1 00:00:08,007 --> 00:00:09,551 ‏- כל בן זכר ברפובליקה של קוריאה - 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,136 ‏- יישרת בנאמנות שירות חובה בצבא - 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,055 ‏- על פי חוקת הרפובליקה של קוריאה וחוק זה - 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ‏- סעיף 3 בחוק השירות הצבאי - 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 ‏טוראי צ'ו סוק־בונג, המפקד. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 ‏תרגלת ג'ודו עד חטיבת הביניים. 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 ‏התחרית גם ברמה הארצית. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 ‏כן, המפקד. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 ‏למה פרשת? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‏ובכן… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 ‏פשוט לא הרגשתי בנוח להכאיב לאנשים. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 ‏בחיי, יהיו לך כאן חיים קשים. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 ‏איך הפכת ללוחם מיוחד? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,551 ‏עברתי את המבחן במקרה. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 ‏אז זה פשוט קרה? זה העניין? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 ‏יופי. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 ‏אבל אל תתאמץ יותר מדי, זה לא יעזור לך. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 ‏סליחה, המפקד? ‏-לא משנה. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 ‏זה אולי מרגיש כמו מיליון שנה מעכשיו, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ‏אבל מה תרצה לעשות ‏לאחר שתסיים את השירות שלך? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 ‏טוב, בטח פשוט אצייר קומיקס 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 ‏ואלמד ילדים. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 ‏זה מה שאני רוצה לעשות. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 ‏בחיי, מר בונגדי, ברצינות. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 ‏כבר הרסתי את זה. אין דבר שאתה יכול לעשות. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 ‏סון־אה, את עדיין צריכה לנסות ‏לעשות משהו לגבי זה, 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 ‏כדי לשפר את המצב. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 ‏רק רגע. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 ‏מה דעתך? 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 ‏מר בונגדי, זה נחמד. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 ‏בתחת שלי… 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 ‏ידעתם הכול. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 ‏ישבתם בחיבוק ידיים וצפיתם מהצד. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 ‏טוראי צ'ו. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 ‏למה אני צריך להיענש? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 ‏הוא זה שהתנהג לא כשורה! ‏-סוק־בונג! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 ‏למה אני זה שנענש? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 ‏למה לעזאזל? ‏-סוק־בונג! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 ‏סוק־בונג! ‏-למה? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 ‏תירגע. ‏-למה? לעזאזל! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‏סוק־בונג! ‏-סוק־בונג, חתיכת פרחח! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 ‏סוק־בונג! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 ‏לעזאזל! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 ‏עזוב אותי! ‏-תחזיק אותו! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 ‏למה אני זה שצריך להיענש? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 ‏- פרק 6: צופים מהצד - 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 ‏- סדרה של NETFLIX - 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 ‏בסדר, אני אגיע לפני שהמשמרת שלי תתחיל. 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 ‏אני מצטער, המפקד. ביי. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 ‏כל כך מעצבן, לעזאזל. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 ‏חשבת שזה נגמר? 52 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 ‏התעוררת. 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 ‏לא הפסקת להתהפך מצד לצד. חלמת? 54 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ‏כן. 55 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 ‏תפסנו את טוראי צ'ו… 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 ‏אבל איבדנו אותו. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 ‏גם אני הייתי רוצה שזה יהיה חלום. 58 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‏אתה רק מעט חבול. 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‏הרופא אמר שאתה עדיין צריך לנוח. 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 ‏אני בסדר. 61 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‏נו, בחיי. 62 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 ‏איפה… 63 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 ‏סמל פארק? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 ‏היא התפוצצה. 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 ‏סליחה, המפקד? 66 00:05:48,473 --> 00:05:50,433 ‏כרית האוויר התפוצצה בצורה מושלמת. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 ‏למרבה הצער, הוא בסדר. 68 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 ‏תודה לאל שהתקשרתי בזמן שחיכיתי לכם. 69 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 ‏זאת אומרת, מה זה הבלגן הזה? ברצינות. 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 ‏אני מצטער, המפקד. 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 ‏אבל… 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 ‏מה קרה לטוראי צ'ו? 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 ‏הוא חטף את הואנג ג'אנג־סו. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 ‏הוא גם גנב מכונית. 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 ‏השוטרים יתפסו פיקוד עכשיו. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 ‏הצבא והמשטרה עשויים לנהל חקירה משותפת. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 ‏אני אפילו לא יודע מה עומד לקרות יותר. 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 ‏א"ע. 79 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 ‏מה הצבא והמשטרה יעשו? 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 ‏זה לא מרגיש כמו חקירה משותפת. 81 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 ‏למה אנחנו לא יכולים ‏פשוט לחקור את המקרה בעצמנו? 82 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 ‏מי יודע? ‏אנחנו פה רק כדי למלא אחר הוראות הרב־פקד. 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 ‏ברוכים הבאים. רב־פקד קים בטח שלח אתכם. 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 ‏שלום, אדוני. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 ‏שבו. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 ‏לא, זה בסדר. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 ‏הרב־פקד סיפר לנו מה קרה. 88 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 ‏אז אתה רוצה שנחלוק איתכם 89 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 ‏את מיקומו של הואנג ג'אנג־סו? 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 ‏כן, אני יודע שאתם עסוקים, 91 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 ‏אז נטפל בזה בעצמנו. 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 ‏שנינו מועסקים על ידי הממשלה. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ‏אתה אומר ש…? 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 ‏יש לנו את היכולת לנייד ‏שני צוותי משימה מיוחדים חמושים. 95 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 ‏ויחידה סמוכה 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ‏תישלח לנו גם היא את אותה כמות תגבורת. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 ‏אני לא ממש מבין. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 ‏הקשב. 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 ‏כן, הישארו בכוננות. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 ‏הוא אחד משלנו, 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 ‏אז אנחנו נטפל בזה. 102 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 ‏זו כוונתי. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ‏אמרו לנו היכן הוא וצאו לדרככם. 104 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ‏האם הם אי פעם 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 ‏ירו במישהו? 106 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 ‏צ'ון יונג־דוק. 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‏לאן אתה הולך? ‏-המפקד. 108 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 ‏אין לנו זמן. אנחנו צריכים למהר. ‏-זה כבר לא בידינו. חכה. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 ‏אתה רוצה שאחכה? 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 ‏הבנים שלנו בדרכם לירות בחברם לנשק. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 ‏זו רק אפשרות. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 ‏אני בטוח שהם לא באמת יירו בו. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 ‏אינך בריא. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 ‏יש לו אובססיה לקידום. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‏הוא יעשה כל דבר אם המצב יצא משליטה. 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 ‏זה לא בידינו? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 ‏גם אתה חושב כך? 118 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 ‏עשית כמיטב יכולתך? 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 ‏אני… 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 ‏אבוא איתך, המפקד. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 ‏בחיי, למה כולם מתנהגים כמו גיבורים שוב? 122 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 ‏מה? 123 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 ‏מה העניין? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ‏בואו נציל את העולם. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 ‏בואו נהיה גיבורים. 126 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 ‏קדימה. 127 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 ‏היכנסו! מהר! קדימה! 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 ‏רב־טוראי קים. 129 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 ‏פירוש הדבר 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 ‏שאולי נצטרך לירות בחנון? 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 ‏על מה אתה מדבר, חתיכת פרחח? 132 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 ‏אנחנו לא הכוחות המיוחדים. 133 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 ‏אנחנו רק נפחיד אותו. 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 ‏מי אחראי על הציוד? ‏-רב־טוראי קים איל־סוק, המפקד. 135 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 ‏לך להביא לנו תחמושת חיה. 136 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 ‏תחמושת חיה, המפקד? 137 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‏למה, המפקד? 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 ‏למה נראה לך? ‏אתה חושב שאנחנו הולכים לשחק משחק? 139 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 ‏צוות משימה מיוחד. 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 ‏צוות משימה מיוחד, לעזאזל! ‏-כן, המפקד! 141 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‏זה מצב לתחמושת חיה. 142 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 ‏אנחנו לא יודעים ‏אם המטרה שלנו נושאת סכין או פצצה. 