1 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 DÉL-KOREA FÉRFI POLGÁRAINAK 2 00:00:09,634 --> 00:00:14,055 SORKATONAI SZOLGÁLATOT KELL TELJESÍTENIÜK AZ ALKOTMÁNY 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ÉS A KATONAI SZOLGÁLATRA VONATKOZÓ TÖRVÉNY 3. CIKKE SZERINT. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Cho Suk-bong közlegény, uram. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Középiskoláig dzsúdóztál. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Versenyeken is indultál. 7 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Igen, uram. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Miért hagytad abba? 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Hát… 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 Nem bírtam elviselni, hogy másokat bántok. 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Úristen, neked aztán szar lesz itt. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Hogy kerültél a specialistákhoz? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Így alakult, átmentem a teszten. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Így alakult? Ennyi? 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Rendben. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Ne igyekezz, mert nem jársz vele jól. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Tessék, uram? - Semmi. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Most talán messzinek tűnik, 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 de mit szeretnél csinálni, miután leszerelsz? 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Hát, valószínűleg képregényeket rajzolok majd, 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 és gyerekeket tanítok. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Ezt szeretném csinálni. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Jaj, Bongdhi úr! 24 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Elrontottam. Menthetetlen. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, akkor is tenned kell valamit, 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 hogy változást érhess el. 27 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Na várj csak! 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Mit szólsz? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Szép lett, Bongdhi úr. 30 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 A francokat… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Maga mindent tudott. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Mindent tudtak, de csak nézték. 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Cho közlegény! 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Miért engem büntetnek? 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - Ő volt a gonosz. - Suk-bong! 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Miért engem büntetnek? 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 - Miért? - Suk-bong! 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 - Suk-bong! - Miért? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 - Nyugi! - Miért? Baszki! 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 - Suk-bong! - Suk-bong, te szemét! 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong! 42 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Bassza meg! 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 - Eressz el! - Fogd le! 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Miért engem büntetnek meg? 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 NÉZELŐDŐK 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 A NETFLIX SOROZATA 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Oké, a műszakomra odaérek. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Sajnálom, uram. Viszhall! 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 A kurva életbe! 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Azt hitted, vége van? 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Végre felébredtél. 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Hánykolódtál és forgolódtál. Álmodtál? 53 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Igen. 54 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 Elkaptuk Cho közlegényt… 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 de elmenekült. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Bár ez is egy álom lenne! 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Kis sérülésekkel megúsztad. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 De a doki szerint pihenned kell. 59 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Jól vagyok. 60 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Jaj, ne már! 61 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Hol van 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Park őrmester? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Felrobbant. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Tessék, uram? 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 A légzsák tökéletesen robbant fel. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Sajnos kutya baja. 67 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Hála az égnek, hogy felhívtalak, míg vártam rátok. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Mi ez a felfordulás? Komolyan! 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Sajnálom, uram. 70 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 De… 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 mi történt Cho közlegénnyel? 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Elrabolta Hwang Jang-soot. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 És ellopott egy kocsit. 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 A rendőrség átveszi. 75 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Lehet, hogy közös nyomozást indítanak a sereggel. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Már nem tudom, mi lesz. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 DV! 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Mi van a sereggel és a rendőrséggel? 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Ez nem hangzik közös nyomozásnak. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 A mi emberünk. Miért nem intézhetjük mi? 81 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Ki tudja? Mi csak a főfelügyelő parancsát követjük. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Üdv! Kim főfelügyelő küldhette önöket. 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Jó napot, uram! 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Üljenek le! 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Köszönjük, nem. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 A főfelügyelő elmondta, mi történt. 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Azt akarja, hogy áruljuk el, 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 hol van Hwang Jang-soo? 89 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Igen. Tudom, milyen elfoglaltak, 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 úgyhogy majd mi elintézzük ezt. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Mindkettőnket az állam fizet. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Arra céloz… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Akár két fegyveres különleges alakulatot is mozgósíthatunk. 94 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 És egy közeli egység 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 szintén legalább ekkora erősítést ad. 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Nem igazán értem. 97 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Tisztelegj! 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Igen. Pihenj! 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Közülünk való… 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 úgyhogy mi intézzük. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Így értettem. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Mondják meg, hol van, és tűnés! 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Ezek a katonák… 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 lőttek már le embert? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk… 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - Hová megy? - Uram! 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 - Nincs sok időnk. Nyomás! - Nincs mit tennünk. Várjon! 108 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Várjak? 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 A fiaink épp az egyik bajtársukat készülnek lelőni. 110 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Ez csak egy lehetőség. 111 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Biztos nem fogják lelőni. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Pihennie kell. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 A kitüntetések megszállottja. 114 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Bármire képes, ha a dolgok eldurvulnak. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Eldurvulnak? 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Egyetértesz velem, ugye? 117 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Mindent megtettél? 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Én… 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 önnel megyek, uram. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 A francba, miért akarnak megint hősködni? 121 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Mi az? 122 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Mi van? 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Mentsük meg a világot! 124 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Legyünk hősök! 125 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Menjünk! 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Befelé! Nyomás! Gyerünk! 127 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Kim szakaszvezető! 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Ezek szerint lehet, 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 hogy le kell lőnünk a kockát? 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Miről beszélsz, te idióta? 131 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Nem vagyunk különleges alakulat. 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Csak ráijesztünk. 133 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 - Ki felel az utánpótlásért? - Kim Il-seok szakaszvezető. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Menj, hozz éles lőszert! 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Éles lőszert, uram? 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Miért, uram? 137 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Na vajon? Szerinted fogócskázni megyünk? 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Specialisták! 139 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Kibaszott specialisták! - Igenis! 140 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Ez egy éles bevetés. 141 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 Nem tudjuk, hogy a célszemélynél kés van-e, vagy bomba. 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Ha a helyzet veszélyesre fordul, ti feleltek a mellettetek álló 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 bajtársatok életéért. Világos? 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 - Igen, uram! - Igen, uram! 145 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Százados! 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Mi az? 147 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Figyeljen… 148 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 Ezek terrorelhárítók. A célpont nem terrorista. 149 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Ide figyelj, seggfej! 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 Nem rémlik az 1993-es hjehva-dongi lövöldözés? 151 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Az a dezertőr hét civilt lőtt le. 152 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 És egy embert megölt. 153 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 - Cho Suk-bong elrabolta Hwang… - De a dezertőrnél puska volt. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Cho pedig kést ragadott. 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Ellenszegülsz nekem? 156 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Maradjunk az eredeti tervünknél, 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 és hagyjuk Park őrmesterékre! 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Vagy hagyjuk, hogy a rendőrség… 159 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Te ellenszegülsz. 160 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Ha most háború lenne, elítélnének. 161 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Attól fél, hogy felelősségre vonják? 162 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Micsoda? 163 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Uram, erre semmi szükség. 164 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Mindent megteszek azért, hogy ne durvuljon el a helyzet. 165 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Kezdesz úgy beszélni, mint Beom-gu. 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 A katonai rangoddal fizetsz azért, amit mondtál. 167 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Indulás! 168 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Várjon! 169 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong nem veszi fel. Vajon Lim Ji-seop tesz keresztbe? 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Mit tegyünk? 171 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Emlegetett szamár. 172 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Halló? 173 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong nem ér rá. 174 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Megpróbálja kideríteni, hol van Suk-bong és Jang-soo. 175 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Mi folyik itt? Miért segít? 176 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 A lelkiismeretem miatt. 177 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 A rendőrség és a specialisták elindultak, sietnetek kell. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Ezt most köszönjem meg? 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Csak ennyit tehetek. 180 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Találjátok meg! 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Menjünk! 182 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 - Mit bámulsz? - Semmit, csak… 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Csak aggódom, hogy nem lesz-e baja, uram. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Dehogynem lesz. 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Azért csinálom, hogy nagyobb ne legyen. 186 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Mi ez a hely? 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Hol vagyunk? 188 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Hol vagyunk, te rohadék? 189 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Hibát követsz el. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Nem gondolsz a következményekre? 191 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Ugyan! 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Emlékszel a szőrtelenítésre? 193 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Micsoda? 194 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Van fogalmad róla… 195 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 milyen forró és fájdalmas volt? 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Szerinted 197 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 aggódom 198 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 a kibaszott következmények miatt? 