1 00:00:08,091 --> 00:00:09,843 EN RÉPUBLIQUE DE CORÉE, TOUS LES HOMMES 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,761 DOIVENT ACCOMPLIR LEUR SERVICE MILITAIRE, 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,806 COMME PRESCRIT DANS LA CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ARTICLE 3 DE LA LOI SUR LE SERVICE MILITAIRE 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Soldat Cho Suk-bong. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,859 Vous avez fait du judo jusqu'au collège. 7 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Oui, commandant. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,653 Pourquoi avoir arrêté ? 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Eh bien… 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 je n'aimais pas faire du mal aux gens. 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Dites donc, votre vie va être difficile. 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,878 Comment êtes-vous arrivé à ce niveau ? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 J'ai réussi le test, c'est tout. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 C'est tout ? Vraiment ? 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Bien. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Mais n'en faites pas trop. Vous le regretterez. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Pardon ? - Peu importe. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 Ça peut vous sembler très loin, 19 00:01:07,859 --> 00:01:10,028 mais que ferez-vous après le service militaire ? 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Je ferai des bandes dessinées 21 00:01:21,539 --> 00:01:22,957 et j'enseignerai à des enfants. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,502 C'est ce que je veux faire. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Sérieusement, monsieur Bongdhi. 24 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Je l'ai raté. On ne peut rien y faire. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, tu dois quand même essayer de faire quelque chose 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 pour l'améliorer. 27 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Attends. 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Qu'en penses-tu ? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Monsieur Bongdhi, c'est chouette. 30 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 Mon cul… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Vous étiez tous au courant. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Vous êtes restés les bras croisés. 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Soldat Cho. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Pourquoi je serais puni ? 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - Tout est sa faute ! - Suk-bong ! 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Pourquoi c'est moi qui suis puni ? 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 - Pourquoi ? - Suk-bong ! 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 - Suk-bong ! - Pourquoi ? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 - Arrêtez ! - Pourquoi ? Putain ! 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 - Suk-bong ! - Faites pas le con ! 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong ! 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Putain ! 43 00:02:41,828 --> 00:02:43,037 - Lâchez-moi ! - Tenez-le ! 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Pourquoi c'est à moi d'être puni ? 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,257 ÉPISODE 6 : CURIEUX 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,094 UNE SÉRIE NETFLIX 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,151 D'accord, j'arriverai en avance. 48 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Désolé, monsieur. Au revoir. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Qu'est-ce qu'il est chiant. 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Tu croyais que c'était fini ? 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Tu es réveillé. 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Tu bougeais dans tous les sens. Tu rêvais ? 53 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Oui. 54 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 On avait arrêté Cho… 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 mais il nous a échappé. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 J'aimerais que ce soit un rêve. 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Tu n'as que quelques bleus. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Le médecin dit que tu dois te reposer. 59 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Je vais bien. 60 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Bon sang… 61 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Où est 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 le sergent Park ? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Il s'est déclenché. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Pardon ? 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 L'airbag s'est parfaitement déclenché. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Malheureusement, il va bien. 67 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Heureusement que je vous ai appelés pendant que j'attendais. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 C'est quoi, ce bordel ? 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Je suis désolé. 70 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Mais… 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 qu'est-il arrivé au soldat Cho ? 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Il a kidnappé Hwang Jang-soo. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,540 Et il a volé une voiture. 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 Les flics prennent le relais. 75 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 L'armée et la police travailleront peut-être ensemble. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Je ne sais même pas ce qui va se passer. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 L'armée et la police vont quoi ? 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Ça ne ressemble pas à une enquête conjointe. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 On n'a pas besoin de leur aide. 81 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Qui sait ? Nous ne faisons que suivre les ordres du commissaire. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Enchanté. Le commissaire a dû vous envoyer. 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Bonjour, général. 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Asseyez-vous. 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Merci, ça ira. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Le commissaire nous a informés de ce qui s'était passé. 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Vous voulez donc qu'on vous dise 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 où se trouve Hwang Jang-soo ? 89 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Oui, je sais que vous êtes occupés, 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 nous nous en occuperons nous-mêmes. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Nous travaillons tous pour le gouvernement. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Êtes-vous en train de dire… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Nous pouvons mobiliser deux équipes spéciales armées. 94 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 Et une unité à proximité 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 nous enverra également des renforts. 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Je ne comprends pas. 97 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Mes respects, général. 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Tenez-vous prêts. 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Il est des nôtres… 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 c'est à nous de nous en occuper. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 C'est très simple. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Dites-nous où il est et allez-vous-en. 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Ont-ils déjà… 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 tiré sur quelqu'un ? 105 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk. 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - Où allez-vous ? - Sergent. 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 - Il nous reste peu de temps. - Ce n'est plus de notre ressort. 108 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Je reste les bras croisés ? 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Nos hommes sont en route pour tuer leur camarade. 110 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Pas forcément. 111 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Ils ne vont pas lui tirer dessus. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Vous êtes blessé. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,546 Il est obsédé par sa promotion. 114 00:08:25,630 --> 00:08:28,007 Si les choses dégénèrent, j'ai peur de ce qu'il fera. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,675 Plus de notre ressort ? 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Vous êtes d'accord avec lui ? 117 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Vous avez tout donné ? 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Je… 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 viens avec vous. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Pourquoi tout le monde joue encore au héros ? 121 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Quoi ? 122 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Un problème ? 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Allons sauver le monde. 124 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Soyons des héros. 125 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Allons-y. 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Montez ! Dépêchez-vous ! On y va ! 127 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Caporal Kim. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Y a-t-il une chance 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 qu'on ait à tirer sur l'intello ? 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Qu'est-ce que tu racontes ? 131 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 On n'est pas les forces spéciales. 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 On va juste lui faire peur. 133 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 - Qui s'occupe du ravitaillement ? - Caporal Kim Il-seok. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Apportez-nous des balles réelles. 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Des balles réelles ? 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Pourquoi ? 137 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 À votre avis ? Vous croyez que c'est un jeu ? 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Unité spéciale. 139 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Unité spéciale ! - Oui, général ! 140 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Ce n'est pas un exercice. 141 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 On ignore si la cible a un couteau ou une bombe. 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Si quelque chose tourne mal, vous êtes responsables de la vie 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 des camarades à vos côtés. Compris ? 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 Oui, général ! 145 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Général. 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Quoi ? 147 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 Pourquoi faire appel à une équipe antiterroriste ? 148 00:10:21,537 --> 00:10:22,496 Écoutez, imbécile. 149 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 Et l'incident du déserteur de Hyehwa-dong en 1993 ? 150 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Ce déserteur a tiré sur sept civils. 151 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Une personne est morte. 152 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 - Cho Suk-bong a enlevé… - Ce déserteur avait pris un fusil. 153 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Il l'a attaqué avec un couteau. 154 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Vous me désobéissez ? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 On devrait s'en tenir au plan initial 156 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 et laisser la D.P. s'en occuper. 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Ou laisser la police… 158 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Vous me désobéissez. 159 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Si on était en guerre, je vous ferais enfermer. 160 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Avez-vous peur d'être tenu pour responsable ? 161 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Quoi ? 162 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Général, tout cela n'est pas nécessaire. 163 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Je ferai tout mon possible pour que les choses ne dégénèrent pas. 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 J'ai l'impression d'entendre Beom-gu. 165 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Ce que vous avez dit vous coûtera votre place dans l'armée. 166 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Allons-y ! 167 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Attendez. 168 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong ne répond pas. Vous pensez que Lim Ji-seop l'en empêche ? 169 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 On fait quoi ? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Quand on parle du loup. 171 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Allô ? 172 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong est occupé. 173 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Il essaie de localiser Suk-bong et Jang-soo. 174 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Pourquoi vous nous aidez ? 175 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Je m'en voudrai si je ne fais rien. 176 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 Dépêchez-vous, l'équipe spéciale est en route. 177 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Je dois vous remercier ? 178 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 C'est tout ce que je peux faire. 179 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Trouvez-le. 180 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Allons-y. 181 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 - Vous regardez quoi ? - Rien, c'est juste que… 182 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 J'espère que tout ira bien pour vous. 183 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Bien sûr que non. 184 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Je fais juste ça pour limiter la casse. 185 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Je suis où ? 186 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 On est où ? 187 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 On est où, enfoiré ? 188 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Tu fais une erreur. 189 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Tu as pensé aux conséquences ? 190 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Tu te souviens de l'épilation ? 191 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Quoi ? 192 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Tu sais à quel point… 193 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 c'était brûlant et douloureux ? 194 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Tu penses vraiment 195 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 que je m'inquiète 196 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 des conséquences, putain ? 