1 00:00:08,133 --> 00:00:11,052 ELKE KOREAANSE MAN ZAL GETROUW DE DIENSTPLICHT VERVULLEN… 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,139 …VOLGENS DE GRONDWET VAN DE REPUBLIEK KOREA EN DEZE WET 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,976 ARTIKEL 3 VAN DE DIENSTPLICHTWET 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 Hwang Jang-soo, die verdomde eikel. 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,366 Hij laat me tot het einde toe z'n werk doen. 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,120 Hé. 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,291 Ze hebben vast het rooster verkloot… 8 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 …want ik vervang iemand die afgezwaaid is. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,544 Vind je ook niet? 10 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Ja, dat vind ik ook. 11 00:00:46,963 --> 00:00:48,006 Jij verdomde klootzak. 12 00:00:48,089 --> 00:00:51,676 Als je iets zegt, moet je het menen. 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,803 Het spijt me. 14 00:00:54,804 --> 00:00:58,308 Ik verveel me. Ik wil de luchtafweerraket zien. 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,145 We blijven dit doen, dan word je beter. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Wat was dat? 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,692 Zuchtte je nou? 18 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 Nou? 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 Wat heb jij vandaag? Ben je gek geworden? 20 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 Hé. 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,034 Dit is niet je eerste keer. 22 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 Zo is het genoeg. 23 00:01:23,249 --> 00:01:24,125 Hé. 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,420 Het spijt me echt. 25 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Het was een grapje. 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 Had je dat verwacht, klootzak? 27 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Denk je dat dit een grap is, eikel? 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 Denk je dat ik een grap ben, klootzak? 29 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 Het is jouw schuld dat je niet eerder dan ik dienst nam. 30 00:01:40,099 --> 00:01:41,601 Jij verdomde… 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 Jij verdomde klootzak. 32 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 Sterf, klootzak. Sterf, eikel. 33 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 Wat zei je, klootzak? 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 Sterf. Sterf, verdomme. 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Sterf, vuile hufter. 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Sterf, verdomme. 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 Sterf gewoon, verdomme. 38 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Sterf, klootzak. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 Val dood. 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 Sterf gewoon. Sterf, klootzak. 41 00:02:10,088 --> 00:02:13,883 Soldaat Cho Suk-bong. 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 De volgende die dienst heeft, komt te laat. 43 00:02:39,242 --> 00:02:44,247 STOP 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 AFLEVERING 5: LEGERHOND 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 EEN NETFLIX-SERIE 46 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 Cho Suk-bong, die gestoorde gek. 47 00:04:03,743 --> 00:04:08,081 NOG 540 DAGEN TE GAAN 48 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 Dit gebeurde in onze eenheid en dit is een van onze jongens? 49 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Ja, generaal. 50 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 Korporaal Ryu I-gang was… -Wat is je plan? 51 00:04:21,761 --> 00:04:25,098 Hij heeft het garnizoen al verlaten, we moeten grootschalig zoeken… 52 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 …samen met het hoofdcommando. 53 00:04:26,808 --> 00:04:28,643 We vragen om legerhonden en vormen een… 54 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 Kapitein Lim, wat vind jij? 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,231 We moeten doen wat sergeant Park zegt. 56 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 Als dit vertraging oploopt… 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Denk je? 58 00:04:37,652 --> 00:04:38,611 Weet je het zeker? 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 Ik vraag of je het echt met hem eens bent. 60 00:04:48,413 --> 00:04:50,581 Een grootschalige zoekactie is een goed idee… 61 00:04:52,041 --> 00:04:54,669 …maar veel mankracht garandeert niets. 62 00:04:56,337 --> 00:04:59,257 Misschien is het een goed idee om dit stil te doen. 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 Ja, je hebt gelijk. Wie zijn wij? 64 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Wij zijn de militaire politie. Wij bewaken het leger. 65 00:05:06,973 --> 00:05:10,351 We kunnen geen deserteur hebben als wij ze zelf vangen. 66 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Laten we het niet nog erger maken door het rond te bazuinen. 67 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 Maar de politie moet ons helpen… 68 00:05:15,481 --> 00:05:16,691 Als de politie het weet… 69 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 …komt de pers er ook achter. 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,405 Wij zijn het leger. Dat mag niet gebeuren. 71 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 Hou je mond en doe wat ik zeg. 72 00:05:30,913 --> 00:05:33,499 We hebben geen tijd, dus we moeten ons opsplitsen. 73 00:05:33,583 --> 00:05:34,959 Jij redt het wel alleen, hè? 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,003 Ja, sergeant. 75 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 KANTOOR VAN DE GENERAAL 76 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 Sergeant Park. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Het is in orde. 78 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Ik begrijp het. 79 00:05:46,637 --> 00:05:47,889 Toe maar. Schiet op. 80 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Verdomme. 81 00:06:08,826 --> 00:06:10,286 Heb je ooit een hond opgevoed? 82 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 Als een hond zijn baasje bijt… 83 00:06:16,125 --> 00:06:17,585 …moet die hond afgemaakt worden. 84 00:06:19,253 --> 00:06:22,090 Het is moeilijk een hond te vergeven die iemand bijt… 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 …want hij kan het opnieuw doen. 86 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Maar wat als hij z'n baas beet… 87 00:06:30,723 --> 00:06:33,601 …omdat die rotzak de hond misbruikte? 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,605 Zou de hond dat niet oneerlijk vinden? 89 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 Zegt u dat soldaat Cho… 90 00:06:43,778 --> 00:06:44,904 …een hond is? 91 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Wij zijn niet anders. 92 00:06:50,284 --> 00:06:54,330 BUSSTATION 93 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Toe maar. 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,085 We gaan Suk-bong terughalen. 95 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 Jongens. 96 00:07:06,425 --> 00:07:10,263 Is de laatste tijd iemand gebeld of ge-sms't door meneer Bongdhi? 97 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 Nee. 98 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 Het spijt me. 99 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 Het zal dan wel niet. 100 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 Oké. 101 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 Maar… 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,734 …waarom noem je 'm meneer Bongdhi? 103 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Dat is de bijnaam van meneer Cho. 104 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 Omdat hij net Gandhi is. 105 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Hij is zo aardig en geduldig. 106 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 Hij schold de kinderen nooit uit, hoe erg ze ook klierden. 107 00:07:35,037 --> 00:07:37,039 Hij lachte erom. 108 00:07:37,623 --> 00:07:40,001 Ja, zo is hij meestal. 109 00:07:42,753 --> 00:07:46,591 Weet je waar hij kan zijn en of hij goede vrienden heeft? 110 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 Anders wil ik zijn personeelsdossier inzien. 111 00:07:52,221 --> 00:07:55,600 We hebben zijn cv en manuscripten opgeslagen op de server. 112 00:07:56,684 --> 00:07:58,269 Mag ik die zien? 113 00:07:58,811 --> 00:07:59,937 Nou… 114 00:08:00,021 --> 00:08:02,356 Buitenstaanders mogen er niet bij. 115 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 Het bevat persoonlijke informatie en de portfolio's van leerlingen. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 Hij heeft geen contact gezocht met zijn kennissen. 117 00:08:11,532 --> 00:08:14,494 Ik ben bij iedereen geweest, maar ik heb niks. 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 Oké, meneer. -Pardon. 119 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Ik dacht… 120 00:08:26,839 --> 00:08:28,591 …dat u dit misschien nodig had. 121 00:08:31,761 --> 00:08:33,679 ID: ANIFORCE1 WACHTWOORD: KUNST_CREW1028 122 00:08:34,388 --> 00:08:37,517 Meneer Bongdhi hielp me op de universiteit te komen. 123 00:08:38,768 --> 00:08:41,562 Hij is een goed mens. 124 00:08:43,189 --> 00:08:45,608 Ik weet niet waar dit over gaat… 125 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 …maar help hem alstublieft. 126 00:08:50,571 --> 00:08:51,447 Dat zal ik doen. 127 00:08:52,365 --> 00:08:53,241 Dat beloof ik. 