1 00:00:08,133 --> 00:00:09,676 ‎MỌI CÔNG DÂN NAM HÀN QUỐC 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,052 ‎PHẢI TRUNG THÀNH ‎THỰC HIỆN NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,139 ‎THEO QUY ĐỊNH ‎CỦA HIẾN PHÁP VÀ ĐIỀU LUẬT NÀY 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,976 ‎ĐIỀU 3 LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ HÀN QUỐC 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 ‎Thằng khốn Hwang Jang Soo. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,366 ‎Xuất ngũ rồi ‎mà vẫn bắt mình làm việc của hắn. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,120 ‎Này. 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,291 ‎Lịch trực đêm sắp xếp kiểu quái gì mà giờ 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 ‎tao lại thay vị trí ‎tên đã xuất ngũ đó nhỉ? 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,544 ‎Mày thấy vô lý không? 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 ‎Có ạ. 12 00:00:46,963 --> 00:00:48,006 ‎Thằng khốn này. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,676 ‎Trả lời có tâm vào, biết chưa? 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,803 ‎Xin lỗi anh. 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,308 ‎Này, tao chán rồi. ‎Biểu diễn bắn tên lửa đi. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,020 ‎Làm nhiều mới điêu luyện được. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 ‎Mày vừa làm gì thế? 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,692 ‎Mới thở dài à? 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ‎Hả? 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 ‎Hôm nay mày sao thế? Điên rồi à? 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 ‎Này. 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,034 ‎Có phải lần đầu đâu… 23 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 ‎Đủ rồi, thưa anh. 24 00:01:23,249 --> 00:01:24,125 ‎Này. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,420 ‎Tôi xin lỗi cậu nhé. 26 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 ‎Tôi đùa thôi. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 ‎Khốn kiếp, tưởng tao sẽ nói thế à? 28 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‎Thằng khốn, mày tưởng ‎tao đang đùa với mày à? 29 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 ‎Mày dám coi thường tao à, ‎thằng ngu biến thái này. 30 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 ‎Là do mày đã không chịu ‎nhập ngũ sớm hơn tao đấy. 31 00:01:40,099 --> 00:01:41,601 ‎Thằng khốn. 32 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 ‎Chết tiệt! 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 ‎Chết đi, thằng khốn! Mày đi chết đi! 34 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 ‎Mày nói gì hả? 35 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 ‎Chết đi! 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 ‎Chết đi, thằng khốn! 37 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 ‎Chết đi, thằng khốn! 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 ‎Chết đi, thằng khốn! 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 ‎Chết đi, thằng khốn nạn. 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 ‎Chết tiệt. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 ‎Mày đi chết đi. Khốn kiếp. 42 00:02:10,088 --> 00:02:13,883 ‎Binh nhất Cho Suk Bong. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 ‎Người của ca tiếp theo sẽ đến muộn ạ. 44 00:02:39,242 --> 00:02:46,249 ‎DỪNG LẠI 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 ‎TẬP 5: CHÓ NGHIỆP VỤ 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 ‎Thằng điên Cho Suk Bong. 48 00:04:03,743 --> 00:04:08,081 ‎540 NGÀY TRƯỚC KHI XUẤT NGŨ 49 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 ‎Sao chuyện này lại xảy ra ‎ở đơn vị chúng ta chứ? 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 ‎Đúng vậy, thưa ngài. 51 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 ‎- Hạ sĩ Ryu I Gang đã… ‎- Cậu tính sao? 52 00:04:21,761 --> 00:04:25,098 ‎Có vẻ cậu ta đã ra khỏi quân đồn, ‎nên ta cần huy động lính ta và CDC 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 ‎để tìm kiếm trên diện rộng. 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,643 ‎Cần yêu cầu thêm chó nghiệp vụ và… 55 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 ‎Đại úy Lim nghĩ sao? 56 00:04:30,979 --> 00:04:33,231 ‎Tôi cũng đồng ý với trung sĩ Park. 57 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 ‎Nếu kéo dài thời gian, có thể… 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 ‎Cậu nghĩ thế à? 59 00:04:37,652 --> 00:04:38,611 ‎Thật chứ? 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 ‎Trả lời đi. ‎Tôi hỏi cậu thật sự nghĩ thế hả? 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,581 ‎Tìm kiếm diện rộng có vẻ là cách hay, 62 00:04:52,041 --> 00:04:54,669 ‎nhưng nhiều người chưa chắc đã hiệu quả. 63 00:04:56,337 --> 00:04:59,257 ‎Tôi nghĩ im lặng tiến hành ‎cũng là một cách hay. 64 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 ‎Đúng vậy. Chúng ta là ai chứ? 65 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 ‎Chúng ta là quân cảnh đấy. ‎Cảnh sát của quân đội. 66 00:05:06,973 --> 00:05:10,351 ‎Quân cảnh bắt lính đào ngũ, ‎nhưng chính quân cảnh lại đào ngũ. 67 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 ‎Chưa đủ hay sao mà còn đi rao khắp nơi? 