я спросил, что ты здесь делаешь. 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 Это не тот случай, когда нужен спецназ! 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Чхо Сукпон! 280 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Кто знает, какие теракты он может совершить! 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Он не террорист. 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Обалдеть! Этот негодяй тоже мне не подчиняется. 283 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Это операция. Лучше… 284 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Это не война. 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 А я просто сотрудник. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Спецназ! 287 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 - Слушаюсь! - Слушаюсь! 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Будем двигаться пешком. По местам. 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 - Есть! - Есть! 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Вы будете стрелять в Сукпона? 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Не выходите оттуда, сопляки. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Хватит! 293 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Пожалуйста, хватит. 294 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Кто ты? Сообщник? 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Вставай, идиот. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Стой. 297 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 - Пожалуйста, хватит… - Засранец. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Ублюдок. 299 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Рядовой Чхо. 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Ты в порядке? 301 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Рядовой Чхо. 302 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Рядовой Чхо! 303 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Остановитесь. 304 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Просто перестаньте. 305 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Чжунхо. 306 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Пожалуйста, хватит за мной ходить. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Пока не высохнет вода 308 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Чёрт. Жуткое местечко. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Нет сигнала? 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Почему не работает? 311 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Какого хрена? 312 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 УНИЧТОЖИМ КОММУНИЗМ 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ГРАЖДАНСКИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН ЗОНА ОХРАНЯЕТСЯ 103 ДИВИЗИЕЙ 314 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Что такое? 315 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Ты удивлен, что вернулся сюда? 316 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Сукпон, прости. 317 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Сукпон! Чёрт, прости меня. 318 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Нет, прости меня, пожалуйста. 319 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Прости. 320 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Прости. 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Я серьезно. 322 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Прошу, сохрани мне жизнь. Я приду с повинной. 323 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Я понесу наказание за всё, что сделал! 324 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Прошу тебя, придурок. 325 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Прошу, не убивай меня! 326 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Это место… 327 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Каждый раз, когда ты травил меня… 328 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 …я всегда хотел спрыгнуть оттуда. 329 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Думал, так легко отделаешься? 330 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Прошу, не убивай. 331 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Мне так жаль. 332 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Буду наказан за то, что сделал. 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Сукпон. 334 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Сукпон. 335 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Это я. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Ты мне доверяешь, да? 337 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Почему бы нам это не прекратить? 338 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Всё это место будет окружено. 339 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 Копы и… 340 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 …военная полиция. Спецназ тоже в пути. 341 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Опусти пистолет, ладно? 342 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Послушай меня. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Зачем вы это делаете? 344 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Вы ничего не делали, когда меня травили… 345 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 …а теперь так стараетесь спасти этого козла. 346 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Это не так, клянусь. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Мы пытаемся тебя спасти, понимаешь? 348 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Отойдите в сторону. 349 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Не отойдете, пристрелю сначала вас. 350 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 А вы когда-нибудь убивали? 351 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Что? 352 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Они приехали защищать страну. 353 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Они не пошли в армию, чтоб убивать товарища, 354 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 с кем они служили и ели! 355 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Ну давай, трепи языком. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Ответьте мне. 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 - Вы кого-нибудь уже убивали? - Помгу, хватит! 358 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Сукпон! Пожалуйста. 359 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Это ведь 360 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 ничего не решит. Ты же знаешь. 361 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Тогда как нам это решить? 362 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 Я… мы проведем расследование всего подразделения. 363 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Начиная с того, что сделал Чансу, 364 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 как мы все просто стояли и ничего не делали. 365 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Чушь собачья. 366 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Сукпон. Пожалуйста. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Откуда был выстрел? 368 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 А сейчас что ты скажешь? 369 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Перестань нести бред и отойди. 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Сейчас же спускайтесь! 371 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 - Есть! - Есть! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 - Бегом! - Есть! 373 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Твоя жизнь кончена. 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Шевелите задницами. 375 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Капрал Хан. 376 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Может, еще скажете мне, что вся армия изменится. 377 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Вставай. 378 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Всё может измениться. 379 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 Мы можем всё изменить. 380 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Знаешь те фляги, которыми мы пользуемся? 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Знаешь, что на них написано? 382 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Что? 383 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Написано «1953». 384 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Их использовали в Корейской войне. 385 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Они даже фляги не меняют. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Господин Понди! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Господин Понди! 388 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Сона в колледж поступила! 389 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Сона… 390 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Она сдала экзамен. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Она сама хотела вас поблагодарить. 392 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Она сказала, что хочет пойти 393 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 и поесть токпокки с вами, когда вы будете в отпуске. 394 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Посмотрите на себя. 395 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Что вы делаете? 396 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Чёрт. 397 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Это я должен сказать ей спасибо. 398 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Я ее должен поздравить. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Еще не поздно. Ну же, Сукпон. 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Вы сможете увидеть ее и сказать, что она молодец. 401 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Чжунхо. 402 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Сейчас я уже ничего не могу сделать. 403 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Что мне делать, блин? 404 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Нет, Сукпон. 405 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 О чём ты говоришь? 406 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Всё будет хорошо. 407 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Мы поможем тебе, ладно? 408 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Мы поможем тебе. 409 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Сукпон. 410 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Ты не такой, как я. 411 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Сукпон. 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Пожалуйста. 413 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Чёрт. 414 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Вот блин! 415 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Чёртовы ублюдки! 416 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Не подходите ко мне! 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Чёрт. 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Опустите оружие, идиоты! 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Чёрт. 420 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Чёрт. 421 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 Сукпон, всё кончено! 422 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Опусти пистолет, козел! 423 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Сукпон. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Чжунхо. 425 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Дети больше не будут звать меня господином Понди. 426 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Если я хочу перемен, 427 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 я должен что-то сделать. 428 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Мама. 429 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Мама. 430 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 ПОКОЙНЫЙ СИН ВУСУК 431 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Вы друг Вусука? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Я был младше его по званию. 433 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Вот что не дает мне покоя. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Он говорил мне, что было тяжело. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Спросила, насколько тяжело, ведь все служат. 436 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Каким он был? 437 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Каким солдатом был мой брат? 438 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Он был добрым… 439 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 …и старательным. 440 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Каким образом? 441 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Он показывал другим пример. 442 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Он был добр к младшим по званию. 443 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Он много шутил. 444 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Почему вы ничего не делали? 445 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Простите? 446 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Если он был добрым и старательным, почему вы ничего не делали, 447 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 когда другие над ним издевались? 448 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Простите. 449 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Мне очень жаль. 450 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Надеюсь, 451 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 что подобное больше не повторится. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Да? 453 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 ОСТАЛОСЬ 514 ДНЕЙ СЛУЖБЫ 454 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 МИНОБОРОНЫ 455 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 ДИВИЗИЯ 103. РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 456 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 ПАК — ВЗЫСКАНИЕ ЛИМ — ПЕРЕВЕДЕН 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 КАПИТАН ЛИМ ЧИСОП 458 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 РЯДОВОЙ ЧХО СУКПОН 459 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 В нашем подразделении много перемен. 460 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Многие из вас будут путаться. 461 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Но не напрягайте мозги. 462 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Ваша служба быстро пролетит. 463 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Вы все хорошо поели, 464 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 и погода хорошая. 465 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Чего вы все такие мрачные? 466 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 - Всё в порядке! - Всё в порядке! 467 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Все здесь? 468 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 - Так точно! - Точно! 469 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Внимание! 470 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 До третьей шеренги. Направо! 471 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Раз, два! 472 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Шагом марш! 473 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 С четвертой шеренги. Направо! 474 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Раз, два! 475 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Шагом марш! 476 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Что он там стоит? 477 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Ан Чжунхо! 478 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Эй, чего копаешься? 479 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Нам стало известно о попытке самоубийства солдата. 480 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Рядовой Чхо был военнослужащим, 481 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 который не мог приспособиться к армии и проходил лечение. 482 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Ему было сложно привыкнуть к жизни в армии из-за депрессии. 483 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 Военные органы пока не объявили о состоянии рядового Чхо. 484 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Мы ждем их официального заявления. 485 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - Далее в новостях… - Ну и псих. 486 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Всадил себе пулю в голову. 487 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Ты не помнишь? 488 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Он дружил с жиртрестом. 489 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Ты чёртов толстожопый. 490 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Ты тоже себе башку прострелил? 491 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Почему ты такой никчемный? 492 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Пусть сначала переоденется. 493 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 А то он тебя пристрелит. 494 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Хорошо. 495 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 У тебя одна минута. Опусти оружие и переоденься. 496 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Что ты делаешь? 497 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Я должен что-то сделать. 498 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Перевод субтитров: Юлия Торнтон