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 ‏אם יקרה משהו מסוכן, ‏אתם תהיו אחראים על חייהם 144 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 ‏של חבריכם לנשק שעומדים לצידכם. מובן? 145 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 146 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 ‏סרן. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 ‏מה? 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 ‏כלומר… 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 ‏זה צוות למלחמה בטרור. ‏אנחנו לא מתמודדים עם טרוריסט פה. 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 ‏תקשיב, חתיכת פרחח. 151 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 ‏מה לגבי תקרית העריקה מהייווה־דונג ב-1993? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 ‏העריק ירה בשבעה אזרחים. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 ‏אדם אחד אפילו מת. 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 ‏סוק־בונג חטף את הואנג ג'אנג־סו… ‏-אבל העריק ההוא עזב עם רובה. 155 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 ‏הוא שלף לעברו סכין. 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 ‏אתה ממרה את פי? 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ‏אולי ניצמד לתוכנית הראשונית שלנו, 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‏וניתן לסמל פארק ולא"ע לטפל בזה? 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ‏או שאולי ניתן למשטרה… 160 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 ‏אתה ממרה את פי. 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 ‏אם היינו במלחמה, היית מורשע. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,405 ‏אתה חושש שאולי יראו בך אחראי? 163 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 ‏מה? 164 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 ‏המפקד, אינך חייב לעשות זאת. 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 ‏אני אעשה כל שביכולתי כדי לוודא ‏שהמצב לא יצא מכלל שליטה. 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 ‏אתה מתחיל להישמע כמו בום־גו. 167 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‏מה שאמרת עכשיו יעלה לך בתפקידך בצבא. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 ‏בואו נזוז! 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 ‏רגע. 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 ‏גי־יונג לא עונה. ‏אתה חושב שלים ג'י־סופ עוצר בעדו? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 ‏מה נעשה? 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 ‏מדברים על החמור. 173 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 ‏הלו? 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 ‏גי־יונג עסוק בעבודה. 175 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ‏הוא מנסה לאתר את סוק־בונג וג'אנג־סו. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‏מה קורה? למה אתה עוזר? 177 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 ‏כי זה ימשיך להטריד אותי. 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 ‏המשטרה וצוות המשימה המיוחד בדרכם, ‏אז אתם צריכים למהר. 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 ‏אני צריך להודות לך? 180 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 ‏זה הטוב ביותר שאני יכול לעשות. 181 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 ‏פשוט מצאו אותו. 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 ‏בואו נלך. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 ‏על מה אתה מסתכל? ‏-לא, פשוט… 184 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 ‏אני פשוט מודאג שלא תהיה בסדר. 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 ‏ברור שלא. 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 ‏אני עושה זאת רק כדי שהמצב לא יחמיר. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 ‏מה זה המקום הזה? 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‏איפה אנחנו? 189 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‏איפה אנחנו, חתיכת בן זונה? 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 ‏אתה עושה טעות. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‏איך תתמודד עם ההשלכות? 192 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 ‏בחייך. 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 ‏זוכר את הסרת השיער? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 ‏מה? 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 ‏אתה יודע… 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ‏כמה לוהט וכואב זה היה? 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‏אתה חושב 198 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 ‏שהייתי דואג 199 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 ‏להשלכות המזדיינות? 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 ‏איך לעזאזל אתה יכול לומר את זה? 201 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 ‏לעזאזל! 202 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 ‏אתה חושב שנצליח לתפוס את סוק־בונג? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 ‏אנחנו מוכרחים. 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 ‏זה מחוז גאנגוון. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 ‏זה בסדר. תמשיך לנסוע. 206 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 ‏רגע. לאן אנחנו נוסעים? 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 ‏- דוקפו־רי, יונגוול־גון, מחוז גאנגוון - 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 ‏לך תזדיין. 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ‏זה כואב? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 ‏כואב לך לחטוף מכות? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 ‏יש משהו 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 ‏שתמיד רציתי לשאול, המפקד. 