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 ‎Nhưng ta cần sự hỗ trợ của cảnh sát… 69 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 ‎Cảnh sát mà biết, 70 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 ‎thì giới truyền thông biết! 71 00:05:19,819 --> 00:05:22,405 ‎Muốn địa vị của quân đội chạm đáy à? ‎Tỉnh táo lại đi! 72 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 ‎Im miệng và làm như tôi nói! 73 00:05:30,913 --> 00:05:32,957 ‎Không có thời gian, tách ra hành động đi. 74 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 ‎Làm một mình được chứ? 75 00:05:35,043 --> 00:05:37,003 ‎Vâng, tôi làm được. 76 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 ‎PHÒNG ĐOÀN TRƯỞNG QUÂN CẢNH 77 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 ‎Trung sĩ Park. 78 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 ‎Không sao. 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 ‎Tôi hiểu. 80 00:05:46,637 --> 00:05:47,889 ‎Làm gì thế? Đi đi. 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 ‎Chết tiệt. 82 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 ‎Cậu nuôi chó lần nào chưa? 83 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 ‎Chó mình nuôi cắn người, 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 ‎thì phải giết nó. 85 00:06:19,253 --> 00:06:22,090 ‎Không được tha thứ ‎cho con chó đã cắn người dù chỉ một lần, 86 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 ‎vì sợ nó sẽ lại cắn người nữa. 87 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 ‎Nhưng nếu con chó đó chỉ cắn 88 00:06:30,723 --> 00:06:33,601 ‎vì người đó đã ném đá ‎và tra tấn nó thì sao? 89 00:06:35,394 --> 00:06:37,605 ‎Nó phải thấy bất công lắm nhỉ? 90 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 ‎Anh nói binh nhất Cho 91 00:06:43,778 --> 00:06:44,904 ‎là chó ạ? 92 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 ‎Chúng ta thì khác gì. 93 00:06:50,284 --> 00:06:54,330 ‎BẾN XE BUÝT 94 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 ‎Đi đi. 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,085 ‎Đi mang cậu ấy về. 96 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 ‎Các em à, 97 00:07:06,425 --> 00:07:10,263 ‎dạo này các em có nhận được ‎liên lạc của thầy Bongdhi không? 98 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 ‎- Không ạ. ‎- Không ạ. 99 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 ‎Xin lỗi anh. 100 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 ‎Vậy là không có rồi. 101 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 ‎Vâng. 102 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 ‎Nhưng mà… 103 00:07:22,150 --> 00:07:23,734 ‎thầy Bongdhi là sao ạ? 104 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 ‎Đó là biệt danh của thầy Cho. 105 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 ‎Thầy ấy hiền như Gandhi, 106 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 ‎nên mọi người đặt là Bongdhi. 107 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 ‎Các em ấy có quậy phá thế nào ‎thầy ấy cũng không mắng. 108 00:07:35,037 --> 00:07:37,039 ‎Thầy ấy chỉ cười cho qua thôi. 109 00:07:37,623 --> 00:07:40,001 ‎Đúng vậy, anh ấy vốn hay thế mà. 110 00:07:42,753 --> 00:07:46,591 ‎Vậy cô biết anh ấy có thể đi đâu ‎hoặc có thân thiết với ai không? 111 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 ‎Hoặc tôi có thể xem qua ‎hồ sơ gì đó của anh ấy ở đây không? 112 00:07:52,221 --> 00:07:55,600 ‎Trên trang của trường ‎có hồ sơ và bản thảo của thầy ấy. 113 00:07:56,684 --> 00:07:58,269 ‎Tôi có thể xem qua chứ? 114 00:07:58,811 --> 00:07:59,937 ‎Cái đó… 115 00:08:00,021 --> 00:08:02,356 ‎Người ngoài không thể xem được ạ. 116 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 ‎Vì nó cũng có thông tin cá nhân ‎và tác phẩm của các học sinh. 117 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‎Có vẻ anh ấy ‎vẫn chưa liên lạc với người thân. 118 00:08:11,532 --> 00:08:14,494 ‎Tôi đã đi hỏi hết rồi ‎nhưng vẫn chưa có gì. 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 ‎- Vâng. ‎- Này anh… 120 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ‎Tôi có cái này… 121 00:08:26,839 --> 00:08:28,549 ‎có thể sẽ có ích. 122 00:08:31,761 --> 00:08:33,679 ‎ID: ANIFORCE 1 ‎MẬT MÃ: ART_CREW1028 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,517 ‎Nhờ thầy Bongdhi mà tôi đã đậu đại học. 124 00:08:38,768 --> 00:08:41,562 ‎Thầy ấy là một người rất tốt. 125 00:08:43,189 --> 00:08:45,608 ‎Tuy không biết đã xảy ra chuyện gì, 126 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 ‎nhưng xin anh hãy giúp thầy ấy. 127 00:08:50,571 --> 00:08:51,447 ‎Tôi sẽ làm thế. 128 00:08:52,365 --> 00:08:53,241 ‎Nhất định. 129 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 ‎Cậu biết binh nhất Cho Suk Bong chứ? 130 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 ‎Nghe bảo hai cậu cùng đăng ký nhập ngũ. 131 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 ‎Zoro ạ? Tôi biết chứ. 132 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 ‎"Zoro" à? 133 00:09:03,751 --> 00:09:07,129 ‎Anh ấy với tôi cùng ở trong ‎một câu lạc bộ truyện tranh. 