1 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 SETIAP LELAKI REPUBLIK KOREA 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 WAJIB MENJALANI 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 PERKHIDMATAN TENTERA SEPERTI YANG TERMAKTUB 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 DALAM PERLEMBAGAAN REPUBLIK KOREA DAN FASAL 3 AKTA PERKHIDMATAN TENTERA 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Prebet Cho Suk-bong, tuan. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Awak atlet judo sekolah menengah 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 dan peringkat kebangsaan. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Betul, tuan. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Kenapa awak berhenti? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Sebenarnya… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 Saya tak suka menyakiti orang, tuan. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Aduhai, sukarlah hidup awak di sini. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Macam mana awak jadi jaguh askar? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Saya perlu ambil ujian itu dan entah bagaimana, saya lulus. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Semudah itu? Yakah? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Bagus. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Tapi jangan gigih sangat. Nanti awak yang susah. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Apa, tuan? - Tiada apalah. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Ini mungkin lama lagi, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 tapi apa awak nak buat selepas perkhidmatan? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Saya mungkin cuma akan melukis komik 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 dan ajar budak-budak. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Itu yang saya nak buat. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Aduhai, tolonglah, En. Bongdhi. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Lukisan saya teruk. Tiada apa yang boleh ubahnya. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, awak perlu cuba buat sesuatu 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 barulah ada perubahan. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Tunggu sekejap. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Seperti ini. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Cantiknya, En. Bongdhi. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 Kepala otak… 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Tuan tahu semuanya. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Tapi tuan tak buat apa-apa. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Lans Koperal Cho. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Kenapa saya yang perlu dihukum? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - Dia yang bersalah! - Suk-bong! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Kenapa saya yang perlu dihukum? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 - Kenapa? - Suk-bong! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 - Suk-bong! - Kenapa? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 - Bertenang. - Kenapa? Sial! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 - Suk-bong! - Hei, Suk-bong! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Sial! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 - Lepas! - Pegang dia! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Kenapa saya yang perlu dihukum? 46 00:03:29,542 --> 00:03:36,257 EPISOD 6: PENINJAU 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 SEBUAH SIRI NETFLIX 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Saya akan sampai sebelum syif saya bermula. 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Maafkan saya. Okey. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Menyakitkan hati betullah. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Awak ingat semua dah tamat? 52 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Awak dah sedar? 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Awak asyik berkalih-kalih. Awak bermimpikah? 54 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Ya, tuan. 55 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 Kita dah tangkap Lans Koperal Cho… 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 tapi dia terlepas. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Saya juga harap itu hanya mimpi. 58 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Awak cedera ringan saja. 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Tapi awak masih perlu berehat. 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Saya okey. 61 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Aduhai, tolonglah. 62 00:05:35,793 --> 00:05:36,878 Di mana 63 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Staf Sarjan Park? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Ia mengembung keluar. 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Apa, tuan? 66 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Beg udara mengembung keluar dengan sempurna. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Malangnya, dia tak apa-apa. 68 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Nasib baik saya telefon masa saya tunggu kamu. 69 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Bagaimana ini boleh terjadi? 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Maaf, tuan. 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Tapi… 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 apa jadi dengan Lans Koperal Cho? 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Dia dah culik Hwang Jang-soo. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 Siap curi kereta. 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 Polis akan ambil alih kes ini. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Mungkin tentera dan polis akan buat siasatan bersama. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Saya pun tak tahu apa akan jadi sekarang. 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 79 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Tentera dan polis akan buat apa? 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Bukan macam siasatan bersama pun. 81 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Kenapa kita tak boleh buat siasatan sendiri? 82 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Manalah saya tahu? Kita cuma ikut arahan Penguasa Polis. 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Penguasa Polis Kim suruh kamu ke sini? 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Selamat sejahtera, tuan. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Jemput duduk. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Tak apalah. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Penguasa Polis Kim dah beritahu kami apa yang terjadi. 88 00:07:03,798 --> 00:07:07,510 Jadi tuan nak kami kongsi maklumat penculikan dan lokasi Hwang Jang-soo 89 00:07:07,593 --> 00:07:09,095 dengan tuan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Ya, saya tahu kamu sangat sibuk, 91 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 jadi kami akan uruskan hal ini sendiri. 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Kita semua pegawai kerajaan. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Maksud tuan… 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Kami boleh kerahkan dua pasukan petugas khas bersenjata untuk kes ini. 95 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 Sebuah unit berhampiran 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 juga akan hantar bantuan yang sama besarnya. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Saya tak berapa faham maksud tuan. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Tabik hormat. 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Ya, bersiap sedia. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Dia askar saya, 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 jadi kami yang akan uruskannya. 102 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Itulah maksud saya. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Beritahu kami lokasinya dan baliklah. 104 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Pernahkah mereka… 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 tembak orang sebelum ini? 106 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk sial… 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - Tuan nak ke mana? - Tuan. 108 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 - Cepat, kita tiada masa. - Ini bukan lagi urusan kita. Tunggu. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Awak nak saya tunggu? 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Askar itu dalam perjalanan untuk tembak rakan mereka. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Tapi itu cuma satu kemungkinan. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Saya pasti mereka takkan tembak dia. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Tuan masih belum sembuh. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 Dia taasub nak naik pangkat. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Dia sanggup buat apa saja jika keadaan memaksa. 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Bukan urusan kita? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Awak pun rasa begitu? 118 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Dah buat yang terbaik? 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Saya akan… 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 ikut tuan. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Kenapalah semua orang nak jadi hero lagi? 122 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Kenapa? 123 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Apa? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Jomlah selamatkan dunia. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Jomlah jadi hero. 126 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Jomlah. 127 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Naik! Cepat! Pergi! 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Koperal Kim. 129 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Adakah ini bermaksud 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 kami mungkin perlu tembak Gila Komik? 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Apa awak merepek ini, tak guna? 132 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Kita bukannya petugas khas. 133 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Kita cuma nak takutkan dia. 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 - Siapa jaga bekalan? - Koperal Kim Il-seok, tuan! 135 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Pergi ambil peluru hidup. 136 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Peluru hidup, tuan? 137 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Kenapa, tuan? 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Awak rasa kenapa? Awak ingat kita main-mainkah? 139 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Pasukan petugas khas. 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Pasukan petugas khas! - Ya, tuan! 141 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Ini situasi sebenar. 142 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 Kita tak tahu sama ada sasaran kita ada pisau atau bom. 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Kamu bertanggungjawab menjaga keselamatan rakan-rakan kamu 144 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 sekiranya terjadi sesuatu. Faham? 145 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 146 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Tuan. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Apa? 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Bukankah 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 ini unit antipengganas? Sasaran kita bukan pengganas. 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Dengar sini, tak guna. 151 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 Ingat insiden pembolos Hyehwa-dong 1993? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Pembolos itu tembak tujuh orang awam. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Seorang malah mati. 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 - Suk-bong culik Jang-soo… - Tapi pembolos itu bawa senapang. 155 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Suk-bong pula ada pisau! 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Awak nak ingkari saya? 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Apa kata kita ikut rancangan awal 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 dan serahkan kes ini kepada pasukan D.P.? 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Atau biar pihak polis… 160 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Awak ingkari saya. 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Kalau ini zaman perang, awak dah disabitkan. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Tuan risau akan dipersalahkan? 163 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Apa? 164 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Tuan tak perlu buat begini. 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Saya akan betul-betul pastikan keadaan berada dalam kawalan. 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Awak dah mula bercakap macam Beom-gu. 167 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Apa yang awak cakap tadi akan buat awak dipecat. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Gerak sekarang. 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Tunggu. 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong tak jawab telefon. Adakah Ji-seop halang dia? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Apa patut kita buat? 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Panjang umur. 173 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Helo. 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong sibuk bekerja. 175 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Dia sedang jejak lokasi Suk-bong dan Jang-soo. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Kenapa tuan tiba-tiba tolong? 177 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Sebab kes ini akan menghantui saya. 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 Polis dan pasukan petugas khas dalam perjalanan, jadi cepat. 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Saya patut berterima kasih? 180 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Ini saja yang saya mampu buat. 181 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Tolong cari dia. 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Jom. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 - Awak pandang apa? - Tak, saya cuma… 184 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Tuan takkan ditimpa masalahkah? 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Mestilah tak. 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Saya cuma nak elak masalah yang lebih besar. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Tempat apa ini? 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Kita di mana? 189 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Kita di mana, bangsat? 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Awak akan menyesal. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Macam mana awak nak hadapi akibatnya? 192 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Dengar tak? 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Ingat lagi awak bakar bulu saya? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Apa? 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Awak tahu tak… 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 betapa panas dan sakitnya itu? 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Awak ingat 198 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 saya akan risau 199 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 tentang akibat perbuatan saya? 