199 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Hogy mondhatsz ekkora faszságot? 200 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Bassza meg! 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Maga szerint elkapjuk Suk-bongot? 202 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Muszáj lesz. 203 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 Ez Kangvon tartomány. 204 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Nem baj. Menjen tovább! 205 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Várjunk! Hová megyünk? 206 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 KANGVON TARTOMÁNY, JONGVOL-GUN, TOKPHO-RI 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Baszd meg! 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Fáj? 209 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Fáj, amikor szarrá vernek? 210 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Valamire… 211 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 mindig is kíváncsi voltam. 212 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Miért csináltad ezt velem? 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Sajnálom. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Sajnálom. 215 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Kérdeztem valamit. 216 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Miért? 217 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Azt hittem, nem baj. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Kibaszott… 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Baszki! 220 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 S.O.S. JEL KÜLDÉSE 221 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Elvesztettük a nyomát. 222 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 De hol vagyunk? 223 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Nem tudtam, hogy még léteznek ilyen helyek. 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Baszki, miért most kellett kikapcsolnia? 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Nem baj. Jó helyen vagyunk. Menjünk! 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Ne várjuk meg az erősítést? 227 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Hány ember kell egy hülyéhez? 228 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Gyerünk, te barom! 229 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Hová vezet ez az alagút? 230 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Nehogy szembejöjjön egy északi kém! 231 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Francba! 232 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Egy pillanat! 233 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Ezt megszívtuk. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Erősítést kérek. 235 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Francba! 236 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Nincs jel. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 Rossz előérzetem van. 238 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Hol lehet? 239 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 CIVILEKNEK BELÉPNI TILOS 240 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Miért jöhetett ide? 241 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Itt vesztettük nyomát? 242 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Igen, uram. 243 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Menjünk be! 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Nélkülem kell bemennetek. 245 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Mi a terve? 246 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Menjetek! Kapjátok el Suk-bongot! 247 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Nyomás! 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Jó, hogy nem háromfelé oszlik. 249 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Siessünk, uram! 250 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho! 251 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 Ezúttal légy nagyon óvatos! 252 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Rendben, uram. Ön is vigyázzon! 253 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 - Kezeket fel! - Cho Suk-bong! 254 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Mi az? Mi folyik itt? 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Mit mond? 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hé, gyere ide! 257 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Melyikőtök Cho Suk-bong? 258 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Ezek szerint ugyanolyanok vagyunk. 259 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Gyere, mondd el! 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Na nyomozó! 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Rohadék! 262 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Állj fel, te szemét! 263 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Eressz! 264 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Megőrültél? 265 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Gyere ide! 266 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Meg akarsz dögleni? 267 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Elég! 268 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Elég! 269 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Hagyja abba! 270 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Eszelős barmok! 271 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Ez nem háború! 272 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Mi a fasz? 273 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Park őrmester! 274 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Mit keresel itt? 275 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Ezt én is kérdezhetném, uram. 276 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Kérdeztem valamit. 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 Specialistákra itt semmi szükség. 278 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong! 279 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Ki tudja, miféle terrortámadásra képes? 280 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Cho nem terrorista. 281 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Nem hiszem el, hogy ez a hülye is ellenszegül nekem. 282 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Ez egy hadművelet. Jobb lesz… 283 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Nincs háború. 284 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Én pedig alkalmazott vagyok. 285 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Specialisták! 286 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 - Igen! - Igen! 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Gyalog folytatjuk. Készüljetek! 288 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 - Igen, uram! - Igen, uram! 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Lelövitek Suk-bongot? 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Maradjatok a teherautókon! 291 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Elég! 292 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Hagyja abba! 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Ki vagy te? A bűntársa? 294 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Talpra, te rohadék! 295 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Várjon! 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 - Kérem, ne… - Faszszopó! 297 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Rohadék! 298 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Cho közlegény! 299 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Jól van? 300 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Cho közlegény, uram! 301 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Cho közlegény! 302 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Állj! 303 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Álljon meg, kérem! 304 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho! 305 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Ne kövess! 306 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Míg ki nem szárad minden folyó 307 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Baszki, de ijesztő hely! 308 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Miért nincs jel? 309 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Miért nem működik? 310 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Mi a fasz? 311 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 LE A KOMMUNIZMUSSAL! 312 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 CIVILEKNEK BELÉPNI TILOS A 103-AS HADOSZTÁLY TERÜLETE 313 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Mi a baj? 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Meglep, hogy megint itt vagy? 315 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, sajnálom. 316 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong, kibaszottul sajnálom! 317 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Ne, tényleg sajnálom! 318 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Ne haragudj! 319 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Nagyon sajnálom. 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Őszintén. 321 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Kérlek, ne ölj meg! Feladom magam. 322 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Megkapom a büntetésem minden szarságért, amit tettem. 323 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Könyörgök, te seggfej! 324 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Kérlek, ne ölj meg! 325 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Ez a hely… 326 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Valahányszor bántottál… 327 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 Mindig onnan akartam leugrani. 328 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Miért olyan könnyű neked minden? 329 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Kérlek, kegyelmezz! 330 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Nagyon sajnálom. 331 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Megbűnhődöm a tetteimért. 332 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong! 333 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong! 334 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Én vagyok az. 335 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Bízol bennem, ugye? 336 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Fejezzük ezt be, jó? 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Hamarosan bekerítenek. 338 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 A zsaruk és 339 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 a katonai rendészek. A specialisták is ide tartanak. 340 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Tedd le a fegyvert, jó? 341 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Hallgass rám! 342 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Miért csinálja ezt? 343 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Semmit nem tett, amikor bántottak… 344 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 most meg mindenáron meg akarja őt menteni. 345 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Nem. Esküszöm, ez nem igaz. 346 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Téged akarunk megmenteni, érted? 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Félre az útból, uram! 348 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Különben önt lövöm le elsőként. 349 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Ölt már embert, uram? 350 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Micsoda? 351 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Az országukat védeni jöttek ide. 352 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Nem azért, hogy megöljék egy bajtársukat, 353 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 akivel együtt ettek, együtt gyakorlatoztak. 354 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Jártasd csak a szád, ha úgy tetszik! 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Válaszoljon! 356 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 - Ölt már embert? - Beom-gu, elég! 357 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Suk-bong! Kérlek! 358 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Ha megteszed, 359 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 az nem old meg semmit. Te is tudod. 360 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Akkor mi a megoldás? 361 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 Én… Az egész egységben nyomozást indítunk. 362 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Azzal kezdve, amit Jang-soo művelt, 363 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 egészen odáig, hogy semmit sem tettünk. 364 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Lószart! 365 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong! Suk-bong, kérlek! 366 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Ez honnan jött? 367 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Erre mit mondasz? 368 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Elég a szarságból, állj félre! 369 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Le a kocsikról, azonnal! 370 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 - Igenis! - Igenis! 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 - Futás! - Igenis! 372 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Neked véged van. 373 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Gyerünk, mozgás! 374 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Han szakaszvezető! 375 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Miért nem mondja, hogy az egész hadsereg megváltozik? 376 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Állj fel! 377 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Megváltozhat. 378 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 Megváltoztathatjuk. 379 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Tudja, milyen kulacsokat használunk? 380 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Tudja, mi van rájuk írva? 381 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Mi? 382 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Az, hogy „1953”. 383 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 A koreai háborúban is azokat használták. 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Még a kulacsokat se cserélték le. 385 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Bongdhi úr! 386 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Bongdhi úr! 387 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a bejutott a főiskolára. 388 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 389 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Átment a vizsgán. 390 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Maga akarta megköszönni. 391 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Azt mondta, 392 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 meghívná ttokpokkira, amikor kimenőt kap. 393 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 De nézze, mit csinál! 394 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Mit művel itt? 395 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Bassza meg! 396 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Nekem kéne megköszönnöm neki. 397 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Nekem kéne gratulálnom neki. 398 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Még megteheted. Nem gondolod, Suk-bong? 399 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Meglátogathatod, és gratulálhatsz neki. 400 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho! 401 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Már semmit nem tehetek meg. 402 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Mi a fenét tehetnék? 403 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Nem, Suk-bong. 404 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 Miről beszélsz? 405 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Minden rendbe jön. 406 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Segítünk neked, rendben? 407 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Segítünk neked. 408 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong! 409 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Te nem vagy olyan, mint én. 410 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bong! 411 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Kérlek… 412 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 A francba! 413 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Fenébe! 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Rohadékok! 415 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Ne közelítsetek! 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Baszki! 417 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Fegyvert le, barmok! 418 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Francba! 419 00:32:13,264 --> 00:32:14,682 Francba! 420 00:32:14,766 --> 00:32:15,808 Vége van, Suk-bong! 421 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Fegyvert le, idióták! 422 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong! 423 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho! 424 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 A gyerekek többé nem fognak Bogdhi úrnak hívni. 425 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Ha változást akarok, 426 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 tennem kell valamit. 427 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Anya… 428 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Anya… 429 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 SHIN WOO-SUK 430 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Woo-suk barátja? 431 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Feljebbvalóm volt a seregben. 432 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Valami nem hagy nyugodni. 433 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Azt mondta, nehéz a seregben. 434 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Megkérdeztem, mégis hogy lehet nehéz, ha mindenki bevonul? 435 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Milyen volt? 436 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Milyen volt a bátyám? 437 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Kedves volt, 438 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 és kötelességtudó. 439 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Hogyhogy? 440 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Jó példát mutatott. 441 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Kedves volt az alárendeltekkel. 442 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 És vicces volt. 443 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Akkor miért nem tett semmit? 444 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Tessék? 445 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Ha kedves és kötelességtudó volt, miért nem tett semmit… 446 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 amikor bántották? 447 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Sajnálom. 448 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Őszintén sajnálom. 449 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Remélem… 450 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 ilyesmi nem fog többé előfordulni. 451 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Egyetért? 452 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 514 NAP VAN HÁTRA A LESZERELÉSIG 453 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 VÉDELMI MINISZTÉRIUM 454 00:37:04,013 --> 00:37:05,431 SZEMÉLYI BIZOTTSÁG EREDMÉNYEI 455 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 PARK BEOM-GU: FEGYELMEZÉS LIM JI-SEOP: ÁTHELYEZVE 456 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 LIM JI-SEOP SZÁZADOS 457 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 CHO SUK-BONG KÖZLEGÉNY 458 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Rengeteget változott az egységünk. 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Ez sokakat összezavarhat. 460 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 De ne agyaljatok rajta túl sokat! 461 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 A szolgálati idő hamar lejár majd. 462 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Mindenki jól bezabált, 463 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 és az idő is szép. 464 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Akkor mi ez a savanyú pofa? 465 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 - Jól vagyunk! - Jól vagyunk! 466 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Mindenki itt van? 467 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 - Igen! - Igen! 468 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Figyelem! 469 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 A harmadik sorig! Jobbra át! 470 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Egy, két! 471 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Menetelés! 472 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 A negyedik sortól! Jobbra át! 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Egy, két! 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Menetelés! 475 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Mit áll még ott? 476 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho! 477 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Jössz már? 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Új híreink a hadseregbeli gyilkossági kísérlet kapcsán. 479 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Cho közlegény nehezen illeszkedett be 480 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 a seregbe, és ezért különleges bánásmódban részesült. 481 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Depressziója miatt nehezen tudta megszokni az életet a katonaságban. 482 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 A hadsereg eddig nem nyilatkozott Cho közlegény állapotáról. 483 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Még most is a hivatalos közleményre várunk. 484 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - További… - Micsoda pszichopata. 485 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Főbe lőtte magát. 486 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Nem emlékszel? 487 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 A hájfej barátja. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Kretén hájfej. 489 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Te is főbe lőtted magad? 490 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Miért rontasz el mindig mindent? 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Előbb hadd öltözzön át! 492 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Még a végén lepuffant. 493 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Rendben, uram. 494 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Egy percet kapsz. Tedd be oda a fegyvert, és öltözz át! 495 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Mit művelsz? 496 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Tennem kell valamit. 497 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 A feliratot fordította: Sátori Orsolya