1 00:00:08,091 --> 00:00:09,926 ALLE MÄNNLICHEN KOREANER 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 HABEN WEHRDIENST ZU LEISTEN, 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 GEMÄSS DER VERFASSUNG DER REPUBLIK KOREA 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 UND PARAGRAF 3 DES WEHRDIENSTGESETZES 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Gefreiter Cho Suk-bong. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Du hast als Kind Judo gemacht. 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Nationale Meisterschaften. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Jawohl. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Warum hast du aufgehört? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Also… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 Ich wollte Menschen nicht wehtun. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Gott, dein Leben hier wird schwer werden. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Wie kamst du zu den Spezialkräften? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Ich bestand nur zufällig den Test. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Einfach zufällig? Das ist alles? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Gut. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Bemüh dich nicht zu sehr. Das bringt nichts. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 -Wie bitte? -Egal. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Das mag Millionen Jahre weg erscheinen, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 aber was hast du nach deinem Wehrdienst vor? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Ich möchte nur Comics zeichnen 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 und Kinder unterrichten. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Das will ich tun. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Gott, ernsthaft, Hr. Bongdhi. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Ich habe es versaut. Da kann man nichts mehr tun. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, du musst trotzdem probieren, etwas dagegen zu tun, 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 um etwas zu ändern. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Moment mal. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Was denkst du? 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Hr. Bongdhi, das ist schön. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 Schwachsinn… 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Sie wussten alles. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Ihr habt alle tatenlos zugesehen. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Gefreiter Cho. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Warum sollte ich bestraft werden? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 -Er war der Übeltäter! -Suk-bong! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Warum werde ich bestraft? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 -Scheiße, warum? -Suk-bong! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 -Suk-bong! -Warum? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 -Beruhige dich. -Warum? Scheiße! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 -Suk-bong! -Suk-bong, Mistkerl! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Scheiße! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 -Loslassen! -Halte ihn! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Warum soll ausgerechnet ich bestraft werden? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 FOLGE 6: ZUSCHAUER 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 EINE NETFLIX SERIE 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Ok, ich komme vor Beginn meiner Schicht. 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Es tut mir leid. Tschüs. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Verdammt, wie nervig. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Dachtest du, es wäre vorbei? 52 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Du bist wach. 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Du hast dich hin- und hergewälzt. Hast du geträumt? 54 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Ja. 55 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 Wir haben Gefreiten Cho gefangen… 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 …aber ihn wieder verloren. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Ich wünschte, es wäre ein Traum. 58 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Du hast nur ein paar Prellungen. 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Der Arzt sagt, du musst noch ruhen. 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Es geht mir gut. 61 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Gott, komm schon. 62 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Wo ist 63 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Hauptfeldwebel Park? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Aufgeblasen. 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Wie bitte? 66 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Der Airbag hat sich perfekt aufgeblasen. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Leider geht es ihm gut. 68 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Zum Glück rief ich euch an, während ich auf euch wartete. 69 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Ich meine, was für ein Chaos, oder? Echt. 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Es tut mir leid. 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Aber… 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 Was ist mit Gefreitem Cho passiert? 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Er hat Hwang Jang-soo entführt. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 Und ein Auto gestohlen. 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 Die Polizei übernimmt jetzt. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Militär und Polizei ermitteln in Zusammenarbeit. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Ich weiß nicht mal mehr, was passieren wird. 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 79 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Militär und Polizei machen was? 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Das fühlt sich nicht wie Zusammenarbeit an. 81 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Warum können wir nicht einfach selbst ermitteln? 82 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Wer weiß? Wir befolgen hier nur die Anordnung des Kommissars. 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Hallo. Kommissar Kim hat Sie wohl geschickt. 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Hallo. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Setzen Sie sich. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Nein, schon gut. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Der Kommissar hat uns gesagt, was passiert ist. 88 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Sie wollen also, dass wir Ihnen 89 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 Hwang Jang-soos Standort mitteilen? 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Ja, ich weiß, Sie haben zu tun, 91 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 also kümmern wir uns selber darum. 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Wir sind beide Staatsbedienstete. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Meinen Sie… 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Wir sind fähig, zwei bewaffnete Sondereinsatzteams zu mobilisieren. 95 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 Und eine Einheit in der Nähe 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 schickt uns dazu noch Verstärkung. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Ich verstehe nicht ganz. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Gruß. 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Ja, bleibt auf Bereitschaft. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Er ist einer von uns… 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 …also kümmern wir uns darum. 102 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Das meine ich. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Sagen Sie uns, wo er ist, und gehen Sie. 104 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Haben sie jemals… 105 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 …jemanden erschossen? 106 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk… 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 -Wo wollen Sie hin? -Ja. 108 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 -Wir haben keine Zeit. Los. -Wir können nichts mehr tun. Warten Sie. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Ich soll warten? 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Sie sind unterwegs, ihren Kameraden zu erschießen. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Das ist nur eine Möglichkeit. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Bestimmt erschießen sie ihn nicht. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Es geht Ihnen nicht gut. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 Er ist von Beförderungen besessen. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Er ist zu allem fähig, wenn es ausufert. 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Wir können nichts tun? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Glaubst du das auch? 118 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Hast du alles gegeben? 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Ich… 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 …komme mit Ihnen mit. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Gott, warum sind wieder alle so heldenhaft? 122 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Was? 123 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Was ist? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Retten wir die Welt. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Seien wir Helden. 126 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Gehen wir. 127 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Einsteigen! Schnell! Los! 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Korporal Kim. 129 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Heißt das etwa, 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 wir müssen ihn vielleicht erschießen? 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Was redest du da, Mistkerl? 132 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Wir sind keine Spezialkräfte. 133 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Wir jagen ihm nur Angst ein. 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 -Wer ist für Material verantwortlich? -Korporal Kim Il-seok. 135 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Bringen Sie uns scharfe Munition. 136 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Scharfe Munition? 137 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Warum das denn? 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Na, warum schon? Glauben Sie, das ist ein Spiel? 139 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Sondereinsatzteam. 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 -Verdammt, Sondereinsatzteam! -Jawohl! 141 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Die Lage ist ernst. 142 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 Wir wissen nicht, ob unser Ziel ein Messer oder eine Bombe hat. 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Wenn etwas Gefährliches passiert, tragen Sie die Verantwortung 144 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 für das Leben Ihrer Kameraden. Verstanden? 145 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 -Jawohl! -Jawohl! 146 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Hauptmann. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Was? 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Ich meine… 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 SDT ist eine Anti-Terror-Einheit. Er ist aber kein Terrorist. 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Hören Sie. Idiot. 151 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 Was war mit dem Deserteur von Hyehwa-dong 1994? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Der Deserteur schoss auf sieben Zivilisten. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Eine Person kam ums Leben. 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 -Cho Suk-bong entführte Hwang… -Aber der hatte ein Gewehr. 155 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Er bedrohte ihn mit dem Messer. 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Verweigern Sie den Befehl? 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Warum bleiben wir nicht beim alten Plan 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 und überlassen es Hauptfeldwebel Park und den D.P.s? 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Oder wir lassen die Polizei… 160 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Befehlsverweigerung. 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Wären wir im Krieg, würden Sie verurteilt werden. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Angst, verantwortlich gemacht zu werden? 163 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Was? 164 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Sie müssen das nicht tun. 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Ich werde alles tun, damit es nicht außer Kontrolle gerät. 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Sie klingen langsam wie Beom-gu. 167 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Was Sie gerade sagten, wird Sie Ihren Posten kosten. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Fahren wir los! 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Warten Sie. 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong geht nicht ans Telefon. Ob Lim Ji-seop ihn davon abhält? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Was sollen wir tun? 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Wenn man vom Teufel spricht. 173 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Hallo? 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong ist an der Arbeit. 175 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Er ermittelt den Standort von Suk-bong und Jang-soo. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Was ist los? Warum helfen Sie? 177 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Weil mir das keine Ruhe lassen wird. 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 Die Polizei und SDT sind unterwegs, also beeilen Sie sich. 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Soll ich Ihnen danken? 180 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Ich tue, was ich kann. 181 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Finden Sie ihn. 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Gehen wir. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 -Was starrst du? -Nein, es ist nur… 184 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Ich habe Sorge, ob es Ihnen gut gehen wird. 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Natürlich nicht. 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Es soll nur nicht noch schlimmer werden. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Was ist das hier? 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Wo sind wir? 189 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Wo sind wir, du Dreckskerl? 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Du machst einen Fehler. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Das wird Konsequenzen haben. 192 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Komm schon. 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Weißt du, die Haarentfernung? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Was? 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Weißt du… 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 …wie heiß und schmerzhaft das war? 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Glaubst du wirklich, 198 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 ich schere mich 199 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 um die verdammten Konsequenzen? 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Verdammt, wie kannst du das sagen? 201 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Scheiße! 202 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Glauben Sie, wir können Suk-bong fangen? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Das müssen wir. 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 Wir sind in Gangwon. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Schon gut. Einfach weiterfahren. 206 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Moment. Wo fahren wir hin? 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, PROVINZ GANGWON 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Fick dich. 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Tut das weh? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Tut es weh, verprügelt zu werden? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Etwas wollte ich… 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 …dich immer fragen. 213 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Warum hast du mir das angetan? 214 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Es tut mir leid. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Es tut mir leid. 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Ich habe dich etwas gefragt. 217 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Warum? 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Ich dachte einfach, es wäre ok. 219 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Du verdammter… 220 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Scheiße. 221 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 SOS WIRD GESENDET 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Wir haben ihn verloren. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 Was ist das für ein Ort? 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Ich wusste nicht, dass es so etwas noch gibt. 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Gott, warum wurde es abgeschaltet, als wir hier ankamen? 226 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Egal. Wir sind hier richtig. Gehen wir. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Rufen wir keine Verstärkung? 228 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Unnötig, um einen Jungen zu schnappen. 229 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Komm. 230 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Wohin führt dieser Tunnel? 231 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Ich will keinen Nordkoreaner treffen. 232 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Verdammt. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Warte mal. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Wir sind erledigt. 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Ich rufe Verstärkung. 236 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Gott. 237 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Hier ist kein Empfang. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Wo könnte er sein? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 KEIN ZUTRITT FÜR ZIVILISTEN 241 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Warum ist er wohl hergekommen? 242 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Haben wir ihn hier verloren? 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Jawohl. 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Gehen wir rein. 245 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Ihr müsst ohne mich gehen. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Was haben Sie vor? 247 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Los. Holt Suk-bong raus. 248 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Macht schon. Los. 249 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Wenigstens nur zwei Wege. 250 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Beeilen wir uns. 251 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho. 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 Du musst diesmal wirklich vorsichtig sein. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Ok. Seien Sie auch vorsichtig. 254 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 -Hände hoch! -Cho Suk-bong. 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Was? Was ist hier los? 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Was sagt er? 257 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Kommen Sie her. 258 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Welcher ist Cho Suk-bong? 259 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Wir sind genau gleich, du Idiot. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Kommen Sie her und sagen es uns. 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Kommissar Na! 262 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Sie Dreckskerl. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Stehen Sie auf, Idiot. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Loslassen. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Sind Sie wahnsinnig? 266 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Kommen Sie her. 267 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Sie wollen wohl sterben. 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Genug! 269 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Das reicht! 270 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Bitte hören Sie auf. 271 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Ihr verdammten Irren! 272 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Das ist kein Krieg! 273 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Was zum Teufel? 274 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Hauptfeldwebel Park. 275 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Was machen Sie hier? 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Das will ich Sie auch fragen. 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Ich fragte, was Sie hier machen. 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 Diese Situation erfordert kein SDT! 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong! 280 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Wer weiß, zu welchen Terrorakten er fähig ist? 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Er ist kein Terrorist. 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Unfassbar, dass der Mistkerl auch meinen Befehl verweigert. 283 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Das ist ein Einsatz. Gehen Sie… 284 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Wir sind nicht im Krieg. 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Ich bin nur ein Mitarbeiter. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 SDT! 287 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 -Jawohl! -Jawohl! 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Wir gehen zu Fuß rein. Bereit machen. 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 -Jawohl! -Jawohl! 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Wollt ihr Suk-bong erschießen? 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Steigt bloß nicht aus, ihr Mistkerle. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Das reicht! 293 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Bitte hören Sie auf. 294 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Wer sind Sie? Ein Komplize? 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Stehen Sie auf, Idiot. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Warten Sie. 297 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 -Hören Sie auf… -Sie Arschloch. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Sie Dreckskerl. 299 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Gefreiter Cho. 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Geht es Ihnen gut? 301 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Gefreiter Cho. 302 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Gefreiter Cho! 303 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Halt. 304 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Bitte halten Sie an. 305 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho. 306 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Bitte hör auf, mich zu verfolgen. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Bis die Gewässer ausdörren 308 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Mist. Hier ist es gruselig. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Warum habe ich keinen Empfang? 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Funktioniert es nicht? 311 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Was zum Teufel? 312 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 KOMMUNISMUS AUSLÖSCHEN 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 KEIN ZUTRITT FÜR ZIVILISTEN GEBIET DER 103. DIVISION 314 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Was ist los? 315 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Überrascht, wieder hier zu sein? 316 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, es tut mir leid. 317 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong! Es tut mir so verdammt leid. 318 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Nein, wirklich. 319 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Es tut mir leid. 320 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Es tut mir so leid. 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Ich meine es ernst. 322 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Bitte lass mich am Leben. Ich werde mich stellen. 323 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Ich lasse mich für alles bestrafen, was ich getan habe! 324 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Bitte, du Arschloch. 325 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Bitte töte mich nicht! 326 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Dieser Ort… 327 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Jedes Mal, wenn du mich misshandelt hast… 328 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 …wollte ich da hinten runterspringen. 329 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Warum ist alles so leicht für dich? 330 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Bitte töte mich nicht. 331 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Es tut mir so leid. 332 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Ich lasse mich für meine Taten bestrafen. 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong. 334 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong. 335 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Ich bin es. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Vertrau mir, ok? 337 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Warum hören wir nicht auf? 338 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Der Tunnel wird umzingelt werden. 339 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 Die Polizisten und… 340 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 …die Militärpolizei. Das SDT ist auch unterwegs. 341 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Leg deine Waffe nieder, ok? 342 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Bitte hör auf mich. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Warum tun Sie das? 344 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Sie haben nichts getan, als ich schikaniert wurde, 345 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 aber nun bemühen Sie sich, das Arschloch zu retten. 346 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Nein, ich schwöre, das ist nicht wahr. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Wir versuchen, dich zu retten, ok? 348 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Gehen Sie aus dem Weg. 349 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Sonst erschieße ich Sie zuerst. 350 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Haben Sie je jemanden getötet? 351 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Was? 352 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Die Jungs sind hier, um ihr Land zu schützen. 353 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Nicht, um ihren Kameraden zu töten, 354 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 mit dem sie gegessen haben und ausgebildet wurden! 355 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Reden Sie nur weiter so. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Antworten Sie mir. 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 -Haben Sie je jemanden getötet? -Beom-gu, das reicht! 358 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Suk-bong! Bitte. 359 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Das zu tun, 360 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 wird nichts lösen. Das weißt du. 361 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Und wie können wir es dann lösen? 362 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 Ich… Wir lassen die ganze Einheit untersuchen. 363 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Angefangen mit dem, was Jang-soo getan hat, 364 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 bis hin zu uns, die tatenlos zugesehen haben. 365 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Schwachsinn. 366 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong. Suk-bong, bitte. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Woher kam das? 368 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Was sagen Sie jetzt? 369 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Genug mit dem Unfug. Aus dem Weg. 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Steigt sofort aus! 371 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 -Jawohl! -Jawohl! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 -Lauft! -Jawohl! 373 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Sie sind erledigt. 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Wird's bald? 375 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Korporal Han. 376 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Warum sagen Sie mir nicht, die ganze Armee wird sich ändern? 377 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Steh auf. 378 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Sie könnte sich ändern. 379 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 Wir können sie verändern. 380 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Wissen Sie, das Kochgeschirr, aus dem wir essen? 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Wissen Sie, was darauf steht? 382 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Was? 383 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Da steht "1953". 384 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Es wurde im Koreakrieg genutzt. 385 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Sie ändern nicht mal das Kochgeschirr. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Hr. Bongdhi! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Hr. Bongdhi! 388 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a hat einen Studienplatz! 389 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 390 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Sie hat die Prüfung bestanden. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Sie wollte Ihnen selbst danken. 392 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Sie sagte, sie will 393 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 mit Ihnen Tteokbokki essen, wenn Sie Urlaub haben. 394 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Sehen Sie sich an. 395 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Was tun Sie hier? 396 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Scheiße. 397 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Ich sollte ihr danken. 398 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Ich sollte ihr gratulieren. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Das können Sie noch. Kommen Sie, Suk-bong. 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Sagen Sie ihr persönlich, dass sie es gut gemacht hat. 401 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho. 402 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Jetzt kann ich nichts mehr tun. 403 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Was zum Teufel kann ich tun? 404 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Nein, Suk-bong. 405 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 Wovon reden Sie? 406 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Alles wird gut. 407 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Wir helfen Ihnen, ok? 408 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Wir werden Ihnen helfen. 409 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong. 410 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Du bist nicht wie ich. 411 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bong. 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Bitte… 413 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Verdammt. 414 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Scheiße. 415 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Ihr verdammten Arschlöcher! 416 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Verdammt, kommt nicht näher! 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Verdammt. 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Waffen runter, ihr Idioten! 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Verdammt. 420 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Verdammt. 421 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 Es ist vorbei, Suk-bong! 422 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Waffe runter, du Mistkerl! 423 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho. 425 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Die Kinder werden mich nicht mehr Bongdhi nennen. 426 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Wenn ich etwas ändern will, 427 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 sollte ich wenigstens eines tun. 428 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Mama… 429 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Mama… 430 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 DER VERSTORBENE SHIN WOO-SUK 431 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Sind Sie Woo-suks Freund? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Ich war mit ihm in der Armee. 433 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Eines wird mir nicht klar. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Er sagte mir, es war schwer. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Ich fragte ihn, wie schwer es sein könnte, da jeder hinmuss. 436 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Mein Bruder… 437 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Wie war er in der Armee? 438 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Er war nett… 439 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 …und fleißig. 440 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Wie das? 441 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Er ging mit gutem Vorbild voran. 442 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Er war nett zu den Neueren. 443 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Er war auch lustig. 444 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Warum haben Sie dann nichts getan? 445 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Wie bitte? 446 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Wenn er so nett und fleißig war, warum haben Sie nichts getan… 447 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 …als er schikaniert wurde? 448 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Es tut mir leid. 449 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Es tut mir wirklich leid. 450 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Ich hoffe… 451 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 …so etwas passiert nie wieder. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Nicht wahr? 453 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 NOCH 514 TAGE BIS ZUR ENTLASSUNG 454 00:37:02,929 --> 00:37:04,972 MILITÄR 103. DIVISION PERSONALÄNDERUNGEN 455 00:37:05,056 --> 00:37:07,183 PARK BEOM-GU BESTRAFT LIM JI-SEOP VERSETZT 456 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 HAUPTMANN LIM JI-SEOP 457 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 OBERGEFREITER CHO SUK-BONG 458 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Es gab viele Veränderungen in unserer Einheit. 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Viele von euch sind sicher verwirrt. 460 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Aber grübelt nicht zu viel darüber nach. 461 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Euer Dienst wird im Nu vorbei sein. 462 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Ihr habt alle gut gegessen, 463 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 und das Wetter ist schön. 464 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Aber warum seid ihr heute alle so niedergeschlagen? 465 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 -Es geht uns gut! -Es geht uns gut! 466 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Sind alle da? 467 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 -Jawohl! -Jawohl! 468 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Achtung! 469 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Bis Reihe drei. Rechtsherum! 470 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Eins, zwei! 471 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Marsch vorwärts! 472 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Ab Reihe vier. Rechtsherum! 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Eins, zwei! 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Marsch vorwärts! 475 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Warum steht er da? 476 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho! 477 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Warum kommst du nicht? 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Und nun Neues über den versuchten Mord an einem Soldaten. 479 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Gefreiter Cho galt als Soldat, 480 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 der sich schwer in der Armee anpasste und Sonderbehandlung bekam. 481 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Aufgrund seiner Depression fiel ihm das Leben im Militär schwer. 482 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 Das Militär hat noch keine Angaben zum Zustand von Gefreitem Cho gemacht. 483 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Wir erwarten eine offizielle Erklärung. 484 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 -Nächste Meldung… -So ein Psychopath. 485 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Er schoss sich in den Kopf. 486 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Erinnerst du dich nicht? 487 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Er ist mit dem Dicken befreundet. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Du Fettsack. 489 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Hast du dir auch in den Kopf geschossen? 490 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Warum machst du nichts richtig? 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Er soll sich erst umziehen. 492 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Er könnte dich erschießen. 493 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Jawohl. 494 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Du hast eine Minute. Tu deine Waffe weg und zieh dich um. 495 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Was tust du? 496 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Ich sollte wenigstens eines tun. 497 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Untertitel von: Anja Wermeling