197 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Comment oses-tu me dire ça ? 198 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Putain ! 199 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Vous pensez qu'on arrivera à l'attraper ? 200 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Il le faut. 201 00:14:16,522 --> 00:14:17,856 C'est la province de Gangwon. 202 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 C'est bon. Continuez de rouler. 203 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Attendez. On va où ? 204 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, PROVINCE DE GANGWON 205 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Va te faire foutre. 206 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Ça fait mal ? 207 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Ça fait mal de se faire tabasser ? 208 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Il y a quelque chose… 209 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 que j'ai toujours voulu savoir. 210 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Pourquoi tu m'as fait ça ? 211 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Je suis désolé. 212 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Je suis désolé. 213 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Je t'ai posé une question. 214 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Pourquoi ? 215 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Je trouvais juste ça normal de le faire. 216 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Espèce de… 217 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Putain. 218 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ENVOI DE SOS EN COURS 219 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 On a perdu le signal. 220 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 C'est quoi, cet endroit ? 221 00:15:41,690 --> 00:15:43,317 Je ne connaissais pas cet endroit. 222 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Il a fallu qu'on perde le signal à ce moment-là. 223 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Peu importe. C'est ici. Allons-y. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 On n'appelle pas de renforts ? 225 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Il n'en faut pas plus pour attraper un gamin. 226 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Viens, crétin. 227 00:16:13,263 --> 00:16:15,724 Où mène ce tunnel ? 228 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 On pourrait tomber sur un espion nord-coréen. 229 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Bon sang. 230 00:16:20,938 --> 00:16:21,814 Regarde. 231 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 C'est la merde. 232 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Je vais demander du renfort. 233 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Merde. 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Pas de réseau. 235 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 J'ai un mauvais pressentiment. 236 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Où peut-il bien être ? 237 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ACCÈS INTERDIT AUX CIVILS 238 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Pourquoi il est venu ici ? 239 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 C'est ici qu'on l'a perdu ? 240 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Oui. 241 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Allons-y. 242 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Allez-y sans moi. 243 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Vous comptez faire quoi ? 244 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Allez-y. Ramenez Suk-bong. 245 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Allez-y. 246 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Ouf, seulement deux chemins. 247 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Dépêchons-nous. 248 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho. 249 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 Fais bien attention, cette fois. 250 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Compris. Vous aussi. 251 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 - Mains en l'air ! - Cho Suk-bong. 252 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Quoi ? Que se passe-t-il ? 253 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Que dit-il ? 254 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Allez, viens ici. 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Lequel des deux est Cho Suk-bong ? 256 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Tu vois, nous sommes pareils, imbécile. 257 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Viens là, dis-nous tout. 258 00:18:35,864 --> 00:18:36,824 Inspecteur Na ! 259 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Espèce de salaud. 260 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Lève-toi, enfoiré. 261 00:18:57,928 --> 00:19:00,264 Lâche-moi. 262 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 T'es taré, putain, ou quoi ? 263 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Allez, viens ici. 264 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Tu veux crever, c'est ça ? 265 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Arrêtez ! 266 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ça suffit… 267 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Arrêtez. 268 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Bande de tarés ! 269 00:19:33,130 --> 00:19:34,256 On n'est pas en guerre ! 270 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 C'est quoi, ce bordel ? 271 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Sergent Park. 272 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Que faites-vous ici ? 273 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 J'allais vous poser la même question. 274 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Que faites-vous ici ? 275 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 On n'a pas besoin de l'équipe spéciale ! 276 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong ! 277 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Qui sait de quel acte terroriste il est capable ? 278 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Ce n'est pas un terroriste. 279 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 Je n'en reviens pas, encore un enfoiré qui me désobéit. 280 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 C'est une opération. Vous avez… 281 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Nous ne sommes pas en guerre. 282 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Et je ne suis qu'un employé. 283 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Équipe spéciale ! 284 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 Oui, général ! 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Nous avancerons à pied. En position. 286 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 Oui, général ! 287 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Vous comptez tirer sur Suk-bong ? 288 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Restez là où vous êtes. 289 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Arrêtez ! 290 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Arrêtez, je vous en supplie. 291 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Tu es qui, toi ? Un complice ? 292 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Lève-toi, enfoiré. 293 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Attendez. 294 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 - S'il vous plaît… - Connard. 295 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Enfoiré. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Soldat Cho. 297 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Ça va ? 298 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Soldat Cho. 299 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Soldat Cho ! 300 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Arrêtez. 301 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 S'il vous plaît. 302 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho. 303 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Arrête de me suivre. 304 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Jusqu'à ce que l'eau s'assèche 305 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 J'ai la trouille, putain. 306 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Pourquoi je n'ai pas de réseau ? 307 00:22:36,354 --> 00:22:37,606 Pourquoi ça ne marche pas ? 308 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 C'est quoi, ce bordel ? 309 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 ÉRADIQUONS LE COMMUNISME 310 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ACCÈS INTERDIT AUX CIVILS, SOUS CONTRÔLE DE LA 103E DIVISION 311 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Un problème ? 312 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Tu es surpris d'être de retour ici ? 313 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, je suis désolé. 314 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong ! Je suis vraiment désolé. 315 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Non, je suis sincèrement désolé. 316 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Je suis désolé. 317 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Je suis désolé. 318 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Je suis sincère. 319 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Je t'en prie, épargne-moi. Je me rendrai. 320 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Je serai puni pour tout ce que je t'ai fait ! 321 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 S'il te plaît, connard. 322 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Ne me tue pas… 323 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Cet endroit… 324 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 À chaque fois que tu me harcelais… 325 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 je ne pensais qu'à sauter de là-bas. 326 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Comment tout est aussi facile pour toi ? 327 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Ne me tue pas. 328 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Je suis vraiment désolé. 329 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Je serai puni pour ce que j'ai fait. 330 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong… 331 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong. 332 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 C'est moi. 333 00:26:31,172 --> 00:26:32,424 Tu me fais confiance, non ? 334 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Il est temps d'arrêter ça. 335 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Cet endroit sera bientôt encerclé. 336 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 Les flics et… 337 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 La police militaire. L'équipe spéciale est aussi en chemin. 338 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Baisse ton arme, d'accord ? 339 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Écoute-moi, s'il te plaît. 340 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Pourquoi faites-vous ça ? 341 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Vous n'avez rien fait quand on me harcelait… 342 00:27:06,875 --> 00:27:09,210 mais maintenant,, vous essayez de sauver ce connard. 343 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Non, ce n'est pas ce que tu crois. 344 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 C'est toi qu'on essaie de sauver. 345 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Écartez-vous. 346 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Ou sinon, je vous tue en premier. 347 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Avez-vous déjà tué quelqu'un ? 348 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Pardon ? 349 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Ils sont venus ici pour protéger leur pays. 350 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Ils ne se sont pas engagés pour tuer leur camarade 351 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 avec qui ils mangeaient et s'entraînaient ! 352 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Allez-y, continuez de dire des conneries. 353 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Répondez-moi. 354 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 - Vous avez déjà tué quelqu'un ? - Ça suffit, Beom-gu ! 355 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Arrête, Suk-bong. 356 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Le tuer 357 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 ne résoudra rien, tu le sais. 358 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Comment on résout la situation, alors ? 359 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 On va enquêter sur toute l'unité. 360 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 En commençant par ce que Jang-soo a fait 361 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 et comment on l'a tous laissé faire. 362 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 N'importe quoi. 363 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong, s'il te plaît. 364 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Ça venait d'où ? 365 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Vous disiez ? 366 00:28:26,371 --> 00:28:28,123 Arrêtez vos conneries et poussez-vous. 367 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Descendez tout de suite ! 368 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 Oui, général ! 369 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 - Dépêchez-vous ! - Oui, général ! 370 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Votre vie est foutue. 371 00:28:46,516 --> 00:28:47,684 Dépêchez-vous ! 372 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Caporal Han. 373 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Vous n'avez qu'à me dire que toute l'armée va changer. 374 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Lève-toi. 375 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Elle peut changer. 376 00:29:18,047 --> 00:29:19,549 On peut faire changer les choses. 377 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 Vous vous rappelez les gourdes qu'on utilise ? 378 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Vous savez ce qu'il y a écrit dessus ? 379 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Quoi ? 380 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 C'est marqué "1953". 381 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Elles datent de la guerre de Corée. 382 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Ils ne les ont toujours pas changées. 383 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Monsieur Bongdhi ! 384 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Monsieur Bongdhi ! 385 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a a été acceptée à la fac ! 386 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 387 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Elle a réussi son examen. 388 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Elle voulait vous remercier. 389 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Elle voudrait aller manger 390 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 des tteokbokki avec vous pendant votre permission. 391 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Mais regardez-vous. 392 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Qu'êtes-vous en train de faire ? 393 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Merde. 394 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 C'est moi qui devrais la remercier. 395 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Je devrais la féliciter. 396 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 C'est encore possible. Allons, Suk-bong. 397 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Vous pourriez aller la voir et la féliciter. 398 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho. 399 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Je ne peux plus faire marche arrière. 400 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 C'est trop tard. 401 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Non, Suk-bong. 402 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 De quoi tu parles ? 403 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Tout ira bien. 404 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 On t'aidera. 405 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 On peut t'aider. 406 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong. 407 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Tu n'es pas comme moi. 408 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 Suk-bong. 409 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Je vous en supplie… 410 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Merde. 411 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Putain. 412 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Bande de connards ! 413 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Ne vous approchez pas de moi ! 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Putain. 415 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Baissez vos armes, imbéciles ! 416 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Merde. 417 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Merde. 418 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 C'est fini, Suk-bong ! 419 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Baisse ton arme, enfoiré ! 420 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong. 421 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho. 422 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 J'imagine qu'on ne m'appellera plus M. Bongdhi. 423 00:32:58,226 --> 00:32:59,852 Si je veux que les choses changent, 424 00:33:00,687 --> 00:33:02,397 je dois faire quelque chose. 425 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Maman… 426 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Maman… 427 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 FEU SHIN WOO-SUK 428 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Vous êtes un ami de Woo-suk ? 429 00:35:08,815 --> 00:35:10,274 C'était mon supérieur à l'armée. 430 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Ça m'a toujours dérangée. 431 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Il me disait que c'était dur. 432 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Mais comme tout le monde y va, je pensais qu'il exagérait. 433 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Comment était-il ? 434 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Comment était-il dans l'armée ? 435 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Il était gentil… 436 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 et appliqué. 437 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Comment ça ? 438 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Il montrait le bon exemple. 439 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Il était gentil avec ses subordonnés. 440 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Et il était drôle. 441 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Pourquoi n'avez-vous rien fait ? 442 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Pardon ? 443 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 S'il était gentil et appliqué, pourquoi n'avez-vous rien fait… 444 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 quand il se faisait harceler ? 445 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Je suis désolé. 446 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Je suis vraiment désolé. 447 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 J'espère… 448 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 que ce genre de choses ne se reproduira plus. 449 00:36:51,083 --> 00:36:52,001 Vous aussi ? 450 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 PLUS QUE 514 JOURS 451 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 452 00:37:04,263 --> 00:37:07,183 SERGENT PARK BEOM-GU, DISCIPLINÉ CAPITAINE LIM JI-SEOP, TRANSFÉRÉ 453 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 CAPITAINE LIM JI-SEOP 454 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 SOLDAT CHO SUK-BONG 455 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Il y a eu beaucoup de changements dans notre unité. 456 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Vous serez nombreux à être un peu perdus. 457 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Essayez de ne pas trop y penser. 458 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Votre service sera terminé en un rien de temps. 459 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Vous avez tous bien mangé, 460 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 et il fait beau. 461 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Pourquoi vous avez tous l'air déprimés ? 462 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 Tout va bien, commandant ! 463 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Vous êtes tous là ? 464 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 Oui, commandant ! 465 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Garde-à-vous ! 466 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Jusqu'à la troisième rangée. Demi-tour, droite ! 467 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Un, deux ! 468 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Avancez ! 469 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Le reste, demi-tour, droite ! 470 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Un, deux ! 471 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Avancez ! 472 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Que fait-il ? 473 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho ! 474 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Que faites-vous ? 475 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Du nouveau sur la tentative de meurtre d'un soldat de l'armée. 476 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Nous avons appris que le soldat Cho 477 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 avait du mal à s'adapter à l'armée et bénéficiait d'un traitement spécial. 478 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Il avait du mal à s'adapter à sa vie dans l'armée à cause de sa dépression. 479 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 L'armée n'a pas encore fait de déclaration concernant l'état mental du soldat Cho. 480 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Nous attendons toujours un communiqué officiel. 481 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - Dans l'actualité… - Quel taré. 482 00:40:57,037 --> 00:40:58,747 Il s'est tiré une balle dans la tête. 483 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Vous avez oublié ? 484 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Il était ami avec le gros lard. 485 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Espèce de gros lard. 486 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Tu t'es aussi tiré une balle dans la tête ? 487 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Tu es vraiment un incapable. 488 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Laisse-le d'abord se changer. 489 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Il pourrait te tirer dessus. 490 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Bien, commandant. 491 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Tu as une minute. Range ton arme et change-toi. 492 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Tu fais quoi ? 493 00:41:42,958 --> 00:41:44,668 Je ne vais plus me laisser faire. 494 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Sous-titres : Nicolas Buczek