213 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 ‏למה עשית לי את זה? 214 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 ‏אני מצטער. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‏אני מצטער. 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 ‏שאלתי אותך שאלה, לעזאזל. 217 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 ‏למה? 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 ‏פשוט חשבתי שזה בסדר. 219 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 ‏חתיכת… 220 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‏לעזאזל. 221 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‏- שולח אות מצוקה - 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 ‏איבדנו אותו. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 ‏אבל מה זה המקום הזה? 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 ‏לא ידעתי שמקמות כאלה עדיין קיימים. 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‏למה זה היה צריך להיכבות ברגע שהגענו לכאן? 226 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 ‏לא משנה. זה המקום. בוא נלך. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ‏אנחנו לא מתכוונים להזעיק תגבורת? 228 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 ‏כמה תגבורת צריך כדי לתפוס ילד אחד? 229 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 ‏קדימה, פרחח. 230 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 ‏לאן המנהרה הזאת מובילה? 231 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 ‏אנחנו עלולים להיתקל במרגל צפון קוריאני. 232 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 ‏לעזאזל. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‏היי, חכה. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ‏הלך עלינו. 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 ‏אני אבקש תגבורת. 236 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 ‏אלוהים. 237 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 ‏אין לי קליטה. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 ‏יש לי הרגשה רעה בנוגע לזה. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 ‏איפה הוא יכול להיות? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ‏- הכניסה לאזרחים אסורה - 241 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 ‏למה לדעתכם הוא בא לכאן? 242 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 ‏כאן איבדנו את האות? 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 ‏כן, המפקד. 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 ‏בואו ניכנס פנימה. 245 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 ‏תצטרכו ללכת בלעדיי. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 ‏מה אתה מתכנן לעשות? 247 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 ‏לכו. לכו להביא את סוק־בונג. 248 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 ‏קדימה. 249 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 ‏תודה לאל שזה לא התפצל לשלוש. 250 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 ‏עלינו להזדרז, המפקד. 251 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 ‏ג'ון־הו. 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 ‏אתה באמת צריך להיזהר הפעם. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 ‏בסדר, המפקד. תיזהר גם אתה, המפקד. 254 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 ‏ידיים למעלה! ‏-צ'ו סוק־בונג. 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 ‏מה? מה קורה פה? 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 ‏מה הוא אומר? 257 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 ‏היי, בוא הנה. 258 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 ‏מי מהם הוא צ'ו סוק־בונג? 259 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 ‏נראה שאנחנו בדיוק אותו הדבר, חתיכת אידיוט. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 ‏בוא הנה וספר לנו. 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‏הבלש נה! 262 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 ‏חתיכת בן זונה דפוק. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 ‏קום, חתיכת פרחח. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 ‏שחרר. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 ‏השתגעת לגמרי? 266 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 ‏היי, בוא הנה. 267 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 ‏כנראה שיש לך משאלת מוות. 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 ‏מספיק! 269 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‏מספיק! 270 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 ‏תפסיק בבקשה. 271 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 ‏אתם מטורפים דפוקים! 272 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 ‏זו לא מלחמה! 273 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‏מה לעזאזל? 274 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 ‏סמל פארק. 275 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 ‏מה אתה עושה פה? 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 ‏זה מה שרציתי לשאול אותך, המפקד. 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 ‏שאלתי אותך מה אתה עושה פה. 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 ‏זה לא משהו שמצריך צוות משימה מיוחד! 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 ‏צ'ו סוק־בונג! 280 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 ‏מי יודע לאיזה מעשי טרור הוא מסוגל? 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‏הוא לא טרוריסט. 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 ‏אני לא מאמין שגם הבן זונה הזה ממרה את פי. 283 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 ‏זה מבצע. מוטב ש… 284 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 ‏אנחנו לא במלחמה. 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‏ואני רק עובד שכיר. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‏צוות משימה מיוחד! 287 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‏נתקדם רגלית. תפסו עמדות. 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 ‏אתם מתכוונים לירות בסוק־בונג? 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 ‏מוטב שלא תרדו, פרחחים שכמוכם. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‏מספיק! 293 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 ‏תפסיק בבקשה. 294 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 ‏מי אתה? שותף לפשע? 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‏קום, חתיכת פרחח. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 ‏רגע. 297 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 ‏בבקשה, תפסיק… ‏-חתיכת מניאק דפוק. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 ‏חתיכת בן זונה. 299 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ‏טוראי צ'ו. 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 ‏אתה בסדר? 301 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 ‏טוראי צ'ו, המפקד. 302 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 ‏טוראי צ'ו! 303 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 ‏עצור. 304 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 ‏בבקשה, פשוט תעצור. 305 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 ‏ג'ון־הו. 306 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 ‏תפסיק לעקוב אחריי, בבקשה. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ‏"עד אשר המים יתייבשו" 308 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 ‏לעזאזל. המקום הזה מפחיד. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 ‏למה אין לי קליטה? 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 ‏למה זה לא עובד? 311 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 ‏מה לעזאזל? 312 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 ‏- מגרו את תופעת הקומוניזם - 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ‏- הכניסה לאזרחים אסורה ‏אזור זה מתוחזק ע"י אוגדה 103 - 314 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 ‏מה קרה? 315 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 ‏מופתע לחזור לכאן? 316 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‏סוק־בונג, אני מצטער. 317 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 ‏סוק־בונג! אני כל כך מצטער, לעזאזל. 318 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 ‏לא, אני באמת מצטער, אדוני. 319 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‏אני מצטער. 320 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 ‏אני כל כך מצטער. 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 ‏אני באמת מתכוון לזה. 322 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 ‏בבקשה, רק תן לי לחיות. אני אסגיר את עצמי. 323 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 ‏אני אקבל עונש על כל דבר דפוק שעוללתי! 324 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 ‏בבקשה, חתיכת מניאק דפוק. 325 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 ‏בבקשה, אל תהרוג אותי! 326 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 ‏המקום הזה… 327 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 ‏בכל פעם שהתעללת בי… 328 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 ‏תמיד רציתי לקפוץ משם. 329 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 ‏איך זה שהכול כל כך קל עבורך? 330 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 ‏בבקשה, אל תהרוג אותי. 331 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 ‏אני כל כך מצטער. 332 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 ‏אני אקבל עונש על מה שעוללתי. 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 ‏סוק־בונג. 334 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 ‏סוק־בונג. 335 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 ‏זה אני. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 ‏אתה בוטח בי, נכון? 337 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 ‏למה שלא נפסיק את זה כאן? 338 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 ‏המקום הזה הולך להיות מוקף. 339 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ‏המשטרה ו… 340 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 ‏המשטרה הצבאית. ‏גם צוות המשימה המיוחד בדרך לכאן. 341 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‏תוריד את האקדח, בסדר? 342 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 ‏בבקשה, תקשיב לי. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 ‏למה אתה עושה את זה? 344 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 ‏לא עשית דבר כשהתעללו בי… 345 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 ‏אבל עכשיו אתה מתאמץ כל כך ‏להציל את המניאק הזה. 346 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 ‏לא, אני נשבע שזה לא נכון. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 ‏אנחנו מנסים להציל אותך, בסדר? 348 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 ‏זוז הצידה, המפקד. 349 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 ‏אם לא, אירה בך קודם. 350 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 ‏אי פעם הרגת מישהו, המפקד? 351 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 ‏מה? 352 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 ‏הם באו לכאן כדי להגן על המדינה. 353 00:27:33,109 --> 00:27:34,944 ‏הם לא התגייסו כדי להרוג את חברם לנשק 354 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 ‏שאיתו הם נהגו לאכול ולהתאמן! 355 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 ‏קדימה, תמשיך לדבר שטויות. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 ‏ענה לי! 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 ‏הרגת פעם מישהו? ‏-בום־גו, מספיק! 