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 Ken je soldaat Cho Suk-bong? 129 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 Jullie hadden samen dienst genomen. 130 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 Zoro? Ja. 131 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 'Zoro'? 132 00:09:03,751 --> 00:09:07,129 We zaten bij dezelfde stripvereniging. 133 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 We tekenden samen webtoons. 134 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Dan moet jij Luffy zijn. 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 Ja, ik ben Luffy. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 Sergeant, kent u One Piece? 137 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 Waarom? Vind je dat niet vreemd? 138 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 Ja, dus. 139 00:09:23,813 --> 00:09:25,273 Suk-bong is gedeserteerd. 140 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Pardon? 141 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Jullie hebben contact gehouden, toch? 142 00:09:34,115 --> 00:09:35,283 Pardon? 143 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 Ja. 144 00:09:41,789 --> 00:09:42,873 We zijn hecht. 145 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 We spraken af… 146 00:09:47,795 --> 00:09:50,631 …als we verlof hadden en gingen samen anime kijken. 147 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 Wanneer zag je hem voor het laatst? 148 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 Klaagde hij ooit dat hij het moeilijk had? 149 00:10:05,938 --> 00:10:08,399 SPECIALE VERTONING 150 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 Kom hier de spullen kopen. 151 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 Hé, Zoro. Zoro. 152 00:10:13,904 --> 00:10:15,698 Wat? -Zoro, wat is er? 153 00:10:15,781 --> 00:10:17,700 Kwam Yoko'tje niet vaak genoeg in beeld? 154 00:10:17,783 --> 00:10:18,868 Ach, ze zal wel vaker… 155 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 Luffy, ik ga naar huis. Ik voel me niet zo lekker. 156 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 Oké. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Jeetje, stomme nerd. 158 00:10:27,668 --> 00:10:29,420 Het spijt me. -Idioot. 159 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 Wil je soms dood, klootzak? 160 00:10:36,677 --> 00:10:37,637 Ik heb hem nog nooit… 161 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 Jij verdomde klootzak. 162 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 …zo gezien. 163 00:10:45,227 --> 00:10:46,854 Die verdomde eikel. 164 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Wat wil je weten? 165 00:11:04,538 --> 00:11:06,165 Wat wil je vragen? 166 00:11:08,334 --> 00:11:09,251 Wat? 167 00:11:09,877 --> 00:11:13,631 Kom je rechercheurtje spelen met je meerdere? 168 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 Denk je zelfs nu alleen aan senioriteit? 169 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 Wat zei je, eikel? -Zou je er vrede mee hebben… 170 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 …als we soldaat Cho niet vangen? 171 00:11:25,017 --> 00:11:26,644 Als ze dit gaan onderzoeken… 172 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 …ontdekken ze alle misstanden in onze eenheid. 173 00:11:31,565 --> 00:11:33,317 Wie krijgt de schuld, denk je? 174 00:11:33,401 --> 00:11:35,486 Dat is toch niet mijn schuld? Verdomme. 175 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Hoe is dat mijn schuld? 176 00:11:37,029 --> 00:11:39,865 Er waren er meer die erger waren. 177 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 En Hwang Jang-soo, die eikel? 178 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 Gaat hij vrijuit… 179 00:11:44,245 --> 00:11:46,163 …nu hij afgezwaaid is? 180 00:11:46,247 --> 00:11:49,208 Is het oké dat hij weer thuis is? 181 00:11:55,714 --> 00:11:57,216 Vertel het me dan snel. 182 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 Ik kan je helpen. 183 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 De D.P.-soldaten… 184 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 …waren er die dag niet, toch? 185 00:12:19,530 --> 00:12:21,782 Dat je naar huis gaat. -Bel me als je eruit komt. 186 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Laten we samen soju drinken. -De verdomde tijd… 187 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Ik bel je volgende week tijdens mijn verlof. 188 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Sorry dat ik zo streng voor jullie was. 189 00:12:31,917 --> 00:12:34,670 Schud maar geen handen. Ga gewoon. We moeten aan de slag. 190 00:12:34,753 --> 00:12:36,547 Die eikel is altijd zo chagrijnig. 191 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 De tijd gaat langzamer in je laatste jaar. 192 00:12:38,966 --> 00:12:40,134 Val dood. 193 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Hé, nerd. 194 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 Ik heb het je niet makkelijk gemaakt. 195 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 Laten we al onze goede… 196 00:13:03,782 --> 00:13:05,701 …en slechte herinneringen achter ons laten. 197 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Hé, huil als een aap. 198 00:13:10,414 --> 00:13:11,707 Doe het. -Blaf. 199 00:13:11,790 --> 00:13:12,708 Huil als een aap. 200 00:13:12,791 --> 00:13:14,335 Doe het, idioot. Schiet op. 201 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 Zo'n sergeant als ik vind je niet snel. 202 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Ik geef je een gratis ontharing. 203 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Waarom kun je het niet onthouden? 204 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 Het spijt me. 205 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 Ben je dom? 206 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Zit je lekker daar? 207 00:13:35,731 --> 00:13:36,815 Tot ziens, jongens. 208 00:13:48,118 --> 00:13:49,870 Wat voor mooie herinneringen? 209 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 Wat? 210 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Ik wil dat je sorry zegt. 211 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 Ik wil dat je sorry zegt. 212 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 Oké, prima. 213 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 Het spijt me. 214 00:14:15,104 --> 00:14:15,938 Ben je nu blij? 215 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 Hé, rotnerd. 216 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 Snap je de hint niet? 217 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 We hadden een moment hier. 218 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 Nu weer aan het werk. 219 00:14:30,536 --> 00:14:31,996 Ik ga. 220 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 Saluut. 221 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 Tot ziens. -Dag, Jang-soo. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,042 Dag. -Saluut. Bedankt voor je dienst. 223 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 Kom op. 224 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 Jawel. 225 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 We gaan aan het werk. 226 00:15:02,568 --> 00:15:04,945 Iets gevonden op hun server? 227 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 Ik heb wat rondgekeken… 228 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 …en er is twee uur geleden iets geüpload naar Suk-bongs map. 229 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 Twee uur geleden? 230 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 Verdomme. 231 00:15:16,457 --> 00:15:18,709 Wat moet ik ze zeggen? 232 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 Ik stuur je het bestand. Kijk maar. 233 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 Korporaal Han, An Jun-ho. 234 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 Wat? Denk je dat Suk-bong op weg is naar Hwang Jang-soo? 235 00:15:44,652 --> 00:15:46,111 Waar heb je het over? 236 00:15:46,195 --> 00:15:49,114 Soldaat Cho ging vandaag online en we trekken het IP-adres na. 237 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 We proberen zijn locatie ook na te trekken. 238 00:16:09,093 --> 00:16:12,513 Doe alsjeblieft niets stoms, Suk-bong. Alsjeblieft. 239 00:16:16,934 --> 00:16:18,852 Het IP-adres dat de server benaderde… 240 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 …was in een wegrestaurant. 241 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 Dat IP-adres kwam daarna niet terug. 242 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 Het was maar één keer. 243 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 Ik heb geen idee waar hij mee bezig is. 244 00:16:38,080 --> 00:16:40,457 Als hij echt op weg is naar Hwang Jang-soo… 245 00:16:40,541 --> 00:16:43,669 Als het restaurant op weg naar Seoel is, hebben we weinig tijd. 246 00:16:44,586 --> 00:16:45,462 Natuurlijk. 247 00:16:46,005 --> 00:16:48,465 Maar we moeten weten welke afrit hij neemt. 248 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 Ik zal er nog eens naar kijken. 249 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 Dag. 250 00:17:07,735 --> 00:17:08,777 Kapitein. 251 00:17:11,739 --> 00:17:14,491 Boeit het hem niet wat z'n meerdere zegt? 252 00:17:15,951 --> 00:17:17,119 BUSSTATION NIEUW-SEONGNAM 253 00:17:17,202 --> 00:17:18,245 Het is Seongnam. 254 00:17:18,912 --> 00:17:21,790 Hwang Jang-soo gaf iedereen zijn adres toen hij afzwaaide. 255 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Waar bent u? 256 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 U moet opschieten. 257 00:17:27,463 --> 00:17:30,007 Het is net Chinees Nieuwjaar. 258 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Daarom zei ik u… 259 00:17:32,593 --> 00:17:36,096 Waarom kon u niet voordringen? Serieus. 