1 00:00:07,924 --> 00:00:11,052 ELKE KOREAANSE MAN ZAL GETROUW DE DIENSTPLICHT VERVULLEN… 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 …VOLGENS DE GRONDWET VAN DE REPUBLIEK KOREA EN DEZE WET 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ARTIKEL 3 VAN DE DIENSTPLICHTWET 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Soldaat Cho Suk-bong. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,984 Tot de middelbare school deed je aan judo, ook op nationaal niveau. 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 Jawel. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Waarom ben je gestopt? 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Nou… 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 …ik wilde mensen geen pijn doen. 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Jeetje, je gaat het hier zwaar krijgen. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 Hoe ben je bij een speciale eenheid gekomen? 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Ik ben toevallig geslaagd voor de test. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Dus het gebeurde gewoon? Is dat het? 14 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Goed. 15 00:00:58,349 --> 00:01:00,810 Doe niet te veel moeite. Daar schiet je niets mee op. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 Pardon? -Laat zitten. 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Het klinkt wellicht als een eeuwigheid… 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 …maar wat wil je doen na je dienst? 19 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Waarschijnlijk strips tekenen… 20 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 …en kinderen lesgeven. 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Dat wil ik doen. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Serieus, meneer Bongdhi. 23 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Ik heb het al verpest. Je kunt niets doen. 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, je moet er toch iets aan proberen te doen… 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 …om een verschil te maken. 26 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Wacht even. 27 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Wat denk je? 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Meneer Bongdhi, wat leuk. 29 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 M'n reet. 30 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Jullie wisten alles. 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Jullie keken allemaal gewoon toe. 32 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Soldaat Cho. 33 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Waarom moet ik gestraft worden? 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Hij heeft iets fout gedaan. -Suk-bong. 35 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Waarom word ik gestraft? 36 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 Waarom, verdomme? -Suk-bong. 37 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 Suk-bong. -Waarom? 38 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 Rustig. -Waarom? Fuck. 39 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Suk-bong. -Suk-bong, idioot. 40 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong. 41 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Fuck. 42 00:02:41,828 --> 00:02:43,079 Laat me los. -Hou hem vast. 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Waarom moet ik gestraft worden? 44 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 AFLEVERING 6: OMSTANDERS 45 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 EEN NETFLIX-SERIE 46 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Oké, ik ben er voor m'n dienst begint. 47 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Het spijt me, meneer. Dag. 48 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Wat irritant. 49 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Dacht je dat het voorbij was? 50 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Je bent wakker. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Je lag maar te woelen. Droomde je? 52 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Ja. 53 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 We hadden soldaat Cho te pakken… 54 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 …maar raakten hem kwijt. 55 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Was dat maar een droom. 56 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Je hebt alleen wat blauwe plekken. 57 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 De dokter zegt dat je nog moet rusten. 58 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Het gaat wel. 59 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Jeetje, kom op. 60 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Waar is… 61 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 …sergeant Park? 62 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Hij ging af. 63 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Pardon? 64 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 De airbag ging perfect af. 65 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Helaas heeft hij niks. 66 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Gelukkig had ik gebeld terwijl ik op jullie wachtte. 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Wat is dit voor zooi? Serieus. 68 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Het spijt me. 69 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Maar… 70 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 …waar is soldaat Cho? 71 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Hij heeft Hwang Jang-soo ontvoerd. 72 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 En een auto gestolen. 73 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 De politie neemt het nu over. 74 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Wie weet werken leger en politie er samen aan. 75 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Ik weet niet meer wat er gaat gebeuren. 76 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 77 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Wat doet politie en leger samen? 78 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Dit voelt niet als samenwerking. 79 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Kunnen we de zaak niet zelf onderzoeken? 80 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Wie weet? We volgen alleen de bevelen van de inspecteur op. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,872 Welkom. Korporaal Kim heeft jullie zeker gestuurd. 82 00:06:54,956 --> 00:06:56,082 Hallo, generaal. 83 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Ga zitten. 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Nee, dat hoeft niet. 85 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 De inspecteur heeft ons verteld wat er is gebeurd. 86 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Dus u wilt dat we de locatie… 87 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 …van Hwang Jang-soo met u delen? 88 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Ik weet dat jullie het druk hebben… 89 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 …dus we lossen dit zelf op. 90 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 We werken allebei voor de overheid. 91 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Zegt u… 92 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 We zijn in staat om twee gewapende speciale eenheden te mobiliseren. 93 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 En een nabije eenheid… 94 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 …stuurt ons nog eens zoveel versterking. 95 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Ik begrijp het niet helemaal. 96 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Saluut. 97 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Ja, wees paraat. 98 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Hij is een van ons.… 99 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 …dus wij lossen het wel op. 100 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Dat bedoel ik. 101 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Vertel ons waar hij is en vertrek. 102 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Hebben ze ooit… 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 …iemand neergeschoten? 104 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk… 105 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 Waar gaat u heen? -Sergeant. 106 00:08:06,777 --> 00:08:10,031 Er is geen tijd. We moeten opschieten. -Het is niet meer aan ons. Wacht. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,951 Moet ik wachten? 108 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Onze jongens gaan hun eigen kameraad neerschieten. 109 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Dat is alleen maar een mogelijkheid. 110 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Ze schieten hem vast niet echt neer. 111 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 U bent niet in orde. 112 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 Promotie is een obsessie voor hem. 113 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 Hij is tot alles in staat als het uit de hand loopt. 114 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 Kunnen wij niets meer doen? 115 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Vind jij dat ook? 116 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Heb je je best gedaan? 117 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Ik… 118 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 …ga met u mee, sergeant. 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Waarom moet iedereen weer zo heldhaftig doen? 120 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Wat? 121 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Wat is er? 122 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Kom, we gaan de wereld redden. 123 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Laten we helden zijn. 124 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Kom op. 125 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Stap in. Schiet op. Vooruit. 126 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Korporaal Kim. 127 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Betekent dit… 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,185 …dat we misschien de nerd moeten neerschieten? 129 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 Waar heb je het over, sukkel? 130 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 We zijn de commando's niet. 131 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 We maken hem alleen bang. 132 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 Wie gaat over de voorraden? -Korporaal Kim Il-seok. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Ga scherpe munitie halen. 134 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Scherpe munitie? 135 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Waarom? 136 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Waarom denk je? Denk je dat we een spelletje gaan spelen? 137 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Speciale eenheid. 138 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 Speciale eenheid, kom op. -Jawel. 139 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Dit is geen oefening. 140 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 We weten niet of ons doelwit een mes of een bom heeft. 141 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Als er iets gevaarlijks gebeurt, ben je verantwoordelijk voor… 142 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 …het leven van de kameraden naast je. Begrepen? 143 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 Jawel. 144 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Kapitein. 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Wat? 146 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Ik bedoel… 147 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 …de SDT is een antiterreureenheid. Dit is geen terrorist. 148 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Luister, mannetje. 149 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 En de deserteur in Hyewa-dong in 1993? 150 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Die deserteur schoot zeven burgers neer. 151 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Eentje overleed zelfs. 152 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 Cho heeft Hwang ontvoerd… -Maar die ander had een geweer. 153 00:10:31,964 --> 00:10:33,591 Hij heeft hem met een mes bedreigd. 154 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Weiger je nu mijn bevel? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Als we nou het oorspronkelijke plan uitvoeren… 156 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 …en sergeant Park en de D.P. dit laten oplossen? 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Of we laten de politie… 158 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 Je weigert mijn bevel. 159 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 In een oorlog zou je veroordeeld zijn. 160 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Ben je bang dat je de gevolgen moet dragen? 161 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Wat? 162 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Generaal, u hoeft dit niet te doen. 163 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Ik zal doen wat ik kan om te zorgen dat het niet uit de hand loopt. 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Je klinkt net als Beom-gu. 165 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Wat je net gezegd hebt, kost je je functie in het leger. 166 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Laten we gaan. 167 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Wacht. 168 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong neemt niet op. Denk je dat Lim Ji-seop hem tegenhoudt? 169 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Wat moeten we doen? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Over de duivel gesproken. 171 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Hallo? 172 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong heeft het druk. 173 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Hij probeert Suk-bong en Jang-soo te traceren. 174 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Wat is er? Waarom help je me? 175 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Omdat dit me zal blijven dwarszitten. 176 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 De politie en de SDT zijn onderweg, dus schiet op. 177 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Moet ik je bedanken? 178 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Dit is het beste wat ik kan doen. 179 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Vind hem gewoon. 180 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Kom op. 181 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Waar kijk je naar? -Nee, het is gewoon… 182 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Komt het wel goed met u? 183 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Natuurlijk niet. 184 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Ik doe dit alleen om erger te voorkomen. 185 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Wat is dit voor plek? 186 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Waar zijn we? 187 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Waar zijn we, klootzak? 188 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Je maakt een fout. 189 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Hoe ga je straks met de gevolgen om? 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Kom op. 191 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Herinner je je de ontharing nog? 192 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Wat? 193 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Weet je… 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 …hoe heet en pijnlijk dat was? 195 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Denk je… 196 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 …dat ik me zorgen maak… 197 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 …over de gevolgen? 198 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Hoe kun je dat verdomme zeggen? 199 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Godver. 200 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Denk je dat we Suk-bong kunnen pakken? 201 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 We moeten wel. 202 00:14:16,564 --> 00:14:17,856 Dit is de provincie Gangwon. 203 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Het is oké. Blijf rijden. 204 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Wacht. Waar gaan we heen? 205 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, PROVINCIE GANGWON 206 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Zak erin. 207 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Doet het pijn? 208 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Om geslagen te worden? 209 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Er is iets… 210 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 …wat ik altijd heb willen vragen. 211 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Waarom deed je me dat aan? 212 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Het spijt me. 213 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Het spijt me. 214 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Ik vroeg je wat, verdomme. 215 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Waarom? 216 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Ik dacht dat het oké was. 217 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Jij vuile… 218 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Verdomme. 219 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 SOS VERSTUREN 220 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 We zijn hem kwijt. 221 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 Maar wat is dit voor plek? 222 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Ik wist niet dat zo'n plek nog bestond. 223 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Waarom zette hij het signaal uit net toen we hier kwamen? 224 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Laat maar. Hier is het. Kom op. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Vragen we niet om versterking? 226 00:15:52,826 --> 00:15:55,079 Hoeveel hebben we nodig om één jochie te vangen? 227 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Kom op, sukkel. 228 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Waar leidt die tunnel heen? 229 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Er kan een Noord-Koreaanse spion zitten. 230 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Verdomme. 231 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Hé, wacht. 232 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 We zijn de klos. 233 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Ik vraag versterking. 234 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Jeetje. 235 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Ik heb geen bereik. 236 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 Dit voelt niet goed. 237 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Waar kan hij zijn? 238 00:16:51,093 --> 00:16:52,428 VERBODEN TOEGANG VOOR BURGERS 239 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Waarom zou hij hier gekomen zijn? 240 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Zijn we hem hier kwijtgeraakt? 241 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Jawel. 242 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Laten we naar binnen gaan. 243 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Ga maar zonder mij. 244 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Wat ben je van plan? 245 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Ga Suk-bong halen. 246 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Ga maar. 247 00:17:28,547 --> 00:17:31,216 Gelukkig waren er geen drie wegen. -We moeten ons haasten. 248 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho. 249 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 Je moet deze keer echt voorzichtig zijn. 250 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Oké. Jij ook, korporaal. 251 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Handen omhoog. -Cho Suk-bong. 252 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Wat? Wat is er aan de hand? 253 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Wat zegt hij? 254 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hé, kom hier. 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Welke is Cho Suk-bong? 256 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 We zijn zeker hetzelfde, idioot. 257 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Kom hier en vertel het ons. 258 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Rechercheur Na. 259 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Vuile klootzak. 260 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Sta op, eikel. 261 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Laat los. 262 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Ben je gek geworden? 263 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Kom hier. 264 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Wil je dood of zo? 265 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Genoeg. 266 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Zo is het genoeg. 267 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Hou op. 268 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Stelletje gekken. 269 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Dit is geen oorlog. 270 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Wat krijgen we nou? 271 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Sergeant Park. 272 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Wat doe jij hier? 273 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Dat wilde ik u net vragen, generaal. 274 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Ik vroeg je wat je hier doet. 275 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 De SDT is hier niet voor nodig. 276 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong. 277 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Wie weet tot wat voor terreurdaden hij in staat is? 278 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Hij is geen terrorist. 279 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Ongelooflijk, deze schoft weigert mijn bevelen ook al. 280 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Dit is een operatie. Als je maar… 281 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Dit is geen oorlog. 282 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 En ik ben maar een werknemer. 283 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 SDT. 284 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 Jawel. 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 We gaan te voet verder. In positie. 286 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 Jawel. 287 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Gaan jullie Suk-bong neerschieten? 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,644 Haal het niet in je hoofd om uit te stappen. 289 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Genoeg. 290 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Hou op. 291 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Wie ben jij? Een medeplichtige? 292 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Sta op, eikel. 293 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Wacht. 294 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 Hou op. -Jij verdomde klootzak. 295 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Klootzak. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Soldaat Cho. 297 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Gaat het? 298 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Soldaat Cho. 299 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Soldaat Cho. 300 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Hou op. 301 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Hou alsjeblieft op. 302 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho… 303 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Volg me niet meer. 304 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 tot het water droog is 305 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Verdomme. Het is eng hier. 306 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Waarom heb ik geen bereik? 307 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Waarom werkt het niet? 308 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Wat krijgen we nou? 309 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 COMMUNISME VERDELGEN 310 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 VERBODEN TOEGANG VOOR BURGERS, ONDERHOUDEN DOOR DE 103E DIVISIE 311 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Wat is er? 312 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Ben je verbaasd dat je hier terug bent? 313 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, het spijt me. 314 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong. Het spijt me zo. 315 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Nee, het spijt me echt. 316 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Het spijt me. 317 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Het spijt me zo. 318 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Ik meen het. 319 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Laat me alsjeblieft leven. Ik geef mezelf aan. 320 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Ik onderga m'n straf voor alles wat ik gedaan heb. 321 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Alsjeblieft, klootzak. 322 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Vermoord me niet. 323 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Deze plek… 324 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Telkens als je me pestte… 325 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 …wilde ik daarvan afspringen. 326 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Waarom is alles voor jou zo makkelijk? 327 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Vermoord me niet. 328 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Het spijt me zo. 329 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Ik zal mijn straf ondergaan voor mijn daden. 330 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong. 331 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong. 332 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Ik ben het. 333 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Je vertrouwt me toch? 334 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Laten we hiermee stoppen. 335 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Ze gaan het hier omsingelen. 336 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 De politie en… 337 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 …de militaire politie. De SDT is ook onderweg. 338 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Leg je wapen neer, oké? 339 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Luister naar me. 340 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Waarom doe je dit? 341 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Jij deed niets toen ik gepest werd… 342 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 …maar nu doe je zo je best voor die klootzak. 343 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Nee, dat is echt niet waar. 344 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 We proberen je te redden. 345 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Aan de kant. 346 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Anders schiet ik jou als eerste neer. 347 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Hebt u ooit iemand gedood? 348 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Wat? 349 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Ze zijn hier om het land te beschermen. 350 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Ze zijn niet in dienst om hun kameraad te doden… 351 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 …met wie ze samen getraind en gegeten hebben. 352 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Ga je gang, blijf vooral praten. 353 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Geef antwoord. 354 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 Hebt u ooit iemand gedood? -Beom-gu, zo is het genoeg. 355 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Suk-bong, alsjeblieft. 356 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Dit… 357 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 …lost niets op. Dat weet je. 358 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Hoe lossen we het dan op? 359 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 We laten de hele eenheid onderzoeken. 360 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Alles wat Jang-soo deed… 361 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 …en hoe wij toekeken en niets deden. 362 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Gelul. 363 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong, alsjeblieft. 364 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Waar kwam dat vandaan? 365 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Wat heb je daarop te zeggen? 366 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Hou toch op en ga aan de kant. 367 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Kom daar onmiddellijk uit. 368 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 Jawel. 369 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 Rennen. -Jawel. 370 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Jouw leven is voorbij. 371 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Schiet op. 372 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Korporaal Han. 373 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Vertel me dan maar dat het hele leger gaat veranderen. 374 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Sta op. 375 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Het kan veranderen. 376 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 We kunnen dingen veranderen. 377 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Weet je de veldflessen die we gebruiken? 378 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Weet je wat erop staat? 379 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Wat? 380 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Er staat '1953' op. 381 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Ze zijn nog gebruikt in de oorlog. 382 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Ze veranderen de veldflessen niet eens. 383 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Meneer Bongdhi. 384 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Meneer Bongdhi. 385 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a gaat studeren. 386 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 387 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Ze is geslaagd voor het examen. 388 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Ze wilde je zelf bedanken. 389 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Ze zei dat ze… 390 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 …tteokbokki met je wilde eten als je verlof hebt. 391 00:30:24,906 --> 00:30:26,574 Maar moet je jezelf nou zien. 392 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Wat doe je hier? 393 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Verdomme. 394 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Ik zou haar moeten bedanken. 395 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Ik moet haar feliciteren. 396 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Dat kan nog steeds. Kom op, Suk-bong. 397 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Je kunt haar zeggen dat ze het goed heeft gedaan. 398 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho. 399 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Ik kan nu niets doen. 400 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Wat kan ik doen? 401 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Nee, Suk-bong. 402 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 Waar heb je het over? 403 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Alles komt goed. 404 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 We helpen je, goed? 405 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 We gaan je helpen. 406 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong… 407 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Jij bent niet zoals ik. 408 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bong. 409 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Alsjeblieft. 410 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Verdomme. 411 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Shit. 412 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Verdomde klootzakken. 413 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Blijf uit mijn buurt. 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Verdomme. 415 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Wapens neer, idioten. 416 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Verdomme. 417 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Verdomme. 418 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 Het is voorbij, Suk-bong. 419 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Doe dat wapen weg, eikel. 420 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong. 421 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho. 422 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 De kinderen noemen me nu vast niet meer 'meneer Bongdhi'. 423 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Als ik wil dat dingen veranderen… 424 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 …moet ik toch iets doen? 425 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Mam. 426 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Mam. 427 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 WIJLEN SHIN WOO-SUK 428 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Ben jij een vriend van Woo-suk? 429 00:35:08,815 --> 00:35:10,399 Ik zat onder hem in het leger. 430 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Het blijft me dwarszitten. 431 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Hij zei dat het zwaar was. 432 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Ik vroeg hem hoe moeilijk het kon zijn, want iedereen ging toch? 433 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Hoe was hij? 434 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 Hoe was mijn broer in het leger? 435 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Hij was aardig… 436 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 …en ijverig. 437 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Hoezo? 438 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Hij gaf het goede voorbeeld. 439 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Hij was aardig voor zijn junioren. 440 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Hij was ook grappig. 441 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Waarom deed je dan niets? 442 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Pardon? 443 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Als hij zo aardig en ijverig was, waarom deed jij dan niks… 444 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 …toen hij gepest werd? 445 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Het spijt me. 446 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Het spijt me echt. 447 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Ik hoop… 448 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 …dat zoiets nooit meer gebeurt. 449 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Toch? 450 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 NOG 514 DAGEN TE GAAN 451 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 COMMISSIE PERSONEELSZAKEN 452 00:37:04,263 --> 00:37:07,183 SERGEANT PARK BEOM-GU: BESTRAFT KAPITEIN LIM-SEOP: OVERGEPLAATST 453 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 KAPITEIN LIM-SEOP 454 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 SOLDAAT CHO SUK-BONG 455 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Er is veel veranderd in onze eenheid. 456 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Velen van jullie zullen in de war zijn. 457 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Maar denk er niet te veel over na. 458 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Je dienst zit erop voor je het weet. 459 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Jullie hebben lekker gegeten… 460 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 …en het is mooi weer. 461 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Maar waarom zijn jullie zo somber vandaag? 462 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 We zijn in orde. 463 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Is iedereen er? 464 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 Jawel. 465 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Attentie. 466 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Tot aan lijn drie. Rechtsomkeert. 467 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Eén, twee. 468 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Voorwaarts mars. 469 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Vanaf lijn vier. Rechtsomkeert. 470 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Eén, twee. 471 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Voorwaarts mars. 472 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Wat staat hij daar? 473 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho. 474 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Waarom kom je niet? 475 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 We hebben nieuws over de recente moordpoging door een soldaat. 476 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Soldaat Cho stond bekend als soldaat… 477 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 …die moeite had zich aan te passen en een speciale behandeling kreeg. 478 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Hij kon maar moeilijk wennen aan het leger door z'n depressie. 479 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 Het leger heeft nog niet bekendgemaakt hoe het met soldaat Cho gaat. 480 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 We wachten nog op de officiële verklaring. 481 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 Hierna in het nieuws… -Wat een gek. 482 00:40:57,037 --> 00:40:58,789 Hij schoot zichzelf door het hoofd. 483 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Weet je nog? 484 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Hij is bevriend met die dikzak. 485 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Gore dikzak. 486 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Heb jij jezelf ook in je kop geschoten? 487 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Kun je nou helemaal niks goed doen? 488 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Laat hem zich eerst omkleden. 489 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Straks schiet hij je neer. 490 00:41:23,230 --> 00:41:27,026 Oké. Je hebt één minuut. Berg je wapen op en kleed je om. 491 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Wat doe je? 492 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Ik moet toch iets doen? 493 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Ondertiteld door: Brian Purcell