358 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 ‏סוק־בונג! בבקשה. 359 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 ‏לעשות את זה 360 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 ‏לא יפתור שום דבר. אתה יודע את זה. 361 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 ‏אז איך אפשר לפתור את זה? 362 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 ‏אני… אנחנו נדאג שיתחקרו את כל היחידה. 363 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 ‏החל מהדברים שג'אנג־סו עשה 364 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 ‏וכלה בכך שכולנו עמדנו מנגד ולא עשינו דבר. 365 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 ‏זיבולי שכל. 366 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 ‏סוק־בונג. סוק־בונג, בבקשה. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 ‏מאיפה זה בא? 368 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 ‏מה יש לך להגיד עכשיו? 369 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 ‏תפסיק עם השטויות ופנה את הדרך. 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 ‏רדו לכאן מייד! 371 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 ‏רוצו! ‏-כן, המפקד! 373 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 ‏החיים שלך גמורים. 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 ‏תזיזו את התחת! 375 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 ‏רב־טוראי האן. 376 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 ‏למה שלא תגיד לי שהצבא כולו עומד להשתנות? 377 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‏קום. 378 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 ‏הוא יכול להשתנות. 379 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 ‏אנחנו יכולים לשנות דברים. 380 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 ‏אתה מכיר את המימיות שאנחנו משתמשים בהן? 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 ‏אתה יודע מה כתוב עליהן? 382 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 ‏מה? 383 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 ‏"1953." 384 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 ‏השתמשו בהן במהלך מלחמת קוריאה. 385 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 ‏הם אפילו לא החליפו את המימיות. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 ‏מר בונגדי! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 ‏מר בונגדי! 388 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 ‏סון־אה התקבלה למכללה! 389 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‏סון־אה… 390 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 ‏היא עברה את המבחן בהצלחה. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 ‏היא רצתה להודות לך בעצמה. 392 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 ‏היא אמרה שהיא רוצה ללכת 393 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 ‏לאכול איתך טוקבוקי כשתצא לחופשה. 394 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 ‏אבל תסתכל על עצמך. 395 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 ‏מה אתה עושה פה? 396 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 ‏לעזאזל. 397 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 ‏אני זה שצריך להודות לה. 398 00:30:40,255 --> 00:30:42,382 ‏אני צריך לברך אותה. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 ‏אתה עדיין יכול. קדימה, סוק־בונג. 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 ‏תוכל לפגוש אותה ‏ולומר לה שהיא עשתה עבודה נהדרת. 401 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 ‏ג'ון־הו. 402 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 ‏אין דבר שאני יכול לעשות בשלב הזה. 403 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 ‏מה לעזאזל אני יכול לעשות? 404 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 ‏לא, סוק־בונג. 405 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 ‏על מה אתה מדבר? 406 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ‏הכול יהיה בסדר. 407 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 ‏נעזור לך, בסדר? 408 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 ‏אנחנו נעזור לך. 409 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 ‏סוק־בונג. 410 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 ‏אתה לא כמוני. 411 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 ‏סוק־בונג. 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 ‏בבקשה… 413 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 ‏לכל הרוחות. 414 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 ‏לעזאזל. 415 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 ‏חתיכת מניאקים מזדיינים! 416 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 ‏אל תתקרבו אליי, לעזאזל! 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‏לעזאזל. 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 ‏תורידו את הנשק שלכם, אידיוטים! 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 ‏לעזאזל. 420 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 ‏לעזאזל. 421 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 ‏זה נגמר, סוק־בונג! 422 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 ‏תוריד את האקדח, פרחח שכמוך! 423 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 ‏סוק־בונג. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 ‏ג'ון־הו. 425 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‏הילדים בטח כבר לא יקראו לי מר בונגדי. 426 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 ‏אם אני רוצה שהדברים ישתנו, 427 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 ‏עליי לפחות לעשות משהו. 428 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 ‏אימא… 429 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 ‏אימא… 430 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 ‏- שין וו־סוק ז"ל - 431 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 ‏אתה חבר של וו־סוק? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 ‏שירתי תחתיו בצבא. 433 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 ‏זה ממשיך להטריד אותי. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 ‏הוא אמר לי שזה קשה. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 ‏שאלתי אותו כמה קשה ‏זה כבר יכול להיות מאחר שכולם מתגייסים. 436 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 ‏איך הוא היה? 437 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 ‏איך היה אחי בצבא? 438 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 ‏הוא היה טוב לב… 439 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 ‏וחרוץ. 440 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 ‏איך בדיוק? 441 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 ‏הוא היווה דוגמה למופת. 442 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 ‏הוא היה טוב לב לכפופים לו. 443 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 ‏הוא גם היה מצחיק. 444 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 ‏אז למה לא עשית כלום? 445 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 ‏סליחה? 446 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 ‏אם הוא היה כל כך טוב לב וחרוץ, ‏למה לא עשית כלום… 447 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 ‏כשהתעללו בו? 448 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 ‏אני מצטער. 449 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 ‏אני ממש מצטער. 450 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‏אני מקווה… 451 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 ‏שמשהו כזה לא יקרה שוב לעולם. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 ‏נכון? 453 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 ‏- נותרו 514 יום לשחרור - 454 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 ‏- משרד הביטחון - 455 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 ‏- אוגדה 103, מ"צ ‏תוצאות ועדה - 456 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 ‏- סמל בום־גו, הוענש ‏סרן ג'י־סופ, הועבר - 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 ‏- סרן לים ג'י־סופ - 458 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 ‏- טוראי צ'ו סוק־בונג - 459 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 ‏חלו הרבה שינויים ביחידה שלנו. 460 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 ‏רבים מכם יתבלבלו. 461 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 ‏אבל נסו לא לחשוב על כך יותר מדי. 462 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 ‏שירותכם יסתיים במהרה. 463 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 ‏כולכם אכלתם ארוחה טובה, 464 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 ‏ומזג האוויר נעים. 465 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 ‏אבל למה אתם כל כך עצובים היום? 466 00:38:23,134 --> 00:38:25,261 ‏אנחנו בסדר, המפקד! ‏-אנחנו בסדר, המפקד! 467 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 ‏כולם כאן? 468 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 469 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 ‏עמוד דום! 470 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 ‏עד שורה שלוש. ימינה פנה! 471 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 ‏אחת, שתיים! 472 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 ‏קדימה צעד! 473 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 ‏משורה ארבע. ימינה פנה! 474 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‏אחת, שתיים! 475 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 ‏קדימה צעד! 476 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 ‏מה הוא עומד שם? 477 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 ‏אן ג'ון־הו! 478 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 ‏למה אתה לא בא? 479 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 ‏יש לנו חדשות בנוגע למקרה ‏ניסיון הרצח האחרון של חייל בצבא. 480 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 ‏טוראי צ'ו סווג כחייל 481 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 ‏שהתקשתה להסתגל לצבא וקיבל יחס מיוחד. 482 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 ‏הוא התקשה להסתגל לחייו בצבא בשל דיכאונו. 483 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 ‏הצבא טרם הודיע על מצבו של טוראי צ'ו. 484 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 ‏נכון לעכשיו, ‏אנו עדיין מחכים להודעה רשמית מהם. 485 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 ‏מייד בחדשות… ‏-איזה פסיכי. 486 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 ‏הוא ירה לעצמו בראש. 487 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 ‏אתה לא זוכר? 488 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 ‏הוא חבר של השמן. 489 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 ‏חתיכת שמן דפוק. 490 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 ‏גם אתה ירית לעצמך בראש? 491 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 ‏למה אינך מצליח לעשות דבר כראוי? 492 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 ‏היי, תן לו להחליף בגדים קודם. 493 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 ‏הוא עלול לירות בך. 494 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 ‏בסדר, המפקד. 495 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 ‏יש לך דקה אחת. ‏הכנס את האקדח שלך והחלף בגדים. 496 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 ‏מה אתה עושה? 497 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 ‏עליי לפחות לעשות משהו. 498 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 ‏תרגום כתוביות: זן ויניארד