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‎Cũng từng cùng nhau ra mắt ‎truyện tranh mạng. 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 ‎Vậy cậu là Luffy à? 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 ‎Vâng, tôi là Luffy ạ. 137 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‎Trung sĩ Park, anh cũng biết ‎One Piece‎ à? 138 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 ‎Sao? Có gì lạ đời không? 139 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 ‎Không ạ. 140 00:09:23,813 --> 00:09:25,273 ‎Suk Bong đào ngũ rồi. 141 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 ‎Sao ạ? 142 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 ‎Sau khi nhập ngũ, ‎hai người vẫn giữ liên lạc phải không? 143 00:09:34,115 --> 00:09:35,283 ‎Sao ạ? 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 ‎Vâng. 145 00:09:41,789 --> 00:09:42,873 ‎Chúng tôi thân nhau 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 ‎nên mỗi khi được nghỉ, 147 00:09:47,795 --> 00:09:50,631 ‎chúng tôi sẽ hẹn ‎ra xem phim hoạt hình chung. 148 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 ‎Lần gần nhất là khi nào? 149 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 ‎Cậu ấy chưa từng than với cậu ‎về cuộc sống trong quân doanh à? 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,231 ‎HÀNH TINH KARON BÓNG TỐI CỦA MẶT TRĂNG 151 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 ‎SUẤT CHIẾU ĐẶC BIỆT 152 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 ‎Có thể mua đồ lưu niệm bên này ạ. 153 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 ‎Này, Zoro. Zoro! 154 00:10:13,904 --> 00:10:15,698 ‎- Hả? ‎- Cậu sao thế? 155 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 ‎Vì Yoko ít xuất hiện nên buồn hả? 156 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‎Không sao đâu. Tập sau… 157 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 ‎Luffy, tôi về trước đây. ‎Tôi thấy người hơi mệt. 158 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 ‎Ừ, tôi biết rồi. 159 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 ‎Thật là, cái tên otaku này. 160 00:10:27,668 --> 00:10:29,420 ‎- Xin lỗi ạ. ‎- Biến thái. 161 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 ‎Mày muốn chết à, thằng khốn? 162 00:10:36,677 --> 00:10:37,637 ‎Tôi chưa từng… 163 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 ‎Thằng khốn. 164 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 ‎…thấy cậu ấy như thế. 165 00:10:45,227 --> 00:10:46,854 ‎Khốn kiếp. 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‎Mày muốn biết gì? 167 00:11:04,538 --> 00:11:06,165 ‎Tao hỏi mày muốn biết gì? 168 00:11:08,334 --> 00:11:09,251 ‎Sao? 169 00:11:09,877 --> 00:11:13,631 ‎Mày với thằng cấp trên của mày ‎lại chơi trò trinh thám à? 170 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 ‎Bị đánh thế này mà còn muốn ‎chơi trò cấp trên cấp dưới à? 171 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 ‎- Thằng khốn, mày nói gì hả? ‎- Anh nghĩ anh sẽ an toàn 172 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 ‎nếu không bắt được binh nhất Cho à? 173 00:11:25,017 --> 00:11:26,644 ‎Nếu chuyện vỡ lở, họ mà điều tra 174 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 ‎thì chuyện nội bộ sẽ bị phơi ra hết. 175 00:11:31,565 --> 00:11:33,317 ‎Anh nghĩ họ sẽ đổ lỗi cho ai? 176 00:11:33,401 --> 00:11:35,486 ‎Sao lại là lỗi của tao? Khốn kiếp. 177 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 ‎Sao lại là do tao hả? 178 00:11:37,029 --> 00:11:39,865 ‎Có cả đống thằng còn tệ hơn tao mà. 179 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 ‎Thằng khốn Hwang Jang Soo thì sao? 180 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 ‎Thằng khốn đó đã xuất ngũ 181 00:11:44,245 --> 00:11:46,163 ‎nên được bỏ qua hả? 182 00:11:46,247 --> 00:11:49,208 ‎Chỉ cần xuất ngũ là được rửa sạch tội à? 183 00:11:55,714 --> 00:11:57,216 ‎Nhanh nói cho tôi đi. 184 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 ‎Tôi sẽ giúp anh. 185 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 ‎Bọn lính D.P. tụi bay… 186 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 ‎ngày đó không có ở đây phải không? 187 00:12:19,530 --> 00:12:21,782 ‎- Không ngờ anh lại về nhà. ‎- Khi nào ra thì gọi. 188 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ‎- Anh em làm vài ly. ‎- Thời gian nhanh thật. 189 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 ‎Tuần sau, nếu được nghỉ, tôi sẽ gọi anh. 190 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 ‎Xin lỗi vì đã nghiêm khắc với các cậu nhé. 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,670 ‎Đừng bắt tay nữa. Anh nhanh đi đi. ‎Bọn tôi phải làm việc nữa. 192 00:12:34,753 --> 00:12:36,547 ‎Thằng khốn này, lúc nào cũng vội. 193 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 ‎Năm cuối cậu sẽ biết ‎thời gian trôi chậm cỡ nào. 194 00:12:38,966 --> 00:12:40,134 ‎Biến đi. 195 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 ‎Này, Otaku. 196 00:12:50,686 --> 00:12:52,188 ‎Cậu vất vả vì tôi nhiều rồi. 197 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 ‎Hãy rũ bỏ hết nhé, 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 ‎dù là ký ức vui hay buồn. 199 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 ‎Này, cười như khỉ đi. 200 00:13:10,414 --> 00:13:11,707 ‎- Cười như khỉ đi. ‎- Làm đi. 201 00:13:11,790 --> 00:13:12,708 ‎Nhanh làm đi. 202 00:13:12,791 --> 00:13:14,335 ‎Anh mày bảo làm thì làm đi. 203 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 ‎Này, khó gặp được ‎cấp trên tốt như tao lắm. 204 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 ‎Còn cạo lông miễn phí cho mày. 205 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 ‎Chết tiệt, sao mày không nhớ được hả? 206 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 ‎Xin lỗi ạ. 207 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 ‎Não tôm à? 208 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 ‎Nằm thế thoải mái hơn à? 209 00:13:35,731 --> 00:13:36,815 ‎Đi đây. 210 00:13:48,118 --> 00:13:49,870 ‎Ký ức vui là gì vậy ạ? 211 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 ‎Cái gì? 212 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 ‎Anh hãy xin lỗi tôi đi. 213 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 ‎Anh hãy nói xin lỗi tôi đi. 214 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 ‎Được rồi. 215 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 ‎Xin lỗi nhé. 216 00:14:15,104 --> 00:14:15,938 ‎Được rồi chứ? 217 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 ‎Thằng ngu otaku này. 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 ‎Không thấy không khí thế nào à? 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 ‎Đang ấm cúng thế này mà. 220 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 ‎Về làm việc đi. 221 00:14:30,536 --> 00:14:31,996 ‎Tôi đi đây. 222 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 223 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 ‎- Anh đi nhé. ‎- Chào anh. 224 00:14:34,832 --> 00:14:37,042 ‎- Chào anh. ‎- Trung thành. Anh vất vả rồi ạ. 225 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 ‎Đi thôi. 226 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 ‎Vâng. 227 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 ‎Về làm việc thôi. 228 00:15:02,568 --> 00:15:04,945 ‎Trên trang chủ có thông tin gì không ạ? 229 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 ‎Tôi đã lục chỗ này chỗ kia… 230 00:15:09,241 --> 00:15:12,119 ‎Có một tập tin được tải lên ‎thư mục của Suk Bong hai giờ trước. 231 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 ‎Hai giờ trước ạ? 232 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 ‎Chết tiệt. 233 00:15:16,457 --> 00:15:18,709 ‎Phải giải thích sao đây? 234 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 ‎Tôi sẽ gửi cho cậu. Cậu xem đi. 235 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 ‎Anh Han, tôi là An Jun Ho. 236 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 ‎Sao? Cậu nghĩ ‎Suk Bong đang đi tìm Hwang Jang Soo hả? 237 00:15:44,652 --> 00:15:46,111 ‎Cậu nói thế là sao? 238 00:15:46,195 --> 00:15:49,114 ‎Binh nhất Cho đã lên mạng, ‎chúng tôi đang truy địa chỉ IP. 239 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 ‎Cũng đang tìm vị trí hiện tại của anh ấy. 240 00:16:09,093 --> 00:16:12,513 ‎Suk Bong à, làm ơn đừng làm gì ngu ngốc. 241 00:16:16,934 --> 00:16:18,852 ‎Địa chỉ IP đã đăng nhập trang chủ 242 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 ‎là từ một trạm dừng chân đường cao tốc. 243 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 ‎Sau đó thì không đăng nhập nữa. 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 ‎Chỉ một lần đó thôi. 245 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 ‎Rốt cuộc cậu ta định làm gì chứ? 246 00:16:38,080 --> 00:16:40,457 ‎Nếu cậu ta định đến nhà Hwang Jang Soo… 247 00:16:40,541 --> 00:16:43,669 ‎Nếu trạm dừng chân là hướng đi Seoul thì ta không còn thời gian. 248 00:16:44,586 --> 00:16:45,462 ‎Đúng vậy. 249 00:16:46,005 --> 00:16:48,465 ‎Vấn đề là phải biết cậu ta định đi đâu. 250 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 ‎Để tôi coi lại. 251 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 ‎Tạm biệt. 252 00:17:07,735 --> 00:17:08,777 ‎Sĩ quan phụ tá. 253 00:17:11,739 --> 00:17:14,491 ‎Bây giờ anh ta chẳng thèm ‎nghe lệnh cấp trên nữa chứ gì? 254 00:17:15,951 --> 00:17:16,994 ‎TRẠM SEONGNAM 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,245 ‎Là Seongnam. 256 00:17:18,912 --> 00:17:21,790 ‎Trung sĩ Hwang đã cho mọi người biết địa chỉ của anh ta. 257 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 ‎Anh đang ở đâu? 258 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 ‎Anh phải đến nhanh lên. 259 00:17:27,463 --> 00:17:30,007 ‎Ở đây người ta đang ăn mừng năm mới. 260 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 ‎Bởi vậy lúc nãy tôi mới bảo… 261 00:17:32,593 --> 00:17:36,096 ‎Anh cứ chen sang bên đó đi mà. Thật là. 262 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 ‎Đến quầy bán vé, 263 00:17:38,307 --> 00:17:40,642 ‎cậu sẽ gặp đội điều tra ‎và đội D.P. của đơn vị khác. 264 00:17:40,726 --> 00:17:43,270 ‎Có khoảng 20 người. ‎Cậu cứ cùng họ hành động trước. 265 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 ‎Tôi đến quầy bán vé rồi nhưng… 266 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 ‎Xin lỗi nhưng mà tôi không thấy… 267 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ‎Chết tiệt, bực quá đi mất. 268 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 ‎Có muốn hủy bỏ kế hoạch ‎cũng phải nói trước chứ. 269 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 ‎Đợi một lát. 270 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 ‎Thế càng tốt chứ sao. ‎Nghe nói tên đó từng chơi judo. 271 00:17:58,869 --> 00:18:00,954 ‎Thằng này, lính D.P. mà nói thế à? 272 00:18:01,038 --> 00:18:01,955 ‎Này, mấy chú. 273 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 ‎- Ơ kìa. ‎- Ơ kìa. 274 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 ‎Sao chỉ có hai anh? Người khác đâu? 275 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 ‎Cậu nói gì vậy hả? 276 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 ‎Bọn họ đã nhận điện thoại của đơn vị cậu, ‎bảo là hủy tác chiến mà. 277 00:18:13,133 --> 00:18:14,218 ‎Sao ạ? 278 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 ‎Cậu nói thế là sao? 279 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 ‎Hủy tác chiến là sao? 280 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 ‎Tên khốn Lim Ji Seop. 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 ‎YÊU CẦU HỦY TÁC CHIẾN ‎TRUY BẮT BINH NHẤT CHO SUK BONG 282 00:18:25,229 --> 00:18:28,941 ‎Thằng khốn đó ‎chẳng bao giờ nghe lời. Khốn kiếp. 283 00:18:36,782 --> 00:18:41,036 ‎Vậy giờ chúng ta phải làm sao? ‎Binh nhất Cho sắp đến rồi. 284 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 ‎Gì đây? Không hủy à? 285 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ‎Chúng ta tự hành động đi. 286 00:18:47,000 --> 00:18:48,710 ‎Chúng tôi sẽ đến nhanh nhất có thể. 287 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 ‎Vâng, rõ ạ. 288 00:18:55,676 --> 00:18:56,844 ‎Hai anh sẽ giúp chứ? 289 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 ‎Chết tiệt, sao nhiều người thế? 290 00:19:09,314 --> 00:19:11,024 ‎Tôi sẽ sang trạm một và hai. 291 00:19:11,108 --> 00:19:12,568 ‎Hai anh sang khu còn lại. 292 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 ‎Được. 293 00:19:14,736 --> 00:19:16,738 ‎Tôi đi khu ba và bốn. 294 00:19:16,822 --> 00:19:17,865 ‎- Seong Gon à. ‎- Vâng? 295 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 ‎Lần này chúng ta phải bắt được. ‎Đừng để bị cướp. 296 00:19:23,620 --> 00:19:26,165 ‎Tôi mà bắt được, ‎anh phải khao thịt bò nhé. 297 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 ‎Tôi xuất phát đây. 298 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 ‎Muốn ăn đạn à? 299 00:19:37,676 --> 00:19:38,886 ‎Trời ạ. 300 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 ‎Binh nhất Cho Suk Bong. 301 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 ‎Chúng ta… 302 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‎nói chuyện chút đi. 303 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ‎Jun Ho, cậu đến bắt tôi hả? 304 00:21:09,476 --> 00:21:10,352 ‎Không phải. 305 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 ‎Tôi đến để giúp anh. 306 00:21:16,066 --> 00:21:17,192 ‎Nên anh làm ơn… 307 00:21:19,611 --> 00:21:21,405 ‎Tôi biết anh uất ức 308 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 ‎và bức bối thế nào. 309 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 ‎Cho nên… 310 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 ‎Ta nói chuyện chút nhé. 311 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 ‎Được chứ? 312 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 ‎Cậu nghĩ tôi là thằng đần à? 313 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 ‎Anh bình tĩnh đi. 314 00:22:08,869 --> 00:22:10,620 ‎Tôi không đến để đánh nhau. 315 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 ‎Cậu cũng nghĩ tôi là tên biến thái à? 316 00:22:22,257 --> 00:22:24,259 ‎Tôi không muốn đánh nhau. 317 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 ‎Làm ơn, đừng thế này. 318 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 ‎Bắt được mày rồi. 319 00:23:06,551 --> 00:23:07,511 ‎Lùi xe lại! 320 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 ‎Seong Gon à! Gọi cấp cứu nhanh đi! 321 00:23:12,182 --> 00:23:13,058 ‎Seong Gon à. 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,852 ‎Seong Gon à. 323 00:23:17,187 --> 00:23:19,106 ‎Lùi xe lại! 324 00:23:25,987 --> 00:23:28,198 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Suk Bong à. 325 00:23:28,281 --> 00:23:29,991 ‎- Suk Bong! ‎- Lại đây đi, Suk Bong. 326 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 ‎Cho Suk Bong! 327 00:23:33,120 --> 00:23:33,995 ‎Suk Bong à. 328 00:23:34,079 --> 00:23:34,996 ‎Cho Suk Bong! 329 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 ‎Chết tiệt. Mau tránh ra! 330 00:23:40,961 --> 00:23:42,170 ‎Cho Suk Bong! 331 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 ‎Suk Bong à. 332 00:23:48,718 --> 00:23:51,388 ‎Suk Bong à, đừng làm ai bị thương. 333 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 ‎Tránh ra! 334 00:24:05,735 --> 00:24:07,320 ‎Dừng lại! 335 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 ‎Thằng này. 336 00:24:20,375 --> 00:24:21,334 ‎Chết tiệt. 337 00:24:21,418 --> 00:24:24,004 ‎Tôi rạp ba, bốn. Cậu rạp một, hai. 338 00:24:54,868 --> 00:24:55,744 ‎Suk Bong à. 339 00:25:16,681 --> 00:25:18,350 ‎Trời ạ, gì thế? 340 00:25:18,433 --> 00:25:20,268 ‎Đang xem phim mà làm ồn cái gì… 341 00:25:30,028 --> 00:25:31,571 ‎Tôi đã làm gì sai hả? 342 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 ‎Tại sao lại đối xử với tôi thế hả? 343 00:26:08,525 --> 00:26:09,734 ‎Ho Yeol à. 344 00:26:09,818 --> 00:26:10,777 ‎Suk Bong đâu? 345 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 ‎Xin lỗi. 346 00:26:14,322 --> 00:26:16,741 ‎Thật sự xin lỗi. 347 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 ‎Tôi xin lỗi. 348 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 ‎- Cậu đã kết hôn rồi nhỉ? ‎- Vâng ạ. 349 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 ‎Có con chưa? 350 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‎Ba đứa ạ. Hai gái, một trai. 351 00:26:28,086 --> 00:26:30,380 ‎Ối chà, dồi dào sinh lực gớm nhỉ. 352 00:26:32,507 --> 00:26:33,466 ‎Tốt đấy. 353 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 ‎Nuôi con tốn không ít tiền đâu. 354 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 ‎Cậu yêu nước thật đấy. 355 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 ‎Cảm ơn ạ. 356 00:26:48,315 --> 00:26:49,232 ‎Ừ? 357 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 ‎TRUNG SĨ PARK BEOM GU ‎GIỜ ANH VUI RỒI CHỨ? 358 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 ‎Cái gì? 359 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 ‎Ừ, cúp máy đi. 360 00:27:03,621 --> 00:27:06,541 ‎Làm việc cho đàng hoàng chứ. ‎Cậu làm sao thế? 361 00:27:06,624 --> 00:27:07,709 ‎Dạ? 362 00:27:08,710 --> 00:27:10,837 ‎Có một lính bị thương ở Seongnam. 363 00:27:10,920 --> 00:27:12,172 ‎Cho Suk Bong đã trốn thoát. 364 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 ‎Tôi đã nói gì với cậu? 365 00:27:15,008 --> 00:27:17,635 ‎Tôi bảo cần bố trí đủ người ‎cho chiến dịch này kia mà. 366 00:27:19,721 --> 00:27:22,766 ‎Nhưng anh đã chỉ thị ‎là không được làm to chuyện. 367 00:27:26,644 --> 00:27:27,812 ‎Này. 368 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 ‎Tác chiến thất bại ‎là lỗi của đoàn trưởng à? 369 00:27:30,899 --> 00:27:32,942 ‎Cậu đang muốn trốn tránh trách nhiệm à? 370 00:27:33,985 --> 00:27:35,278 ‎Không ạ. Xin lỗi ngài. 371 00:27:37,572 --> 00:27:38,907 ‎Báo lại tôi nghe nào. 372 00:27:40,992 --> 00:27:42,744 ‎Nói cho rõ ràng vào, thằng này! 373 00:27:50,251 --> 00:27:51,336 ‎Lính CDC đâu? 374 00:27:53,171 --> 00:27:56,966 ‎Họ đã được đưa đến ‎Bệnh viện Quân đội Quốc gia Seoul rồi ạ. 375 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 ‎May là anh ấy ‎không bị nguy hiểm đến tính mạng. 376 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 ‎Vậy thì tốt. 377 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 ‎Chúng tôi… 378 00:28:06,851 --> 00:28:08,103 ‎cần quay về ạ? 379 00:28:08,186 --> 00:28:09,062 ‎Ừ. 380 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 ‎Dù sao chuyện cũng vỡ lở rồi. 381 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 ‎Cảnh sát sẽ can thiệp. ‎Họ sẽ tự xử lý thôi. 382 00:28:15,360 --> 00:28:16,820 ‎Nhanh về quân doanh đi. 383 00:28:17,862 --> 00:28:18,738 ‎Vâng. 384 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 ‎Tôi đi nhà vệ sinh một lát. 385 00:28:32,127 --> 00:28:33,086 ‎Ho Yeol à. 386 00:28:34,087 --> 00:28:35,422 ‎Hạ sĩ Han Ho Yeol. 387 00:28:37,382 --> 00:28:38,550 ‎Cậu làm tốt lắm. 388 00:28:41,636 --> 00:28:43,221 ‎May là cậu không đấu với cậu ta. 389 00:28:48,685 --> 00:28:49,602 ‎Vâng ạ. 390 00:28:55,817 --> 00:28:58,027 ‎Gi Yeong gửi cậu ‎địa chỉ của Jang Soo rồi nhỉ? 391 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 ‎Cậu đưa cho cảnh sát chưa? 392 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 ‎Jun Ho đang giữ nó mà. 393 00:29:09,873 --> 00:29:13,251 ‎TÒA 102, HỘ 1116, SỐ 200 PHƯỜNG YEOSU ‎QUẬN JUNGWON, SEONGNAM, GYEONGGI 394 00:29:13,835 --> 00:29:15,545 ‎Thằng điên này, cậu đang ở đâu hả? 395 00:29:15,628 --> 00:29:17,964 ‎Cảnh sát sẽ đến không kịp. ‎Tôi phải đi bây giờ. 396 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 ‎Cái gì hả? 397 00:29:19,340 --> 00:29:21,217 ‎Binh nhất Cho sẽ đến đó ngay. 398 00:29:21,301 --> 00:29:23,511 ‎Sao cậu chắc chắn thế hả? 399 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‎Tôi cảm thấy vậy. 400 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‎Xin lỗi anh. 401 00:29:27,932 --> 00:29:29,976 ‎Này, An Jun Ho. Này! 402 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 ‎Ho Yeol. 403 00:29:40,820 --> 00:29:42,071 ‎Cậu làm gì vậy hả? 404 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 ‎Tôi xin phép mượn xe ạ. 405 00:29:48,161 --> 00:29:50,079 ‎Tôi phải đi bắt binh nhì An ‎vì tội đào ngũ. 406 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 ‎Hả? Này. 407 00:29:52,165 --> 00:29:55,210 ‎Này, chờ đã. Này, quay lại đây! Này! 408 00:30:04,719 --> 00:30:05,762 ‎Này. 409 00:30:08,223 --> 00:30:10,517 ‎Tôi đã dặn cậu ‎phải hỏi trước khi vứt đi mà. 410 00:30:10,600 --> 00:30:12,519 ‎Nó đã hết hạn rồi ạ. 411 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 ‎Điên rồi à? Còn dám trả treo. 412 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 ‎Này. 413 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 ‎Cứ thấy hết hạn là vứt ngay 414 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 ‎thì tiền lỗ cửa hàng ai chịu? 415 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 ‎Cậu sẽ bù tiền vào hả? 416 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 ‎Xin lỗi, tôi sẽ làm tốt hơn. 417 00:30:27,909 --> 00:30:29,702 ‎Bỏ vào lại đi. 418 00:30:31,204 --> 00:30:33,748 ‎Tưởng đi lính rồi sẽ thông minh lắm chứ. 419 00:30:47,846 --> 00:30:49,973 ‎Thằng khốn đó thật là. 420 00:30:53,059 --> 00:30:54,102 ‎Khi nào giết hắn nhỉ? 421 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 ‎Cuộc sống trong quân đội ‎còn tốt hơn nhiều. Chết tiệt. 422 00:31:13,830 --> 00:31:16,666 ‎Trung sĩ Hwang, ‎sao anh không chịu bắt máy thế hả? 423 00:31:16,749 --> 00:31:17,917 ‎Gì đây? 424 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 ‎- Tôi đang mơ à? ‎- Không phải mơ. 425 00:31:20,879 --> 00:31:23,464 ‎Chúng ta không có thời gian. ‎Anh biết binh nhất Cho mà. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ‎Khốn kiếp. 427 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 ‎Một tên khốn đến hỏi chuyện ‎của tên khốn khác. Chuyện gì đây? 428 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 ‎BInh nhất Cho sẽ đến tìm anh. 429 00:31:34,601 --> 00:31:35,435 ‎Cái gì? 430 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 ‎- Để tôi vào. Anh đang gặp nguy hiểm. ‎- Biết rồi. 431 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 ‎Biết rồi. Cảm ơn nhé. Về cẩn thận. 432 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 ‎Khoan đã. 433 00:31:49,282 --> 00:31:51,200 ‎Điên mất thôi, thật là. 434 00:32:00,126 --> 00:32:01,044 ‎Điên thật. 435 00:32:06,132 --> 00:32:07,425 ‎Không phải lỗi của Beom Gu. 436 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 ‎Giao thông ở Gyeonggi vô vọng rồi. 437 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 ‎Sao cậu ta không nghe máy chứ? 438 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 ‎Alô? 439 00:32:17,143 --> 00:32:18,603 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào. 440 00:32:18,686 --> 00:32:22,315 ‎Không phải đâu, mẹ à. ‎Không như mẹ nghĩ đâu. Con làm xong rồi. 441 00:32:23,942 --> 00:32:26,694 ‎Dạ. Con sẽ về nhà sớm thôi. 442 00:32:26,778 --> 00:32:28,988 ‎Vâng, đợi con nhé. Vâng. 443 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 ‎Cậu đang nói gì vậy hả? 444 00:32:31,699 --> 00:32:34,369 ‎Xin lỗi anh. Vì chú bảo vệ đang nhìn. 445 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 ‎Gặp Jang Soo chưa? 446 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 ‎Đợi đó đi. Tôi đang trên đường rồi. 447 00:32:40,667 --> 00:32:41,751 ‎Đợi tôi một lát. 448 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 ‎Này anh. 449 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 ‎Anh là ai thế? 450 00:32:56,391 --> 00:32:58,017 ‎À, xin lỗi anh. 451 00:33:10,697 --> 00:33:12,365 ‎Binh nhất Cho Suk Bong! 452 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 ‎Binh nhất Cho. 453 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 ‎Binh nhất Cho. Đợi đã! 454 00:33:42,729 --> 00:33:43,896 ‎Xin lỗi ạ. 455 00:34:01,831 --> 00:34:02,915 ‎Binh nhất Cho! 456 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 ‎Sẽ xong nhanh thôi. 457 00:34:09,672 --> 00:34:10,715 ‎Chết tiệt! 458 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 ‎Xin lỗi anh. 459 00:34:30,860 --> 00:34:31,736 ‎Jun Ho à. 460 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 ‎Cậu cũng đánh Park Sung Woo mà. 461 00:34:38,493 --> 00:34:39,410 ‎Xin lỗi cậu. 462 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 ‎Otaku, mày nhớ tao lắm à? 463 00:35:39,554 --> 00:35:42,098 ‎Thằng thần kinh. Mày đang làm gì vậy? 464 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 ‎Phải đứng dậy chào cấp trên của mày chứ. 465 00:35:46,853 --> 00:35:48,020 ‎Mày sao thế? 466 00:35:49,063 --> 00:35:50,356 ‎Vẫn còn sợ tao à? 467 00:35:51,566 --> 00:35:53,276 ‎Thấy tao thì sợ run người rồi à? 468 00:35:55,987 --> 00:35:56,821 ‎Này. 469 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 ‎Này. 470 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 ‎Tao hỏi mày nhé. 471 00:36:01,868 --> 00:36:04,078 ‎Rốt cuộc mày định làm gì tao hả? 472 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 ‎Tao đã xuất ngũ rồi mà. 473 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 ‎Hết cả rồi mà. 474 00:36:10,543 --> 00:36:13,421 ‎Mày còn muốn làm gì tao nữa hả? 475 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 ‎Hả? 476 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 ‎Mà này. 477 00:36:16,591 --> 00:36:19,969 ‎Mày thật sự nghĩ mày làm gì tao được hả? 478 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 ‎Hả? 479 00:36:25,141 --> 00:36:26,851 ‎Trả lời tao đi, thằng biến thái! 480 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 ‎Rốt cuộc 481 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ‎mày muốn làm đến mức nào hả? 482 00:36:33,024 --> 00:36:34,483 ‎Trả lời đi, thằng khốn! 483 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 ‎Thằng khốn này. 484 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 ‎Sao anh lại run thế? 485 00:36:47,246 --> 00:36:48,164 ‎Cái gì? 486 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 ‎Anh sợ à? 487 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 ‎Thằng điên này. 488 00:36:59,926 --> 00:37:02,178 ‎Giữ trật tự chút đi. 489 00:37:02,261 --> 00:37:03,638 ‎Coi chừng tôi báo cảnh sát. 490 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 ‎Gọi đi. Thằng này là tội phạm đấy. 491 00:37:19,111 --> 00:37:20,863 ‎Thằng khốn đó sợ mình rồi. 492 00:37:29,497 --> 00:37:32,291 ‎Thằng khốn chó chết. 493 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 ‎Khốn kiếp! 494 00:37:36,170 --> 00:37:38,005 ‎Khốn kiếp! 495 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 ‎Mày sợ tao rồi hả, thằng khốn? 496 00:37:43,928 --> 00:37:46,055 ‎Mày sợ tao rồi hả, thằng khốn? 497 00:37:46,138 --> 00:37:49,767 ‎Thằng khốn đó cũng thường thôi! 498 00:38:05,283 --> 00:38:06,867 ‎Tại sao… 499 00:38:06,951 --> 00:38:09,996 ‎- Chết tiệt, tại sao… ‎- Xin lỗi anh. 500 00:38:10,079 --> 00:38:11,872 ‎Tại sao hả? Khốn kiếp. 501 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 ‎Tao chỉ mới bắt đầu thôi, thằng khốn. 502 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 ‎- Xin lỗi anh. ‎- Chết tiệt! 503 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 ‎- Bắt được thằng điên đó rồi à. ‎- Mày… 504 00:38:20,840 --> 00:38:22,925 ‎Thằng bệnh hoạn, mày cũng chỉ có thế thôi! 505 00:38:23,009 --> 00:38:25,678 ‎Thằng khốn, có giỏi thì mày đứng yên đó. 506 00:38:25,761 --> 00:38:28,097 ‎- Giờ giao nó cho cảnh sát hả? ‎- Khốn kiếp. 507 00:38:28,180 --> 00:38:29,432 ‎Nó phải vào tù chứ? 508 00:38:29,515 --> 00:38:31,267 ‎Thằng khốn! 509 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 ‎- Này. ‎- Khốn kiếp. 510 00:38:36,439 --> 00:38:37,481 ‎Jang Soo à. 511 00:38:38,691 --> 00:38:40,568 ‎Mày nên thấy may vì đã xuất ngũ đi. 512 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‎Bọn mày nói gì vậy hả, lũ thần kinh? 513 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 ‎Thằng khốn, mày đứng lại đó cho tao! 514 00:38:52,496 --> 00:38:54,874 ‎Bắt thằng khốn đó lại đi! Chết tiệt! 515 00:38:54,957 --> 00:38:58,002 ‎Jun Ho à, ‎bắt thằng khốn đó lại đi! Chết tiệt. 516 00:38:58,085 --> 00:39:00,796 ‎Bắt thằng khốn đó lại đi! Chết tiệt! 517 00:39:14,268 --> 00:39:16,896 ‎Tôi đã định đến sáng ‎thì đưa hai cậu vào danh sách đào ngũ. 518 00:39:16,979 --> 00:39:19,940 ‎Mùa đông nên mặt trời mọc trễ lắm ạ. 519 00:39:21,233 --> 00:39:22,735 ‎Mấy thằng khốn này. 520 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 ‎Ừ, Ho Yeol à. 521 00:39:30,201 --> 00:39:32,620 ‎Thu xếp với cảnh sát rồi về đơn vị đi. 522 00:39:34,038 --> 00:39:35,039 ‎Vất vả rồi. 523 00:39:40,002 --> 00:39:40,961 ‎Cho Suk Bong. 524 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 ‎Giết người không phải là cách trả thù. 525 00:39:47,134 --> 00:39:49,553 ‎Cậu nghĩ lúc sắp chết ‎họ sẽ thấy hối hận à? 526 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 ‎Họ chỉ chết vậy thôi. 527 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 ‎Một cách vô cùng yên ổn. 528 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 ‎Còn kẻ giết người thì sao? 529 00:40:00,398 --> 00:40:01,649 ‎Sẽ hối hận muốn chết. 530 00:40:04,360 --> 00:40:08,864 ‎"Khốn kiếp. Thằng khốn đó ‎chết rồi cũng đếch thấy có lỗi. 531 00:40:10,950 --> 00:40:14,161 ‎Nhưng giờ cũng đã quá muộn ‎để bắt nó chịu trách nhiệm". 532 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 ‎Rồi cậu sẽ hối hận cả đời… 533 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 ‎rằng đáng ra nên để hắn sống, 534 00:40:24,088 --> 00:40:26,257 ‎vậy thì hắn mới chịu trách nhiệm được. 535 00:40:32,221 --> 00:40:33,764 ‎Nhảm nhí. 536 00:40:33,848 --> 00:40:35,057 ‎Cái gì? 537 00:40:38,644 --> 00:40:40,104 ‎Các người biết tất cả. 538 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 ‎Nhưng vẫn chỉ biết đứng nhìn. 539 00:40:44,733 --> 00:40:45,943 ‎Binh nhất Cho. 540 00:40:46,819 --> 00:40:48,529 ‎Tại sao tôi phải bị phạt? 541 00:40:49,238 --> 00:40:51,031 ‎- Hắn mới là kẻ sai! ‎- Cho Suk Bong! 542 00:40:51,115 --> 00:40:52,825 ‎Tại sao tôi phải bị phạt? 543 00:40:52,908 --> 00:40:54,118 ‎- Tại sao? ‎- Anh Suk Bong! 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,954 ‎- Tại sao? Tại sao hả? ‎- Suk Bong! 545 00:40:57,037 --> 00:41:01,041 ‎- Anh Suk Bong! Dừng lại đi! ‎- Tại sao? Chết tiệt! Tại sao chứ? 546 00:43:43,912 --> 00:43:48,917 ‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương