1 00:00:08,091 --> 00:00:11,052 KAŽDÝ MUŽ V KOREJSKÉ REPUBLICE VĚRNĚ ODSLOUŽÍ VOJENSKOU SLUŽBU, 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 JAK TO URČUJE ÚSTAVA KOREJSKÉ REPUBLIKY A ČL. 3 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ZÁKONA O VOJENSKÉ SLUŽBĚ. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Vojín Čcho Suk-bong, pane. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Na škole jste dělal judo. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Byl jste i v zahraničí. 7 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Ano, pane. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Proč jste toho nechal? 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 No… 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 Vadilo mi bít lidi. 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 No nazdar, tak to si tady užijete. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Jak jste skončil u zvláštní jednotky? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Náhodou jsem udělal test. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 Takže náhodou? Jen tak? 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 No dobře. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 Moc to nepřehánějte, nebo se vám to vymstí. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Prosím, pane? - Ale nic. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Teď to zní jako za milion let, 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ale co chcete dělat po vojně? 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Asi budu zase kreslit komiksy 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 a učit děti. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 To bych si přál. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Ale ne, pane Bongdhí. 24 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Já jsem to zkazila. Je to v háji. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Son-o, i tak se musíš snažit to napravit, 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 abys vynikla. 27 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Počkej chvilku. 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 Co říkáš? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Pane Bongdhí, to je hezké. 30 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 Kecy… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Všechno jste věděli. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 Nehli jste zadkem a dívali se. 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Vojíne Čcho. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Proč mám být potrestán? 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - On se provinil! - Suk-bongu! 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Proč trestáte mě? 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 - Proč, kurva? - Suk-bongu! 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 - Suk-bongu! - Proč? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 - Uklidni se. - Proč? Kurva! 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 - Suk-bongu! - Ty blbče! 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bongu! 42 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Kurva! 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 - Pusť mě! - Drž ho! 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Proč trestáte mě? 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 6. DÍL: PŘIHLÍŽEJÍCÍ 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 SERIÁL NETFLIX 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Ano, budu tam včas. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Promiňte, pane. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Do hajzlu. 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Myslel sis, že je po všem? 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Jsi vzhůru. 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Hrozně jsi sebou házel. Zdálo se ti něco? 53 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Jo. 54 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 Chytili jsme vojína Čchoa… 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 ale utekl nám. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Kéž by to byl jen sen. 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Máš jen pár škrábanců. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Ale podle doktora máš odpočívat. 59 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Nic mi není. 60 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Ale no tak. 61 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Kde je 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 rotmistr Pak? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 Vybuchl. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Prosím? 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Airbag vybuchl, jak měl. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Takže máme smůlu, žije. 67 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Ještě že jsem zavolal, když jsem na vás čekal. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Prosím tě, co se to stalo? 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Promiňte, pane. 70 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 Ale… 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 Co je s vojínem Čchoem? 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Unesl Hwang Čang-sua. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 A ukradl auto. 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 Ujme se toho policie. 75 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Budou to asi řešit společně s armádou. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Netuším, co teď bude následovat. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 Cože dělá armáda s policií? 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 To není žádné společné vyšetřování. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Proč to nemůžeme dělat sami? 81 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Kdoví? Jsme tu na rozkaz komisaře. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Vítejte. Poslal vás komisař Kim? 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Dobrý den, pane. 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Posaďte se. 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Ne, to není třeba. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Komisař nám řekl, co se stalo. 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Takže od nás chcete informaci, 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 kde je Hwang Čan-su? 89 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Vím, že toho máte hodně, 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 vyřešíme to sami. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Vždyť jsme taky vládní složka. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Chcete říct… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Můžeme zmobilizovat dva plně vyzbrojené týmy. 94 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 A z blízké jednotky 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 nám pošlou posily. 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 Tomu nerozumím. 97 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Pane. 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Ano, vydržte. 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Je to jeden z nás… 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 tak se o to postaráme. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Tak to myslím. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Řekněte nám, kde je, a vyrazíme. 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Už někdy… 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 někoho zastřelili? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Čchun Jong-duku… 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - Kam jdete? - Pane. 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 - Nemáme čas, musíme si pohnout. - Už to není naše věc. 108 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Mám snad čekat? 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Naši chlapci jdou zastřelit svého druha. 110 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 To je jen jedna z možností. 111 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Určitě ho nakonec nezastřelí. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Nejste fit. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 On touží po povýšení. 114 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Udělá cokoli, když se to vyhrotí. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Není to naše věc? 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 To si myslíš i ty? 117 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Snažil ses? 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 Já… 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 půjdu s vámi, pane. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Proč si musíte hrát na hrdiny? 121 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 Co? 122 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 Co je? 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Tak jdeme spasit svět. 124 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Budeme hrdinové. 125 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Jdeme. 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Nastupovat! Rychle! 127 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Desátníku Kime. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Znamená to, 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 že ho možná zastřelíme? 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Co to žvaníš, pitomče? 131 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Nejsme zvláštní jednotky. 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Jen ho vystrašíme. 133 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 - Kdo je tu přes dodávky? - Desátník Kim Il-sok, pane. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Přineste ostré náboje. 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Ostré náboje, pane? 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Proč, pane? 137 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 A cos myslel? Že si jdeme zahrát paintball? 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Speciální jednotko. 139 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Zasraná speciální jednotko! - Ano, pane! 140 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Toto je na ostro. 141 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 Nevíme, jestli má nůž nebo bombu. 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Jestli se situace vyhrotí, jste zodpovědní za životy 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 svých spolubojovníků. Je to jasné? 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 - Ano, pane! - Ano, pane! 145 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Kapitáne. 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 Co je? 147 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Poslouchejte… 148 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 SDT je protiteroristická jednotka. Nehledáme teroristu. 149 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Tak poslouchejte. 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 Incident v Hjehwa-dongu v roce 1993? 151 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Dezertér tam střelil sedm civilistů. 152 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Jednoho zabil. 153 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 - Čcho Suk-bong unesl… - Ale ten měl pušku. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Tento má zase nůž. 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Odmítáte poslušnost? 156 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Nemůžeme se držet původního plánu 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 a nechat to na rotmistru Pakovi s vojáky D.P.? 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Nebo nechme policii… 159 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Odmítáte poslušnost. 160 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Ve válce byste šel před soud. 161 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Máte strach ze zodpovědnosti? 162 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Co? 163 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Pane, toto není nutné. 164 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 Zajistím, že se to nevymkne z rukou. 165 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Začínáte znít jako Pom-gu. 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 To, co jste řekl, vás bude stát hodnost. 167 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Jedeme! 168 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Počkejte. 169 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Ki-jong to nebere. Myslíte, že mu Lim Či-sop brání? 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Co teď? 171 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 My o vlku… 172 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Haló? 173 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Ki-jong na tom dělá. 174 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Snaží se lokalizovat Suk-bonga s Čang-suem. 175 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Co se děje? Vy nám pomáháte? 176 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Ano, protože mě to trápí. 177 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 Na cestě je policie a SDT, tak si pohněte. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Mám vám děkovat? 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Víc udělat nemůžu. 180 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Hlavně ho najděte. 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Jdeme. 182 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 - Co je? - Nic, jen… 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 Mám strach, jak to s vámi dopadne. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Jasněže špatně. 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Ale nechci, aby to bylo ještě horší. 186 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Kde to jsme? 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Kde jsme? 188 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Kde jsme, ty hajzle? 189 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Děláš chybu. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Jak se s tímhle vyrovnáš? 191 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 No tak. 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Pamatuješ na tu depilaci? 193 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Cože? 194 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Víš… 195 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 jak strašně to pálilo a bolelo? 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Fakt si myslíš, 197 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 že budu mít problém 198 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 se s tím kurva vyrovnat? 199 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 Jak můžeš říct takovou pičovinu? 200 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Do hajzlu! 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Myslíte, že Suk-bonga chytneme? 202 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Musíme. 203 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 Provincie Kangwon. 204 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 V pořádku, pokračujte. 205 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Počkat. Kam to jedeme? 206 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 TOKPO-RI, JONGWOL-GUN, PROVINCIE KANGWON 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Ty sráči. 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Bolí to? 209 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Bolí to, když tě někdo bije? 210 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Na něco jsem se… 211 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 chtěl vždy zeptat, pane. 212 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Proč jste mi to dělal? 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Promiň. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Promiň. 215 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Neumíš kurva odpovědět? 216 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Proč? 217 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Neviděl jsem v tom problém. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Ty zkurvená… 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 sračko. 220 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 POSÍLÁM SOS 221 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Ztratili jsme ho. 222 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 Ale kde to jsme? 223 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Netušil jsem, že tohle furt existuje. 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Vyplo se to, sotva jsme dorazili, sakra. 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 No co už, jsme na místě. Jdeme. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Nezavoláme posily? 227 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 Kolik jich chceš na jednoho kluka? 228 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Pojď, ty vole. 229 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Kame ten tunel vede? 230 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Třeba narazíme na špiona ze severu. 231 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Sakra. 232 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Počkej. 233 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 To je blbý. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Zavolám posily. 235 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Sakra. 236 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Není tu signál. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 To se mi vůbec nelíbí. 238 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Kde může být? 239 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 CIVILISTŮM VSTUP ZAKÁZÁN 240 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Proč myslíš, že šel sem? 241 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Tady jsme ho ztratili? 242 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Ano, pane. 243 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Jdeme dovnitř. 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Budete muset jít sami. 245 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 Co máte v plánu? 246 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Běžte. Najděte Suk-bonga. 247 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Běžte. 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Ještě že jsou jen dvě. 249 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Rychle, pane. 250 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Čun-ho. 251 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 Dávej si fakt bacha. 252 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Ano, pane. Vy taky. 253 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 - Ruce vzhůru! - Čcho Suk-bongu. 254 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Co? Co se děje? 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Co to říká? 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hej, pojď sem. 257 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Kdo je Čcho Suk-bong? 258 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Jsme oba stejní, ty idiote. 259 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Pojďte nám to říct. 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Detektive! 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Ty hajzle. 262 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Vstávej, parchante. 263 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Jdeme. 264 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Zbláznil ses, kurva? 265 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Hej, pojď sem. 266 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 Snad máš poslední přání. 267 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Dost! 268 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 To stačí! 269 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Přestaňte, prosím. 270 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Magoři zasraní! 271 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Tohle není válka! 272 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Co se kurva děje? 273 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Rotmistře Paku. 274 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Co tu děláte? 275 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 To se chci zeptat já vás, pane. 276 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Ptám se, co tu děláte. 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 To nevyžaduje protiteroristickou jednotku! 278 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Čcho Suk-bong! 279 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Víte snad, čeho všeho je schopen? 280 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Není to žádný terorista. 281 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Další parchant, co odmítá poslušnost? 282 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 Je vyhlášená operace. Tak… 283 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Nejsme ve válce. 284 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 A já jsem jen zaměstnanec. 285 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 SDT! 286 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 Ano, pane! 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 Pokračujeme pěšky. Připravte se. 288 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 Ano, pane! 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Chcete Suk-bonga zastřelit? 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Zůstaňte v autě, vy blbci. 291 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Dost! 292 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Prosím, přestaňte. 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Kdo jsi? Jeho komplic? 294 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Vstávej, grázle. 295 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Počkat. 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 - Přestaňte, prosím. - Ty debile. 297 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Ty hajzle. 298 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Vojíne Čcho. 299 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Žiješ? 300 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Vojíne Čcho. 301 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Vojíne Čcho! 302 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Stůj. 303 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Prosím, stůj. 304 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Čun-ho. 305 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Nechoď za mnou, prosím. 306 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Dokud řeky nevyschnou… 307 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Sakra, to je děsivý. 308 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Proč tu není signál? 309 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Proč to nefunguje? 310 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 A kurva! 311 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 VYMÝTÍME KOMUNISMUS 312 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 CIVILISTŮM VSTUP ZAKÁZÁN OBLAST POD DOHLEDEM 103. DIVIZE 313 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Copak? 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Jsi překvapen, že jsi zpátky? 315 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bongu, je mi to líto. 316 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bongu! Fakt se omlouvám, kurva. 317 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 Ne. Je mi to líto, pane. 318 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Promiň. 319 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 Prosím, promiň mi to. 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 Myslím to vážně. 321 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Prosím, nech mě žít. Půjdu do vězení. 322 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 Přijmu trest za všechny ty sviňárny. 323 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Prosím, ty blbče. 324 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Prosím, nezabíjej mě. 325 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 Tady na tomto místě… 326 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Kdykoli jsi mě mučil… 327 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 Tam odtud jsem chtěl skočit. 328 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Jako to, že to máš tak snadný? 329 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Prosím, nech mě žít. 330 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 Je mi to líto. 331 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 Přijmu trest za všechno. 332 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bongu. 333 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bongu. 334 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 To jsem já. 335 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 Věříš mi, že? 336 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Ukončeme to. 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Za chvilku nás tu obklíčí. 338 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 Policie a… 339 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 Vojenská policie. Jde sem i protiteroristická jednotka. 340 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Polož tu pistoli, ano? 341 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Poslouchej mě, prosím. 342 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Proč to děláš? 343 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Když mě šikanovali, nehnul jsi prstem. 344 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 A teď se můžeš posrat, abys zachránil toho hajzla. 345 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Ne, přísahám, že tak to není. 346 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Chceme zachránit tebe, chápeš? 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Uhni mi z cesty. 348 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Jinak zastřelím nejdřív tebe. 349 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Už jste někdy někoho zabil? 350 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Cože? 351 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Přišli sem bránit svou zemi. 352 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 Nepřišli zabít svého druha, 353 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 se kterým jedli a cvičili! 354 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Klidně si žvaňte, jak chcete. 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Odpovězte mi. 356 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 - Už jste někdy někoho zabil? - Pom-gu, to stačí! 357 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Suk-bongu, prosím. 358 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Když to uděláš, 359 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 nic to nevyřeší. To přece víš. 360 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 A co teda chceš dělat? 361 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 No… necháme to celé vyšetřit. 362 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 To, co dělal Čang-su, 363 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 i to, že my jsme tě nebránili. 364 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 To jsou kecy. 365 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bongu, prosím. 366 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Kde to bylo? 367 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 A co řeknete teď? 368 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Drž hubu a uhni. 369 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Okamžitě dolů! 370 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 - Ano, pane! - Ano, pane! 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 - Makejte - Ano, pane! 372 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Ty jsi skončil. 373 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Dělejte! 374 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Desátníku Hane. 375 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Ještě mi tvrď, že se změní celá armáda. 376 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Vstávej. 377 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Může se to stát. 378 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 Můžeme něco změnit. 379 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Víš, jaký používáme ešusy? 380 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Víš, co je na nich vyrytý? 381 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Co? 382 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Je tam „1953“. 383 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Používaly se za korejské války. 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 Nevymění ani posraný ešusy. 385 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Pane Bongdhí! 386 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Pane Bongdhí! 387 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Son-a se dostala na vysokou. 388 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Son-a… 389 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Udělala přijímačky. 390 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Chtěla ti osobně poděkovat. 391 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Řekla mi, že si s tebou 392 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 chce dát ttokbokki, až se vrátíš z vojny. 393 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Ale ty? 394 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Co to děláš? 395 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Do prdele. 396 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 To já bych měl poděkovat jí. 397 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 Měl bych jí pogratulovat. 398 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Vždyť můžeš. No tak, Suk-bongu. 399 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Můžeš za ní zajít a říct jí, že je skvělá. 400 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Čun-ho. 401 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 Teď už nemůžu udělat vůbec nic. 402 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Co můžu sakra dělat? 403 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Ne, Suk-bongu. 404 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 Co to říkáš? 405 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 To se vyřeší. 406 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Pomůžeme ti, jo? 407 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Pomůžeme ti. 408 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bongu. 409 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Ty nejsi jako já. 410 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bongu. 411 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Prosím… 412 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Krucinál. 413 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Do prdele. 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 Hajzli zasraní! 415 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Opovažte se přiblížit! 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Sakra. 417 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Odložte ty zbraně, vy idioti! 418 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Sakra. 419 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Sakra. 420 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 Je konec, Suk-bongu! 421 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Odhoď zbraň, hajzle. 422 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bongu. 423 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Čun-ho. 424 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Už nebudu pro děti pan Bongdhí. 425 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Jestli se má něco změnit, 426 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 musím udělat aspoň jedno. 427 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Mami… 428 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Mami… 429 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 ZESNULÝ ŠIN U-SUK 430 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Jste U-sukův kamarád? 431 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Byl jsem na vojně pod ním. 432 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Stále mě to trápí. 433 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Říkal mi, že je to drsné. 434 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 Ptala jsem se, jestli to je fakt tak zlé, když tím projdou všichni. 435 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 Jaký byl? 436 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Jaký byl můj bratr v armádě? 437 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Byl laskavý… 438 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 a poctivý. 439 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 Opravdu? 440 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Dával dobrý příklad. 441 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Byl na své podřízené slušný. 442 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 A byla s ním legrace. 443 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Tak proč jste nezasáhli? 444 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Prosím? 445 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 Jestli byl laskavý a poctivý, proč jste nezasáhli, 446 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 když ho šikanovali? 447 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 Omlouvám se. 448 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 Moc se omlouvám. 449 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Doufám… 450 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 že už se takové věci nedějí. 451 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Že ne? 452 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 ZBÝVÁ 514 DNÍ 453 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 MINISTERSTVO OBRANY 454 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 PŘEZKOUMÁNÍ 103. DIVIZE 455 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 PAK POM-GU: TREST LIM ČI-SOP: PŘESTUP 456 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 KAPITÁN LIM ČI-SOP 457 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 VOJÍN ČCHO SUK-BONG 458 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 V naší jednotce došlo k řadě změn. 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Mnozí to možná nechápete. 460 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 Ale moc nad tím nepřemýšlejte. 461 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Brzy se dočkáte civilu. 462 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Dostali jste výborné jídlo 463 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 a je krásné počasí. 464 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Tak proč jste všichni tak zamračení? 465 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 Je nám dobře, pane! 466 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Jsou tu všichni? 467 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 Ano, pane! 468 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Pozor! 469 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Po třetí řadu vpravo v bok! 470 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Raz, dva! 471 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 Pochodem vchod! 472 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Od čtvrté řady vpravo v bok! 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Raz, dva! 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 Pochodem vchod! 475 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Co tam tak stojí? 476 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Čun-ho! 477 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Proč nejdete? 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Máme novinky ohledně pokusu o vraždu vojáka. 479 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Vojín Čcho byl klasifikován 480 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 jako těžko přizpůsobivý voják, který se léčil. 481 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 Měl problém přizpůsobit se životu v armádě kvůli problémům s depresí. 482 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 Armáda zatím neoznámila stav vojína Čchoa. 483 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 Na oficiální stanovisko teprve čekáme. 484 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - Dále uvidíte… - Magor jeden. 485 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Střelil se do hlavy. 486 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Ty si to nepamatuješ? 487 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Kamarádí s tlusťochem. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Tlusťochu zasranej. 489 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Taky ses střelil do hlavy? 490 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 To musíš všechno zvorat? 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Hej, nech ho, ať se převleče. 492 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 Mohl by tě zastřelit. 493 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Dobře, pane. 494 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Máš minutu. Ukliď si zbraň a převleč se. 495 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 Co to děláš? 496 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Něco udělat musím. 497 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Překlad titulků: Marie Pavlů