260 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Bij de kaartverkoop… 261 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 …vind je onderzoekers en D.P. van andere eenheden. 262 00:17:40,726 --> 00:17:43,270 Het zijn er ongeveer 20. Ga maar zonder ons. 263 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 Ik ben bij de kaartverkoop, maar… 264 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 Het spijt me, maar waar zijn… 265 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 Jeetje, dit is zo irritant. 266 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 Hadden ze niet eerder kunnen zeggen dat het niet doorging? 267 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 Momentje. 268 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 Dat is toch goed? Het schijnt dat hij vroeger aan judo deed. 269 00:17:58,869 --> 00:18:00,954 En jij noemt jezelf een D.P.-soldaat? 270 00:18:01,038 --> 00:18:01,955 Jongens. 271 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 Wat? -Wat? 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 Waarom zijn jullie de enigen? 273 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 Waar heb je het over? 274 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Ze kregen bericht van jouw eenheid dat de operatie was afgelast. 275 00:18:13,133 --> 00:18:14,218 Wat? 276 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 Waar heb je het over? 277 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 Is de operatie afgelast? 278 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 Lim Ji-seop, eikel. 279 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 VERZOEK AFGELASTEN OPERATIE 280 00:18:25,229 --> 00:18:28,941 Hij had moeten luisteren, die klootzak. 281 00:18:36,782 --> 00:18:41,036 Wat moeten we dan doen? Soldaat Cho zal er snel zijn. 282 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 Wat? Het was toch afgelast? 283 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Dan zijn wij de enigen. 284 00:18:47,000 --> 00:18:48,710 We komen zo snel mogelijk. 285 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 Oké, sergeant. 286 00:18:55,676 --> 00:18:56,844 Gaan jullie me helpen? 287 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Jeetje, er zijn te veel mensen. 288 00:19:09,314 --> 00:19:11,024 Ik ga naar perrons één en twee. 289 00:19:11,108 --> 00:19:12,568 Lopen jullie de rest maar na. 290 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 Oké, begrepen. 291 00:19:14,736 --> 00:19:16,738 Ik neem perrons drie en vier. 292 00:19:16,822 --> 00:19:17,865 Seong-gon… -Ja? 293 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 Laten wij hem deze keer eerder vangen. 294 00:19:23,620 --> 00:19:26,165 Als ik hem te pakken krijg, trakteer jij op rundvlees. 295 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Ik ga nu. 296 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 Zal ik hem neerschieten? 297 00:19:37,676 --> 00:19:38,886 Jeetje. 298 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Soldaat Cho Suk-bong. 299 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 Kunnen we… 300 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 Kunnen we even praten? 301 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Jun-ho, kom je mij oppakken? 302 00:21:09,476 --> 00:21:10,352 Dat is het niet. 303 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 Ik kom je helpen. 304 00:21:16,066 --> 00:21:17,192 Dus alsjeblieft… 305 00:21:19,611 --> 00:21:21,405 Ik weet hoe boos… 306 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 …en gefrustreerd je bent. 307 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 Dus… 308 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 …laten we even praten. 309 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 Oké? 310 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 Denk jij ook dat ik dom ben? 311 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 Rustig. 312 00:22:08,869 --> 00:22:10,620 Ik kom niet om te vechten. 313 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 Denk jij ook dat ik dom ben? 314 00:22:22,257 --> 00:22:24,259 Ik wil niet met je vechten. 315 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Doe dit niet. 316 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 Nu heb ik je, hufter. 317 00:23:06,551 --> 00:23:07,511 Verplaats de bus. 318 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 Seong-gon. Bel het alarmnummer. 319 00:23:12,182 --> 00:23:13,058 Seong-gon. 320 00:23:13,809 --> 00:23:15,852 Seong-gon. 321 00:23:17,187 --> 00:23:19,106 Verplaats de bus. 322 00:23:25,987 --> 00:23:28,198 Het spijt me. -Suk-bong. 323 00:23:28,281 --> 00:23:29,991 Cho Suk-bong. -Kom hier, Suk-bong. 324 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Cho Suk-bong. 325 00:23:33,120 --> 00:23:33,995 Suk-bong. 326 00:23:34,079 --> 00:23:34,996 Cho Suk-bong. 327 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Opzij, verdomme. Schiet op. 328 00:23:40,961 --> 00:23:42,170 Cho Suk-bong. 329 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Suk-bong. 330 00:23:48,718 --> 00:23:51,388 Doe niemand iets aan. Suk-bong. 331 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 Uit de weg. 332 00:24:05,735 --> 00:24:07,320 Stop. 333 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 Hé, rotzak. 334 00:24:20,375 --> 00:24:21,334 Verdomme. 335 00:24:21,418 --> 00:24:24,004 Ik kijk in zalen drie en vier. Jij neemt één en twee. 336 00:24:54,868 --> 00:24:55,744 Suk-bong. 337 00:25:16,681 --> 00:25:18,350 Jeetje, wat doet ie? 338 00:25:18,433 --> 00:25:20,268 Wat denk je dat je aan het… 339 00:25:30,028 --> 00:25:31,571 Wat heb ik verkeerd gedaan? 340 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 Waarom doe je me dit aan? 341 00:26:08,525 --> 00:26:09,734 Ho-yeol. 342 00:26:09,818 --> 00:26:10,777 Waar is Suk-bong? 343 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 Het spijt me. 344 00:26:14,322 --> 00:26:16,741 Het spijt me echt. 345 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 Het spijt me. 346 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 Ben je getrouwd? -Ja, generaal. 347 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 Kinderen? 348 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Ik heb er drie. Twee meisjes en een jongen. 349 00:26:28,086 --> 00:26:30,380 Jeetje, je hebt vast veel uithoudingsvermogen. 350 00:26:32,507 --> 00:26:33,466 Dat is goed. 351 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Kinderen zijn duur. 352 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 Je bent echt een patriot. 353 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 Bedankt, generaal. 354 00:26:48,315 --> 00:26:49,232 Hallo? 355 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 SERGEANT PARK BEOM-GU NU TEVREDEN, KAPITEIN? 356 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 Wat? 357 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 Goed, hang op. 358 00:27:03,621 --> 00:27:06,541 Had je dit niet beter kunnen doen? Wat is er met je? 359 00:27:06,624 --> 00:27:07,709 Sorry? 360 00:27:08,710 --> 00:27:10,837 Een soldaat is gewond geraakt in Seongnam. 361 00:27:10,920 --> 00:27:12,172 Cho Suk-bong is ontsnapt. 362 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Wat zei ik je? 363 00:27:15,008 --> 00:27:17,635 Ik zei toch dat er genoeg mankracht moest zijn. 364 00:27:19,721 --> 00:27:22,766 Maar ik moest het toch stilhouden? 365 00:27:26,644 --> 00:27:27,812 Hé. 366 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 Geef je mij de schuld? 367 00:27:30,899 --> 00:27:33,026 Probeer je je verantwoordelijkheid te ontlopen? 368 00:27:33,985 --> 00:27:35,278 Het spijt me, generaal. 369 00:27:37,572 --> 00:27:38,907 Vertel me wat er gebeurd is. 370 00:27:40,992 --> 00:27:42,744 Praat normaal, eikel. 371 00:27:50,251 --> 00:27:51,669 Waar zijn de hoofdstadjongens? 372 00:27:53,171 --> 00:27:56,966 Ze zijn naar het ziekenhuis gebracht. 373 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 Het komt gelukkig goed met hem. 374 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 Goed. 375 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 Moeten we… 376 00:28:06,851 --> 00:28:08,103 …teruggaan, sergeant? 377 00:28:08,186 --> 00:28:09,062 Ja. 378 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 Het is nu toch al bekend geraakt. 379 00:28:11,815 --> 00:28:14,776 De politie zal zich ermee bemoeien, die lossen het wel op. 380 00:28:15,360 --> 00:28:16,820 Maar goed, laten we gaan. 381 00:28:17,862 --> 00:28:18,738 Ja, sergeant. 382 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 Ik moet eerst naar de wc. 383 00:28:32,127 --> 00:28:33,086 Ho-yeol 384 00:28:34,087 --> 00:28:35,422 Korporaal Han Ho-yeol. 385 00:28:37,382 --> 00:28:38,633 Je hebt het juiste gedaan. 386 00:28:41,636 --> 00:28:43,221 Gelukkig ging je niet op de vuist. 387 00:28:48,685 --> 00:28:49,602 Ja, sergeant. 388 00:28:55,817 --> 00:28:58,027 Gi-yeong heeft je het adres van Hwang gestuurd, toch? 389 00:28:58,695 --> 00:29:00,363 Heb je het aan de politie gegeven? 390 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 Jun-ho heeft zijn adres. 391 00:29:09,873 --> 00:29:13,251 GEBOUW 102, NR 1116, YEOSU-DONG 200, JUNGWON-GU, SEONGNAM, GYEONGGI 392 00:29:13,835 --> 00:29:15,545 Maniak. Waar ben je? 393 00:29:15,628 --> 00:29:17,964 De politie komt te laat. Ik moet nu gaan. 394 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 Wat? 395 00:29:19,340 --> 00:29:21,217 Soldaat Cho komt eraan. 396 00:29:21,301 --> 00:29:23,511 Hoe weet je dat zo zeker, sukkel? 397 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Mijn intuïtie. 398 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 Sorry, sergeant. 399 00:29:27,932 --> 00:29:29,976 Hé, Jun-ho. Hé. 400 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 Ho-yeol. 401 00:29:40,820 --> 00:29:42,071 Wat doe je? 402 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 Mag ik uw auto lenen? 403 00:29:48,161 --> 00:29:50,079 Soldaat An is gedeserteerd. Ik ga hem pakken. 404 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 Wat? Hé. 405 00:29:52,165 --> 00:29:55,210 Hé, wacht. Kom terug. Hé. 406 00:30:04,719 --> 00:30:05,762 Hé. 407 00:30:08,223 --> 00:30:10,517 Je moest het me vragen voor je dit weggooide. 408 00:30:10,600 --> 00:30:12,519 Het is over de datum. 409 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 Ben je gek? Hoe durf je me tegen te spreken? 410 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 Hé. 411 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 De winkel heeft een tekort als je ze weggooit… 412 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 …vanwege de houdbaarheidsdatum. 413 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Ga jij dat compenseren? 414 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 Sorry. Ik zal beter m'n best doen. 415 00:30:27,909 --> 00:30:29,702 Jeetje, zet terug. 416 00:30:31,204 --> 00:30:33,748 Het leek me een goeie, zo net uit het leger. 417 00:30:47,846 --> 00:30:49,973 Die verdomde eikel. 418 00:30:53,059 --> 00:30:54,102 Wanneer vermoord ik 'm? 419 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Het leger was beter. Verdomme. 420 00:31:13,830 --> 00:31:16,666 Sergeant Hwang, waarom nam je niet op? 421 00:31:16,749 --> 00:31:17,917 Wat is er aan de hand? 422 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 Is dit een droom? -Nee, geen droom. 423 00:31:20,879 --> 00:31:23,464 We hebben geen tijd. Je kent soldaat Cho Suk-bong, toch? 424 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Wat krijgen we nou? 425 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 Ongelooflijk dat deze eikel me weer over een eikel vraagt. 426 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 Soldaat Cho heeft het op je gemunt. 427 00:31:34,601 --> 00:31:35,435 Wat? 428 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Doe alsjeblieft open. Je bent in gevaar. -Oké. 429 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 Ik snap het. Bedankt. Goede reis terug. 430 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 Nee, wacht. 431 00:31:49,282 --> 00:31:51,200 Ik word er gek van. 432 00:32:00,126 --> 00:32:01,044 Serieus? 433 00:32:06,132 --> 00:32:07,508 Dit is niet Beom-gu's schuld. 434 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 Het verkeer in Gyeonggi is hopeloos. 435 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Waarom neemt hij niet op? 436 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 Hallo? 437 00:32:17,143 --> 00:32:18,603 Tot ziens. -Dag. 438 00:32:18,686 --> 00:32:22,315 Nee, mam. Dat zeg ik niet. Ik ben hier klaar. 439 00:32:23,942 --> 00:32:26,694 Ja. Nee, ik ben zo thuis. 440 00:32:26,778 --> 00:32:28,988 Ja. Het duurt niet lang. Oké, dag. 441 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 Waar heb je het over? 442 00:32:31,699 --> 00:32:34,369 Sorry. Er was een bewaker. 443 00:32:35,662 --> 00:32:36,871 Heb je Jang-soo gesproken? 444 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 Wacht op mij. Ik kom eraan. 445 00:32:40,667 --> 00:32:41,751 Momentje, meneer. 446 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Pardon. 447 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Wie ben jij? 448 00:32:56,391 --> 00:32:58,017 Het spijt me. 449 00:33:10,697 --> 00:33:12,365 Soldaat Cho Suk-bong. 450 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Soldaat Cho. 451 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 Soldaat Cho. Wacht. 452 00:33:42,729 --> 00:33:43,896 Het spijt me. 453 00:34:01,831 --> 00:34:02,915 Soldaat Cho. 454 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 Ik hou het kort. 455 00:34:09,672 --> 00:34:10,715 Fuck. 456 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 Sorry, sergeant. 457 00:34:30,860 --> 00:34:31,736 Jun-ho. 458 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Jij hebt Park Sung-woo ook geslagen. weet je nog? 459 00:34:38,493 --> 00:34:39,410 Het spijt me. 460 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 Je hebt me zeker gemist, nerd. 461 00:35:39,554 --> 00:35:42,098 Gestoorde gek. Wat doe je? 462 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 Sta op en groet je meerdere. 463 00:35:46,853 --> 00:35:48,020 Wat is er? 464 00:35:49,063 --> 00:35:50,356 Maak ik je nog steeds bang? 465 00:35:51,566 --> 00:35:53,276 Kun je het niet, nu je hier bent? 466 00:35:55,987 --> 00:35:56,821 Hé. 467 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 Hé. 468 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 Ik wil je iets vragen. 469 00:36:01,868 --> 00:36:04,078 Wat wil je van me? 470 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 Ik ben afgezwaaid. 471 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 Het is voorbij. 472 00:36:10,543 --> 00:36:13,421 Wat wil je met me doen? 473 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 Vertel. 474 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Serieus. 475 00:36:16,591 --> 00:36:19,969 Dacht je echt dat je me iets kon aandoen? 476 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 Nou? 477 00:36:25,141 --> 00:36:26,851 Geef antwoord, stuk vuil. 478 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 Hoelang… 479 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 …was je dit al van plan? 480 00:36:33,024 --> 00:36:34,483 Geef antwoord, klootzak. 481 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Jij verdomde klootzak. 482 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 Waarom beef je zo? 483 00:36:47,246 --> 00:36:48,164 Wat? 484 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Ben je bang? 485 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 Verdomde gek. 486 00:36:59,926 --> 00:37:02,178 Kun je alsjeblieft stil zijn? 487 00:37:02,261 --> 00:37:03,638 Of ik moet de politie bellen. 488 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Bel de politie. Hij is verdomme een crimineel. 489 00:37:19,111 --> 00:37:20,863 Die klootzak was bang voor me. 490 00:37:29,497 --> 00:37:32,291 Die verdomde klootzak. 491 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Fuck. 492 00:37:36,170 --> 00:37:38,005 Fuck. 493 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 Ben je bang voor me, verdomme? 494 00:37:43,928 --> 00:37:46,055 Ben je bang voor me, klootzak? 495 00:37:46,138 --> 00:37:49,767 Die waardeloze nietsnut. 496 00:38:05,283 --> 00:38:06,867 Waarom… 497 00:38:06,951 --> 00:38:09,996 Waarom, verdomme? -Het spijt me. 498 00:38:10,079 --> 00:38:11,872 Waarom in godsnaam? 499 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 Ik was net begonnen, klootzak. 500 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 Het spijt me. -Fuck. 501 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 Kennelijk hebben jullie de eikel. -Jij… 502 00:38:20,840 --> 00:38:22,925 Zo ver kun je gaan, vuile loser. 503 00:38:23,009 --> 00:38:25,678 Klootzak. Blijf hier, eikel. 504 00:38:25,761 --> 00:38:28,097 Nemen jullie hem mee naar het bureau? -Klootzak. 505 00:38:28,180 --> 00:38:29,432 Hij gaat de bak in, toch? 506 00:38:29,515 --> 00:38:31,267 Jij verdomde klootzak. 507 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 Hé. -Verdomde klootzak. 508 00:38:36,439 --> 00:38:37,481 Jang-soo. 509 00:38:38,691 --> 00:38:40,568 Wees dankbaar dat je afgezwaaid bent. 510 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Waar hebben jullie losers het over? 511 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 Hé, eikel. Blijf daar, klootzak. 512 00:38:52,496 --> 00:38:54,874 Hou hem tegen. Fuck. 513 00:38:54,957 --> 00:38:58,002 Jun-ho, hou die klootzak tegen. Alsjeblieft. Fuck. 514 00:38:58,085 --> 00:39:00,796 Hou hem tegen. Shit. 515 00:39:14,268 --> 00:39:16,896 Ik wilde jullie na zonsopkomst als deserteurs registreren. 516 00:39:16,979 --> 00:39:19,940 De zon komt laat op in de winter. 517 00:39:21,233 --> 00:39:22,735 Jeetje, eikels. 518 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Hé, Ho-yeol. 519 00:39:30,201 --> 00:39:32,620 Regel het met de politie en kom dan terug. 520 00:39:34,038 --> 00:39:35,039 Oké, bedankt. 521 00:39:40,002 --> 00:39:40,961 Suk-bong. 522 00:39:42,671 --> 00:39:44,757 Iemand vermoorden is niet hoe je wraak neemt. 523 00:39:47,134 --> 00:39:49,678 Mensen krijgen geen berouw vlak voor hun dood. 524 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 Ze sterven gewoon. 525 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 En ook nog eens verdomd vredig. 526 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Maar degene die ze vermoordde… 527 00:40:00,398 --> 00:40:01,649 …krijgt er spijt van. 528 00:40:04,360 --> 00:40:08,864 'Die eikel had niet eens berouw, hoewel ik hem vermoord heb.' 529 00:40:10,950 --> 00:40:14,161 Maar het is zelfs te laat om hem verantwoordelijk te houden. 530 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 En dan heb je eeuwig spijt… 531 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 …dat je hem niet liet leven… 532 00:40:24,088 --> 00:40:26,257 …en liet boeten voor zijn daden. 533 00:40:32,221 --> 00:40:33,764 M'n reet. 534 00:40:33,848 --> 00:40:35,057 Wat? 535 00:40:38,644 --> 00:40:40,104 Jullie wisten alles. 536 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 Jullie keken allemaal toe. 537 00:40:44,733 --> 00:40:45,943 Soldaat Cho. 538 00:40:46,819 --> 00:40:48,529 Waarom moet ik gestraft worden? 539 00:40:49,238 --> 00:40:51,031 Hij heeft iets fout gedaan. -Suk-bong. 540 00:40:51,115 --> 00:40:52,825 Waarom word ik gestraft? 541 00:40:52,908 --> 00:40:54,118 Waarom? -Suk-bong. 542 00:40:54,201 --> 00:40:56,954 Waarom? Waarom, verdomme? -Suk-bong. 543 00:40:57,037 --> 00:41:01,041 Suk-bong. Hou op. -Waarom? Fuck. Waarom? 544 00:43:43,912 --> 00:43:48,917 Ondertiteld door: Brian Purcell