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Berani awak cakap begitu? 201 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Sial! 202 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Kita akan dapat tangkap Suk-bong tak? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Kita perlu. 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 Ini Wilayah Gangwon. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Tak apa. Teruskan memandu. 206 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Sekejap. Kita sedang menuju ke mana? 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, WILAYAH GANGWON-DO 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Pergi jahanam. 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Sakit? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Sakit tak kena pukul? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Ada sesuatu… 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 yang saya nak tanya awak. 213 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Kenapa awak buli saya? 214 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Maafkan saya. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Maafkan saya. 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Saya tanya soalan, sial. 217 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Kenapa? 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Saya sangka saya boleh buat sesuka hati. 219 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Celaka punya… 220 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Sial. 221 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 MENGHANTAR ISYARAT KECEMASAN 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Penjejak dah dimatikan. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 Tapi kita di mana ini? 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Saya tak tahu pula tempat begini masih wujud. 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Kenapalah ia dimatikan sebaik saja kita sampai? 226 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Tak apalah. Inilah tempatnya. Jom. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Kita takkan minta bantuan? 228 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Perlu bantuan untuk tangkap seorang budak? 229 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Jomlah, tak guna. 230 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Terowong ini menghala ke mana pula? 231 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Kita mungkin terjumpa perisik Korea Utara. 232 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Sial. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Tunggu sekejap. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Habislah kita. 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Saya akan minta bantuan. 236 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Aduhai. 237 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Tiada isyarat. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 Saya rasa tak sedap hati. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Di manalah dia? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ORANG AWAM DILARANG MASUK 241 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Kenapa dia ke sini? 242 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Di sinikah terakhir dia dijejak? 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Ya, tuan. 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Jom masuk ke dalam. 245 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Kamu masuklah dulu. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Apa yang tuan nak buat? 247 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Pergi. Masuk dan cari Suk-bong. 248 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Cepat. 249 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Nasib baik dua haluan saja. 250 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Kita perlu pantas, tuan. 251 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho. 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 Awak sangat perlu berhati-hati kali ini. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Baik. Tuan pun berhati-hati. 254 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 - Angkat tangan! - Cho Suk-bong. 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Apa yang sedang berlaku ini? 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Apa dia cakap? 257 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hei, mari sini. 258 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Mana satu Cho Suk-bong? 259 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Nampaknya kita berdua sama saja, bodoh. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Mari sini dan beritahu kami. 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Detektif Na! 262 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Bangsat tak guna. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Bangun, tak guna. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Lepas. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Awak dah gilakah? 266 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Hei, mari sini. 267 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Awak pasti nak mati. 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Cukup! 269 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Sudahlah. 270 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Tolong berhenti. 271 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Kamu semua dah gila! 272 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Ini bukan peperangan! 273 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Apa hal? 274 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Staf Sarjan Park. 275 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Apa awak buat di sini? 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Apa yang tuan buat di sini? 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Saya tanya dulu. 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 Kes ini tak perlukan pasukan petugas khas pun! 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong! 280 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Siapa tahu keganasan seperti apa yang dia boleh buat? 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Cho Suk-bong seorang pengganaskah? 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Tak sangka betul si bangsat ini pun ingkari saya. 283 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Ini satu operasi. Lebih baik awak… 284 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Ini bukan peperangan. 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Saya cuma seorang pekerja. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Petugas khas. 287 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Kita akan berjalan. Ambil tempat. 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Kamu akan tembak Suk-bong? 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Jangan berani turun, tak guna. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Cukup! 293 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Tolong berhenti. 294 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Awak siapa? Rakan subahat dia? 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Bangun, tak guna. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Tunggu. 297 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 - Tolong berhenti… - Celaka. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Bangsat. 299 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Lans Koperal Cho. 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Tuan okey? 301 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Lans Koperal Cho. 302 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Lans Koperal Cho! 303 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Berhenti. 304 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Tolonglah berhenti. 305 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho. 306 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Tolong jangan ikut saya lagi. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Sehingga air kering 308 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Tempat ini menakutkan. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Kenapa tiada isyarat? 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Apa masalahnya? 311 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Apa jadah? 312 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 BASMI KOMUNISME 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ORANG AWAM DILARANG MASUK KAWASAN DISENGGARA OLEH DIVISYEN 103 314 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Kenapa? 315 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Awak terkejut kembali ke sini? 316 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, saya minta maaf. 317 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong! Saya betul-betul minta maaf. 318 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Tidak, tolong maafkan saya, tuan. 319 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Maafkan saya. 320 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Saya betul-betul minta maaf. 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Saya betul-betul maksudkannya. 322 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Tolong benarkan saya hidup. Saya akan serah diri. 323 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Saya akan terima hukuman atas semua perbuatan keji saya. 324 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Saya merayu, celaka. 325 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Tolong jangan bunuh saya. 326 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Tempat ini… 327 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Setiap kali awak buli saya… 328 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 saya selalu nak terjun dari sana. 329 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Kenapa semuanya mudah bagi awak? 330 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Tolong jangan bunuh saya. 331 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Saya betul-betul minta maaf. 332 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Saya akan terima hukuman setimpal. 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong. 334 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong. 335 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Ini saya. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Awak percayakan saya? 337 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Apa kata kita berhenti sekarang? 338 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Tempat ini akan dikepung. 339 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 Ada polis dan… 340 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 Polis tentera. Pasukan petugas khas pun akan datang. 341 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Tolong letak pistol itu, okey? 342 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Tolong dengar cakap saya. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Kenapa awak buat begini? 344 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Awak tak buat apa-apa masa saya dibuli dengan teruk… 345 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 tapi sekarang beria-ia nak selamatkan celaka itu. 346 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Taklah, saya sumpah itu tak benar. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Kami cuba nak selamatkan awak, okey? 348 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Tolong ke tepi. 349 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Kalau tak, saya akan tembak awak dulu. 350 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Pernahkah tuan bunuh sesiapa? 351 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Apa? 352 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Mereka masuk askar demi melindungi negara. 353 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Mereka bukan masuk askar untuk bunuh rakan mereka 354 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 yang pernah makan dan berlatih bersama mereka! 355 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Teruskanlah cakap merepek. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Tolong jawab! 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 - Pernahkah tuan bunuh sesiapa? - Cukup, Beom-gu! 358 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Tolonglah, Suk-bong. 359 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Buat begini 360 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 takkan selesaikan apa-apa. Awak pun tahu. 361 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Jadi bagaimana nak selesaikannya? 362 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 Saya… Kita akan siasat seluruh unit kita. 363 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Kita mula dengan perbuatan Jang-soo, 364 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 kemudian kami yang mendiamkan diri. 365 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Mengarut. 366 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong. Tolonglah, Suk-bong. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Bunyi itu datang dari mana? 368 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Awak masih nak halang kami? 369 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Berhenti merepek dan ke tepi! 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Turun sekarang! 371 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 - Lari! - Ya, tuan! 373 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Hidup awak dah tamat. 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Cepatlah sikit! 375 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Koperal Han. 376 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Dah alang-alang, kenapa tak nak ubah seluruh angkatan tentera? 377 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Bangun. 378 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Ia boleh berubah. 379 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 Kita boleh ubah semuanya. 380 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Tahu bekas makanan yang kita guna di kem? 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Tahu apa yang tertulis padanya? 382 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Apa? 383 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 "1953". 384 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Ia digunakan masa Perang Korea. 385 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Bekas makanan pun mereka tak nak tukar. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 En. Bongdhi! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 En. Bongdhi! 388 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a dapat masuk universiti! 389 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 390 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Dia lulus ujiannya. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Dia nak berterima kasih kepada awak. 392 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Dia kata dia nak pergi 393 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 makan tteokbokki dengan awak masa awak cuti nanti. 394 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Tapi tengoklah ini. 395 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Apa yang awak buat di sini? 396 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Sial. 397 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Saya yang patut berterima kasih kepadanya. 398 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Saya patut ucap tahniah kepadanya. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Awak masih boleh buat begitu. Tolonglah, Suk-bong. 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Awak boleh jumpa dan ucap tahniah kepadanya. 401 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho. 402 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Saya dah tak boleh berundur sekarang. 403 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Apa yang boleh saya buat? 404 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Taklah, Suk-bong. 405 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 Apa awak cakap ini? 406 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Semuanya akan okey. 407 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Kami akan tolong awak, okey? 408 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Kami akan tolong awak. 409 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong. 410 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Awak bukan seperti saya. 411 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bong. 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Tolonglah… 413 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Celaka. 414 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Sial. 415 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Celaka! 416 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Jangan dekat, sial! 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Sial. 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Letak senjata kamu, bodoh! 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Sial. 420 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Sial. 421 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 Semua dah tamat, Suk-bong. 422 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Letak senjata, tak guna! 423 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho. 425 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Budak-budak takkan panggil saya En. Bongdhi lagi. 426 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Saya kena buat sesuatu 427 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 barulah ada perubahan. 428 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Mak… 429 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Mak… 430 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 MENDIANG SHIN WOO-SUK 431 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Awak kawan Woo-suk? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Saya askar juniornya. 433 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Saya asyik tertanya-tanya. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Dia selalu mengadu hidup di kem susah. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Saya tanya apa yang susah sangat sedangkan semua lelaki pun pergi. 436 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Bagaimana adik saya 437 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 sewaktu dia jadi askar? 438 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Dia baik hati… 439 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 dan rajin. 440 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Dari segi apa? 441 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Dia menunjukkan contoh yang baik. 442 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Dia layan juniornya dengan baik. 443 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Dia juga kelakar. 444 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Tapi kenapa awak tak buat apa-apa? 445 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Apa? 446 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Kalau dia baik dan rajin, kenapa awak tak buat apa-apa… 447 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 masa dia dibuli? 448 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Maafkan saya. 449 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Saya minta maaf. 450 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Saya harap… 451 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 perkara sebegini tak berlaku lagi. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Betul tak? 453 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 514 HARI SEBELUM KELUAR 454 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 KEMENTERIAN PERTAHANAN 455 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 POLIS TENTERA DIVISYEN 103 KEPUTUSAN KAKITANGAN 456 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 SARJAN PARK BEOM-GU: TINDAKAN DISIPLIN KAPTEN LIM JI-SEOP: DIPINDAHKAN 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 KAPTEN LIM JI-SEOP 458 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 LANS KOPERAL CHO SUK-BONG 459 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Ada banyak perubahan dalam unit kita. 460 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Mesti ramai yang akan rasa keliru. 461 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Tapi jangan terlalu fikirkannya. Faham? 462 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Perkhidmatan kamu akan tamat tak lama lagi. 463 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Kamu dah makan kenyang-kenyang 464 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 dan cuaca pun baik. 465 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Tapi kenapa kamu semua nampak muram? 466 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 - Tidak, tuan! - Tidak, tuan! 467 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Semua ada di sini? 468 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 469 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Sedia! 470 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Sehingga barisan ketiga. Ke kanan pusing! 471 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Satu, dua! 472 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Gerak ke hadapan! 473 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Dari barisan keempat. Ke kanan pusing! 474 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Satu, dua! 475 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Gerak ke hadapan! 476 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Kenapa dia masih tercegat di situ? 477 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho! 478 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Kenapa tak gerak lagi? 479 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Ini berita kes cubaan membunuh seorang askar baru-baru ini. 480 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Lans Koperal Cho ialah seorang askar 481 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 yang sukar menyesuaikan diri di kem dan telah menerima rawatan istimewa. 482 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Dia sukar menyesuaikan diri sebagai askar kerana mengalami kemurungan. 483 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 Pihak tentera masih belum mengumumkan keadaan Lans Koperal Cho. 484 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Kami masih lagi menanti pengumuman rasmi pihak tentera. 485 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - Berita seterusnya… - Psiko betul. 486 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Dia tembak kepala dia sendiri. 487 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Awak tak ingat? 488 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Dia kawan si gemuk itu. 489 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Hei, gemuk. 490 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Awak pun tembak kepala sendiri juga? 491 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Ada saja awak buat silap, bukan? 492 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Hei, biarlah dia tukar baju dulu. 493 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Tak pasal-pasal dia tembak. 494 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Baik, tuan. 495 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Awak ada seminit. Simpan senapang dan tukar baju. 496 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Awak buat apa? 497 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Saya kena buat sesuatu. 498 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim