1 00:00:07,966 --> 00:00:11,052 ‎TOȚI BĂRBAȚII DIN COREEA ‎VOR EFECTUA SERVICIUL MILITAR OBLIGATORIU, 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 ‎AȘA CUM IMPUN ‎CONSTITUȚIA REPUBLICII ȘI ACEASTĂ LEGE 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ‎ARTICOLUL 3 DIN LEGEA SERVICIULUI MILITAR 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 ‎Soldat Cho Suk-bong, domnule. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 ‎Ai practicat judo până în gimnaziu. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,984 ‎Ai concurat la nivel național. 7 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 ‎Da, domnule. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 ‎De ce ai renunțat? 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‎Păi… 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 ‎nu mă simțeam în largul meu ‎rănindu-i pe alții. 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 ‎Doamne, o vei duce greu aici. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 ‎Cum ai ajuns luptător special? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 ‎S-a întâmplat să trec testul. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 ‎A fost întâmplător? Asta vrei să spui? 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 ‎Bun. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 ‎Dar nu te strădui prea tare! ‎Nu te va ajuta. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 ‎- Poftim, domnule? ‎- Nu contează. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 ‎S-ar putea să pară foarte departe, 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ‎dar ce vrei să faci ‎după ce termini stagiul? 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 ‎Probabil voi desena benzi desenate 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 ‎și le voi preda copiilor. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 ‎Asta vreau să fac. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 ‎Doamne! Serios, domnule Bongdhi. 24 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 ‎Deja l-am stricat. ‎Nu mai e nimic de făcut. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 ‎Seon-a, trebuie să încerci ‎să-l schimbi cumva, 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 ‎ca să fie diferit de restul. 27 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 ‎Stai așa! 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 ‎Ce zici? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 ‎Ce frumos, domnule Bongdhi! 30 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 ‎Pe naiba… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 ‎Știați totul. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 ‎N-a intervenit nimeni. 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 ‎Soldat Cho. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 ‎De ce să fiu eu pedepsit? 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 ‎- El a greșit! ‎- Suk-bong! 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 ‎De ce sunt eu cel pedepsit? 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 ‎- De ce naiba? ‎- Suk-bong! 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 ‎- Suk-bong! ‎- De ce? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 ‎- Calmează-te! ‎- De ce? Futu-i! 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎- Suk-bong! ‎- Suk-bong, golanule! 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 ‎Suk-bong! 42 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 ‎Futu-i! 43 00:02:41,828 --> 00:02:43,121 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Ține-l! 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 ‎De ce trebuie să fiu eu pedepsit? 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 ‎EPISODUL 6 ‎SPECTATORI 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 ‎UN SERIAL NETFLIX 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 ‎Bine, ajung înainte să înceapă tura. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 ‎Îmi pare rău. La revedere! 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 ‎Ce enervant! 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 ‎Credeai că s-a terminat? 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 ‎Te-ai trezit. 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 ‎Te-ai tot învârtit în somn. Visai ceva? 53 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ‎Da. 54 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 ‎L-am prins pe soldatul Cho… 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 ‎dar l-am pierdut. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 ‎Mi-aș dori să fie și ăsta un vis. 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‎Ai doar niște vânătăi. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‎Doctorul a zis că îți trebuie odihnă. 59 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 ‎Sunt bine. 60 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‎Doamne, haide! 61 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 ‎Unde e 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 ‎sergentul Park? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 ‎A explodat. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 ‎Poftim, domnule? 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 ‎Airbagul a explodat perfect. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 ‎Din păcate, el e bine. 67 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 ‎Slavă cerului că am sunat ‎cât v-am așteptat! 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 ‎Ce-i cu harababura asta? Zău așa! 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 ‎Îmi pare rău, domnule. 70 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 ‎Dar… 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 ‎ce s-a întâmplat cu soldatul Cho? 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 ‎L-a răpit pe Hwang Jang-soo. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 ‎A furat și o mașină. 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 ‎Poliția va prelua cazul. 75 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 ‎Poliția și armata ‎s-ar putea să ancheteze la comun. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 ‎Nici nu știu ce se va întâmpla. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 ‎Recuperatorule! 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 ‎Poliția și armata fac ce? 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 ‎Nu pare a fi o anchetă comună. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 ‎De ce nu putem ancheta singuri cazul? 81 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 ‎Cine știe? Trebuie să respectăm ‎ordinele subcomisarului. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 ‎Bun venit! ‎Deci v-a trimis subcomisarul Kim. 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 ‎Salutare, domnule! 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 ‎Luați loc! 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 ‎Nu, e în regulă. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 ‎Subcomisarul ne-a spus ce s-a întâmplat. 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 ‎Deci vreți să vă spunem 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 ‎unde se află Hwang Jang-soo? 89 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 ‎Da. Știu că sunteți ocupați, 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 ‎așa că vom rezolva noi cazul. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 ‎Și noi lucrăm tot pentru guvern. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ‎Adică… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 ‎Putem mobiliza două echipe tactice ‎de elită, complet înarmate. 94 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 ‎Și o unitate din apropiere 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ‎ne va trimite și ea întăriri. 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 ‎Nu prea înțeleg. 97 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 ‎Să trăiți! 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 ‎Da, fiți pregătiți! 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 ‎E unul de-ai noștri… 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 ‎așa că ne vom ocupa noi. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 ‎Asta vreau să spun. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ‎Spuneți-ne unde e și ne ducem după el! 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ‎Oare ei au… 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 ‎tras vreodată în cineva? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 ‎Chun Yong-duk… 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‎- Unde plecați? ‎- Domnule! 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 ‎- N-avem timp. Trebuie să ne grăbim. ‎- Nu mai putem interveni. Stați! 108 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 ‎Vrei să stau? 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 ‎Băieții sunt pe cale ‎să-și împuște propriul camarad. 110 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 ‎E doar o posibilitate. 111 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 ‎Sigur nu-l vor împușca. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 ‎Nu vă simțiți bine. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 ‎E obsedat de promovare. 114 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‎Va face orice ‎dacă situația va scăpa din mână. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 ‎Nu putem interveni? 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 ‎Așa crezi și tu? 117 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 ‎Ai făcut ce ai putut? 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 ‎Eu… 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 ‎merg cu dv., domnule. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 ‎Doamne, de ce faceți amândoi pe eroii? 121 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 ‎Ce? 122 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 ‎Ce e? 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ‎Hai să salvăm lumea! 124 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 ‎Hai să fim eroi! 125 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 ‎Să mergem! 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 ‎Urcați! Repede! Hai! 127 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 ‎Caporale Kim! 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 ‎Asta înseamnă 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 ‎că s-ar putea să tragem în tocilar? 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 ‎Ce tot spui, golanule? 131 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 ‎Nu suntem de la Forțele Speciale. 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 ‎Vrem doar să-l speriem. 133 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 ‎- Cine se ocupă de aprovizionare? ‎- Caporal Kim Il-seok. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 ‎Adu-ne niște muniție de luptă! 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 ‎Muniție de luptă, domnule? 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‎De ce, domnule? 137 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 ‎De ce crezi? ‎Ai impresia că mergem la joacă? 138 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 ‎Echipa tactică de elită. 139 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 ‎- Echipa tactică de elită, fir-ar! ‎- Da! 140 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‎E o situație reală. 141 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 ‎Nu știm dacă ținta ‎are un cuțit sau o bombă. 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 ‎Dacă se întâmplă ceva periculos, ‎veți fi răspunzători 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 ‎de viețile camarazilor de lângă voi. ‎Ați înțeles? 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 ‎- Da, domnule! ‎- Da! 145 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 ‎Căpitane! 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 ‎Ce? 147 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 ‎Adică… 148 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 ‎ETE e o unitate antitero. ‎Nu avem de-a face cu un terorist. 149 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 ‎Ascultă, golanule! 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 ‎Ce zici de incidentul ‎cu dezertorul din '93? 151 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 ‎Dezertorul acela a împușcat șapte civili. 152 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 ‎O persoană chiar a murit. 153 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 ‎- Cho Suk-bong l-a răpit… ‎- Dar dezertorul a fugit cu o pușcă. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 ‎Ăsta l-a atacat cu cuțitul. 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 ‎Nu-mi respecți ordinul? 156 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ‎Ce-ar fi să ne ținem de planul inițial 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‎și să se ocupe ‎sergentul Park și recuperatorii? 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ‎Sau ce-ar fi să lăsăm poliția… 159 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 ‎Văd că nu te supui. 160 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 ‎Dacă eram la război, erai condamnat. 161 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 ‎Vă temeți că veți fi tras la răspundere? 162 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 ‎Ce? 163 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 ‎Domnule, nu e nevoie să faceți asta. 164 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 ‎Voi face tot ce pot ‎ca situația să nu scape de sub control. 165 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 ‎Începi să vorbești ca Beom-gu. 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‎Ce-ai spus acum ‎te va costa postul din armată. 167 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 ‎Să plecăm! 168 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 ‎Stați! 169 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 ‎Gi-yeong nu răspunde. ‎Oare nu-l lasă Lim Ji-seop? 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 ‎Ce ne facem? 171 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 ‎Vorbești de lup. 172 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 ‎Alo? 173 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 ‎Gi-yeong e ocupat, muncește. 174 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ‎Încearcă să dea de urma lui Suk-bong. 175 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‎Ce se întâmplă? De ce ne ajutați? 176 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 ‎Fiindcă incidentul ăsta ‎îmi va mai da bătăi de cap. 177 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 ‎Poliția și ETE sunt pe drum, așa că trebuie să vă grăbiți. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 ‎Să vă mulțumesc? 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 ‎Mai mult de-atât nu pot să fac. 180 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 ‎Găsiți-l! 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 ‎Să mergem! 182 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 ‎- La ce te uiți? ‎- Nu, doar că… 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 ‎Mă gândesc dacă veți fi bine. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 ‎Sigur că nu. 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 ‎Fac asta ‎doar ca să nu se înrăutățească treaba. 186 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 ‎Ce-i locul ăsta? 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‎Unde suntem? 188 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‎Unde suntem, nenorocitule? 189 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 ‎Faci o greșeală. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎Cum vei suporta consecințele? 191 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 ‎Haide! 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 ‎Mai știi epilarea? 193 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 ‎Ce? 194 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 ‎Știi… 195 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ‎cât de tare m-a fript și m-a durut? 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‎Crezi 197 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 ‎că mi-aș face griji 198 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 ‎pentru nenorocitele de consecințe? 199 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 ‎Cum naiba să spui asta? 200 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 ‎Futu-i! 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 ‎Credeți că-l vom putea prinde pe Suk-bong? 202 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 ‎Trebuie. 203 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 ‎Asta e provincia Gangwon. 204 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 ‎E în regulă. Mergeți înainte! 205 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 ‎Stați! Unde ne îndreptăm? 206 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 ‎DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, ‎PROVINCIA GANGWON 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 ‎Naiba să te ia! 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ‎Te doare? 209 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 ‎Te doare când iei bătaie? 210 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 ‎Mereu am vrut… 211 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 ‎să te întreb ceva, domnule. 212 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 ‎De ce mi-ai făcut asta? 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 ‎Îmi pare rău. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‎Îmi pare rău. 215 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 ‎Te-am întrebat naibii ceva! 216 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 ‎De ce? 217 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 ‎M-am gândit că e în regulă. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 ‎Nenoro… 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‎Futu-i! 220 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‎TRIMITERE SOS 221 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 ‎L-am pierdut. 222 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 ‎Dar ce-i locul ăsta? 223 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 ‎Nu știam că mai există locuri de-astea. 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‎Doamne, de ce a dispărut semnalul ‎fix când am ajuns? 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 ‎Nu contează. Ăsta e locul. Haide! 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ‎Nu chemăm întăriri? 227 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 ‎De câți oameni e nevoie ‎ca să prindem un puști? 228 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 ‎Haide, golanule! 229 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 ‎Unde duce tunelul ăsta? 230 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 ‎Poate dăm peste un spion nord-coreean. 231 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 ‎Fir-ar să fie! 232 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‎Hei, stai! 233 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ‎Am pus-o. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 ‎Chem întăriri. 235 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 ‎Doamne! 236 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 ‎Nu am semnal. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 ‎Am o presimțire proastă. 238 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 ‎Unde o fi? 239 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ‎ACCES INTERZIS CIVILILOR 240 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 ‎De ce credeți că a venit aici? 241 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 ‎Aici s-a pierdut semnalul? 242 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 ‎Da, domnule. 243 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 ‎Să intrăm! 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 ‎Va trebui să mergeți doar voi. 245 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 ‎Ce vreți să faceți? 246 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 ‎Mergeți! Găsiți-l pe Suk-bong! 247 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 ‎Plecați! 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 ‎Bine că-s doar două cărări. 249 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 ‎Ar trebui să ne grăbim. 250 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 ‎Jun-ho. 251 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 ‎Chiar trebuie să ai grijă de data asta. 252 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 ‎Bine, domnule. Și tu la fel. 253 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 ‎- Mâinile sus! ‎- Cho Suk-bong! 254 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 ‎Ce? Ce se întâmplă? 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 ‎Ce spune? 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 ‎Hei, vino aici! 257 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 ‎Care e Cho Suk-bong? 258 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 ‎Cred că suntem la fel, idiotule. 259 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 ‎Vino și spune-ne! 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‎Detective Na! 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 ‎Nenorocitul naibii! 262 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 ‎Ridică-te, golanule! 263 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 ‎Dă-mi drumul! 264 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 ‎Ești nebun? 265 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 ‎Hei, vino aici! 266 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 ‎Tu chiar vrei să mori. 267 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 ‎Gata! 268 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‎Ajunge! 269 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 ‎Vă rog, opriți-vă! 270 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 ‎Nebunii naibii! 271 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 ‎Nu suntem la război! 272 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‎Ce naiba? 273 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 ‎Sergent Park! 274 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 ‎Ce cauți aici? 275 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 ‎Asta vreau să vă întreb eu, domnule. 276 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 ‎Te-am întrebat ce cauți aici. 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 ‎Acum nu-i nevoie ‎de echipa tactică de elită! 278 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 ‎Cho Suk-bong! 279 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 ‎Cine știe ce fel de acte de terorism ‎poate să comită? 280 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‎Nu e terorist. 281 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 ‎Nu pot să cred ‎că nici nenorocitul ăsta nu se supune! 282 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 ‎Asta e o operațiune. Ai face bine… 283 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 ‎Nu suntem la război aici. 284 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎Iar eu sunt doar un angajat. 285 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎Echipa tactică! 286 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 ‎- Da, domnule! ‎- Da! 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‎Vom merge pe jos de-aici. Pe poziții! 288 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 ‎- Da, domnule! ‎- Da, domnule! 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 ‎Aveți de gând să-l împușcați pe Suk-bong? 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 ‎Ați face bine să nu coborâți, golanilor! 291 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‎Gata! 292 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 ‎Vă rog, opriți-vă! 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 ‎Cine ești? Complicele lui? 294 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‎Ridică-te, golanule! 295 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 ‎Stați! 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 ‎- Opriți-vă, vă rog! ‎- Dobitocule! 297 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 ‎Nenorocitule! 298 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ‎Soldat Cho! 299 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 ‎Ești bine? 300 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 ‎Soldat Cho, domnule! 301 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 ‎Soldat Cho! 302 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 ‎Stai! 303 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 ‎Te rog, stai! 304 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 ‎Jun-ho. 305 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 ‎Nu mai veni după mine, te rog! 306 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ‎Până seacă apele 307 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 ‎Futu-i, ce înfricoșător! 308 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 ‎De ce nu am semnal? 309 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 ‎De ce nu merge? 310 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 ‎Ce naiba? 311 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 ‎ERADICAȚI COMUNISMUL 312 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ‎ACCESUL INTERZIS CIVILILOR ‎ZONĂ APĂRATĂ DE DIVIZIA 103 313 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 ‎Ce e? 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 ‎Ești surprins că ai ajuns înapoi aici? 315 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‎Suk-bong, îmi pare rău. 316 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 ‎Suk-bong, îmi pare al naibii de rău! 317 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 ‎Nu, îmi pare foarte rău, domnule. 318 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‎Îmi pare rău. 319 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 ‎Îmi pare tare rău. 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 ‎Chiar vorbesc serios. 321 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 ‎Te rog, cruță-mă! Mă voi preda. 322 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 ‎Voi fi pedepsit pentru tot ce am făcut! 323 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 ‎Te rog, dobitocul naibii! 324 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 ‎Te rog, nu mă omorî! 325 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 ‎Locul ăsta… 326 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 ‎De fiecare dată când mă hărțuiai… 327 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 ‎mereu voiam să mă arunc de acolo. 328 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 ‎De ce e totul așa de ușor pentru tine? 329 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 ‎Te rog, nu mă omorî! 330 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 ‎Îmi pare tare rău. 331 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 ‎Voi fi pedepsit pentru ce am făcut. 332 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 ‎Suk-bong. 333 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 ‎Suk-bong. 334 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 ‎Eu sunt. 335 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 ‎Ai încredere în mine? 336 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 ‎Ce-ar fi să ne oprim? 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 ‎Locul ăsta va fi înconjurat. 338 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ‎Polițiștii și… 339 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 ‎Poliția Militară. ‎Vine și echipa tactică de elită. 340 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‎Aruncă arma, da? 341 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 ‎Ascultă-mă, te rog! 342 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 ‎De ce faceți asta? 343 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 ‎N-ați făcut nimic când am fost hărțuit… 344 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 ‎dar acum încercați ‎să-l salvați pe boul ăla. 345 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 ‎Nu, jur că nu e așa. 346 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 ‎Încercăm să te salvăm pe tine, da? 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 ‎La o parte, domnule! 348 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 ‎Dacă nu, vă împușc întâi pe dv. 349 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 ‎Ați omorât pe cineva, domnule? 350 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 ‎Ce? 351 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 ‎Au venit aici ca să-și apere țara. 352 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 ‎Nu s-au înrolat ca să-și omoare camaradul 353 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 ‎cu care au mâncat și s-au antrenat! 354 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 ‎Tu vorbește prostii în continuare! 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 ‎Răspundeți! 356 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 ‎- Ați omorât pe cineva? ‎- Gata, Beom-gu! 357 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 ‎Suk-bong, te rog! 358 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 ‎Dacă faci asta, 359 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 ‎nu rezolvi nimic. Știi bine. 360 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 ‎Atunci cum putem rezolva problema? 361 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 ‎Voi… Vom reclama unitatea, ‎ca să fie toată anchetată. 362 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 ‎Începând cu chestiile făcute de Jang-soo 363 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 ‎și până la faptul ‎că am fost toți spectatori. 364 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 ‎Minciuni. 365 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 ‎Suk-bong. Te rog, Suk-bong! 366 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 ‎De unde s-a auzit asta? 367 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 ‎Ce mai ai de spus acum? 368 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 ‎Termină cu prostiile și dă-te! 369 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 ‎Coborâți imediat! 370 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 ‎- Da, domnule! ‎- Da, domnule! 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 ‎- Fugiți! ‎- Da, domnule! 372 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 ‎S-a zis cu tine. 373 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 ‎Mișcați-vă mai repede! 374 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 ‎Caporale Han! 375 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 ‎Ce-ar fi să-mi spuneți ‎că toată armata se va schimba? 376 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‎Ridică-te! 377 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 ‎S-ar putea schimba. 378 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 ‎Noi putem schimba lucrurile. 379 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 ‎Știți gamelele pe care le folosim? 380 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 ‎Știți ce scrie pe ele? 381 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 ‎Ce? 382 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 ‎Scrie „1953”. 383 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 ‎Datează din timpul Războiului Coreean. 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 ‎Nu vor să schimbe nici măcar gamelele. 385 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 ‎Domnule Bongdhi! 386 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 ‎Domnule Bongdhi! 387 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 ‎Seon-a a intrat la facultate! 388 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‎Seon-a… 389 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 ‎A trecut admiterea. 390 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 ‎A vrut să-ți mulțumească chiar ea. 391 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 ‎A spus că vrea să mergeți 392 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 ‎să mâncați ‎tteokbokki ‎când vei primi permisie. 393 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 ‎Dar uită-te la tine! 394 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 ‎Ce faci aici? 395 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 ‎Futu-i! 396 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 ‎Eu ar trebui să-i mulțumesc. 397 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 ‎Ar trebui s-o felicit. 398 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 ‎Încă poți. Haide, Suk-bong! 399 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 ‎Poți s-o vezi și să-i spui ‎că a făcut o treabă minunată. 400 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 ‎Jun-ho. 401 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 ‎Nu mai am ce să fac acum. 402 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 ‎Ce naiba pot să mai fac? 403 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 ‎Nu, Suk-bong. 404 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 ‎Ce tot spui? 405 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ‎Totul va fi bine. 406 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 ‎Te vom ajuta noi, bine? 407 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 ‎Te vom ajuta noi. 408 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 ‎Suk-bong. 409 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 ‎Tu nu ești ca mine. 410 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 ‎Suk-bong. 411 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 ‎Te rog… 412 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 ‎Fir-ar să fie! 413 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 ‎Rahat! 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 ‎Dobitocii naibii! 415 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 ‎Nu vă apropiați de mine! 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎Fir-ar să fie! 417 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 ‎Lăsați armele, idioților! 418 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 ‎Fir-ar să fie! 419 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 ‎Fir-ar să fie! 420 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 ‎S-a terminat, Suk-bong! 421 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 ‎Aruncă arma, golanule! 422 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 ‎Suk-bong. 423 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 ‎Jun-ho. 424 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎Sigur copiii ‎nu mă vor mai striga domnul Bongdhi. 425 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 ‎Dacă vreau să se schimbe ceva, 426 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 ‎ar trebui să fac și eu ceva. 427 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 ‎Mamă… 428 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 ‎Mamă… 429 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 ‎RĂPOSATUL SHIN WOO-SUK 430 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 ‎Prieten de-ai lui Woo-suk? 431 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 ‎Am fost juniorul lui. 432 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 ‎Mă tot apasă ceva. 433 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 ‎Mi-a spus că îi e greu. 434 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 ‎Dar eu l-am întrebat cât de greu ‎poate să fie, dacă fac toți armata. 435 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 ‎Cum era? 436 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 ‎Cum era fratele meu în armată? 437 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 ‎Era bun… 438 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 ‎și muncitor. 439 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 ‎Cum așa? 440 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 ‎Era mereu un exemplu bun de urmat. 441 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 ‎Era blând cu juniorii lui. 442 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 ‎Era și amuzant. 443 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 ‎Atunci de ce n-ați făcut nimic? 444 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 ‎Poftim? 445 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 ‎Dacă era așa de blând și de muncitor, ‎de ce n-ați făcut nimic… 446 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 ‎când a fost hărțuit? 447 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 ‎Îmi pare rău. 448 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 ‎Îmi pare tare rău. 449 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‎Sper… 450 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 ‎să nu se mai întâmple așa ceva. 451 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 ‎Nu? 452 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 ‎514 ZILE PÂNĂ LA LIBERARE 453 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 ‎MINISTERUL APĂRĂRII 454 00:37:03,888 --> 00:37:05,306 ‎DIVIZIA 103 ‎REZULTATELE COMISIEI 455 00:37:05,389 --> 00:37:07,183 ‎SERGENT PARK: PEDEPSIT ‎CĂPITAN LIM: TRANSFERAT 456 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 ‎CĂPITAN LIM JI-SEOP 457 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 ‎SOLDAT CHO SUK-BONG 458 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 ‎Au fost multe schimbări în unitate. 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 ‎Mulți dintre voi veți fi derutați. 460 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 ‎Dar nu vă gândiți prea mult la asta! 461 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 ‎Stagiul va fi gata cât ați zice pește. 462 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 ‎Ați mâncat bine, 463 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 ‎iar vremea e frumoasă. 464 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 ‎Dar de ce sunteți așa de posomorâți azi? 465 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 ‎- Suntem bine! ‎- Suntem bine! 466 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 ‎E toată lumea aici? 467 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 ‎- Da, domnule! ‎- Da! 468 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 ‎Atențiune! 469 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 ‎Până la rândul al treilea. ‎Dreapta împrejur! 470 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 ‎Unu, doi! 471 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 ‎Înainte, marș! 472 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 ‎De la rândul al patrulea. ‎Dreapta împrejur! 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‎Unu, doi! 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 ‎Înainte, marș! 475 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 ‎De ce stă acolo? 476 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 ‎An Jun-ho! 477 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 ‎De ce nu vii? 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 ‎Vești cu privire la cazul de tentativă de omor al unui soldat. 479 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 ‎Despre soldatul Cho s-a spus 480 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 ‎că avea probleme de adaptare, și primise tratament special. 481 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 ‎S-a adaptat cu greu la viața în armată din cauza depresiei sale. 482 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 ‎Armata încă nu a făcut publică starea de sănătate a soldatului Cho. 483 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 ‎Încă așteptăm o declarație oficială. 484 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 ‎- Următoarea știre… ‎- Ce psihopat! 485 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 ‎S-a împușcat în cap. 486 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 ‎Nu mai știți? 487 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 ‎E prieten cu grăsanul. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 ‎Grăsan nenorocit! 489 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 ‎Te-ai împușcat și tu în cap? 490 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 ‎De ce nu-ți iese nimic bine? 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 ‎Auzi, lasă-l să se schimbe mai întâi! 492 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 ‎Poate te împușcă. 493 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 ‎Bine, domnule. 494 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 ‎Ai un minut. ‎Pune arma deoparte și schimbă-te! 495 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 ‎Ce faci? 496 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 ‎Ar trebui să fac și eu ceva. 497 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă