1 00:00:08,133 --> 00:00:09,676 ‏"على كل ذكر في جمهورية (كوريا) 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,052 ‏أن يؤدي بإخلاص الخدمة العسكرية الإلزامية 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,139 ‏كما ينص دستور جمهورية (كوريا) ‏وهذا القانون، 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,976 ‏المادة الثالثة من قانون الخدمة العسكرية" 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 ‏"جانغ سو هوانغ"، ذلك الوغد اللعين. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,366 ‏يجبرني على تنفيذ عمله حتى النهاية. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,120 ‏اسمع. 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,291 ‏لا بد أنهم عبثوا بالجدول 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 ‏نظرًا لوجودي هنا لأحل محل جندي تسرّح. 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,544 ‏ألا توافقني الرأي؟ 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 ‏نعم، أوافقك الرأي يا سيدي. 12 00:00:46,963 --> 00:00:48,006 ‏أيها الوغد اللعين. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,676 ‏عندما تقول شيئًا، أريدك أن تعنيه، مفهوم؟ 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,803 ‏أنا آسف يا سيدي. 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,308 ‏اسمع، أشعر بالملل، ‏لنر الصاروخ المضاد للطائرات. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,020 ‏يجب أن نستمر في فعل هذا حتى تتحسن. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 ‏ما كان هذا؟ 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,692 ‏هل تنهدت للتو؟ 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ‏حقًا؟ 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 ‏ما خطبك اليوم؟ هل فقدت عقلك؟ 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 ‏أنت. 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,034 ‏هذه ليست أول مرة… 23 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 ‏هذا يكفي يا سيدي. 24 00:01:23,249 --> 00:01:24,125 ‏اسمع. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,420 ‏أنا آسف جدًا. 26 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 ‏كانت مزحة. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 ‏هل هذا ما توقعته أيها الحقير؟ 28 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‏هل تظن أن هذه مزحة أيها الأحمق اللعين؟ 29 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 ‏هل أنا أضحوكة بالنسبة لك ‏أيها الوغد اللعين؟ 30 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 ‏إنها غلطتك لأنك لم تلتحق بالجيش قبلي. 31 00:01:40,099 --> 00:01:41,601 ‏أيها الـ… 32 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 ‏أيها الوغد اللعين! 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 ‏مُت أيها الوغد! 34 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 ‏ماذا قلت أيها الوغد؟ 35 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 ‏مُت، مُت أيها اللعين! 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 ‏مُت وحسب، أيها الوغد اللعين. 37 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 ‏مُت أيها اللعين. 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 ‏مُت وحسب. 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 ‏مُت أيها الوغد اللعين. 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 ‏تبًا لك. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 ‏مُت فحسب، مُت أيها الوغد. 42 00:02:10,088 --> 00:02:13,883 ‏الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 ‏سيتأخر المناوب التالي. 44 00:02:39,242 --> 00:02:46,249 ‏"توقف" 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 ‏"الحلقة الخامسة، (الكلب العسكري)" 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 ‏"مسلسلات NETFLIX" 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 ‏ذلك المجنون "سوك بونغ تشو". 48 00:04:03,743 --> 00:04:08,081 ‏"بقي 540 يومًا حتى موعد التسريح" 49 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 ‏إذًا حدث هذا في وحدتنا وهذا أحد جنودنا؟ 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 ‏نعم، سيدي. 51 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 ‏- كان العريف "آي غانغ ريو"… ‏- ما هي خطتك؟ 52 00:04:21,761 --> 00:04:25,098 ‏سبق وغادر الحامية، ‏لذا يجب أن نجري بحثًا شاملًا 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 ‏بمساعدة جنودنا و"ق د ع". 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,643 ‏سنطلب بعض الكلاب ‏العسكرية ونشكل فريق اعتقال… 55 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 ‏ما رأيك أيها النقيب "ليم"؟ 56 00:04:30,979 --> 00:04:33,231 ‏أظن أن علينا فعل ما يقوله الرقيب "بارك". 57 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 ‏إذا أجّلنا هذا… 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 ‏هل تظن هذا؟ 59 00:04:37,652 --> 00:04:38,611 ‏هل أنت متأكد؟ 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 ‏أسألك إن كنت تتفق معه فعلًا. 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,581 ‏البحث الشامل فكرة جيدة، 62 00:04:52,041 --> 00:04:54,669 ‏لكن وجود الكثير من الرجال لا يضمن شيئًا، 63 00:04:56,337 --> 00:04:59,257 ‏لذا قد يكون ‏من الأفضل أيضًا أن نفعل هذا بهدوء. 64 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 ‏نعم، أنت محق، من نحن؟ 65 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 ‏نحن الشرطة العسكرية، نحن من نضبط الجيش. 66 00:05:06,973 --> 00:05:10,351 ‏لا يُعقل أن يكون لدينا فارّ ‏ونحن من نقبض على الفارّين. 67 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 ‏لا داعي لأن نخبر ‏الجميع ونزيد الأمور سوءًا. 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 ‏لكننا بحاجة إلى مساعدة الشرطة من أجل… 69 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 ‏إن اكتشفت الشرطة الأمر، 70 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 ‏ستكتشفه الصحافة أيضًا! 71 00:05:19,819 --> 00:05:22,405 ‏نحن في الجيش، ‏لا يمكن أن نسمح بحدوث أي من هذا! 72 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 ‏اخرس ونفّذ ما أقوله! 73 00:05:30,913 --> 00:05:32,957 ‏ليس لدينا وقت، لذا علينا أن ننقسم. 74 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 ‏لا بأس أن تكون بمفردك، صحيح؟ 75 00:05:35,043 --> 00:05:37,003 ‏نعم، سيدي. 76 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 ‏"مكتب لواء الشرطة العسكرية" 77 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 ‏أيها الرقيب "بارك". 78 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 ‏لا بأس يا سيدي. 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 ‏أفهم هذا. 80 00:05:46,637 --> 00:05:47,889 ‏هيا، تحركا. 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 ‏تبًا. 82 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 ‏هل سبق أن ربيتما كلبًا؟ 83 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 ‏عندما يعض الكلب صاحبه، 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 ‏على صاحبه إنهاء حياته. 85 00:06:19,253 --> 00:06:22,090 ‏من الصعب مسامحة الكلب الذي يعض شخصًا، 86 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 ‏لأن هذا قد يتكرر. 87 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 ‏لكن ماذا لو عض المالك 88 00:06:30,723 --> 00:06:33,601 ‏لأن الوغد رمى الحجارة وأساء إلى الكلب؟ 89 00:06:35,394 --> 00:06:37,605 ‏عندها ألن يظن الكلب أن هذا ظلم؟ 90 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 ‏هل تقصد أن الجندي "تشو" 91 00:06:43,778 --> 00:06:44,904 ‏كلب؟ 92 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 ‏لا نختلف عن الكلاب. 93 00:06:50,284 --> 00:06:54,330 ‏"محطة حافلات" 94 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 ‏هيا. 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,085 ‏دعونا نعيد "سوك بونغ". 96 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 ‏يا رفاق. 97 00:07:06,425 --> 00:07:10,263 ‏هل تلقى أي منكم مكالمات ‏أو رسائل نصية من السيد "بونغدي" مؤخرًا؟ 98 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 ‏- لا. ‏- لا. 99 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 ‏أنا آسفة. 100 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 ‏أظن أنهم لم يفعلوا. 101 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 ‏حسنًا. 102 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 ‏لكن… 103 00:07:22,150 --> 00:07:23,734 ‏لماذا تسمينه السيد "بونغدي"؟ 104 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 ‏هذا لقب السيد "تشو". 105 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 ‏لأنه يشبه "غاندي". 106 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 ‏إنه لطيف وصبور جدًا. 107 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 ‏لم يوبخ الأولاد قط مهما عبثوا. 108 00:07:35,037 --> 00:07:37,039 ‏كان يضحك على ما يفعلونه فحسب. 109 00:07:37,623 --> 00:07:40,001 ‏نعم، هكذا هو طبعه. 110 00:07:42,753 --> 00:07:46,591 ‏على أي حال، هل تعرفين أين يمكن ‏أن يكون أو إن كان لديه أي أصدقاء مقربين؟ 111 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 ‏إن كنت لا تعرفين، أود ‏أن ألقي نظرة على سجله الوظيفي. 112 00:07:52,221 --> 00:07:55,600 ‏سيرته الذاتية ومخطوطاته ‏محفوظة على مخدم الأكاديمية. 113 00:07:56,684 --> 00:07:58,269 ‏هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟ 114 00:07:58,811 --> 00:07:59,937 ‏في الواقع… 115 00:08:00,021 --> 00:08:02,356 ‏لا يمكننا أن نتيح وصول الغرباء إليها. 116 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 ‏تحتوي على معلومات شخصية وملفات طلابنا. 117 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‏لا أظن أنه تواصل مع أي من معارفه. 118 00:08:11,532 --> 00:08:14,494 ‏قمت بجولات، لكنني لم أجد شيئًا. 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 ‏- حسنًا يا سيدي. ‏- المعذرة. 120 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ‏ظننت… 121 00:08:26,839 --> 00:08:28,549 ‏أنك قد تحتاج إلى هذا. 122 00:08:31,761 --> 00:08:33,679 ‏"الهوية: (أنيفورس واحد)، ‏كلمة السر: (آرت كرو، 1028)" 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,517 ‏ساعدني السيد "بونغدي" في دخول الجامعة. 124 00:08:38,768 --> 00:08:41,562 ‏إنه شخص طيب جدًا. 125 00:08:43,189 --> 00:08:45,608 ‏لا أعرف ما الأمر، 126 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 ‏لكن أرجوك ساعده. 127 00:08:50,571 --> 00:08:51,447 ‏سأفعل. 128 00:08:52,365 --> 00:08:53,241 ‏أعدك بهذا. 129 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 ‏هل تعرف الجندي "سوك بونغ تشو"؟ 130 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 ‏سمعت أنكما التحقتما بالجيش معًا. 131 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 ‏"زورو"؟ نعم. 132 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 ‏"زورو"؟ 133 00:09:03,751 --> 00:09:07,129 ‏كنا في نادي القصص المصورة نفسه. 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‏كنا نرسم القصص المصورة الرقمية معًا. 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 ‏إذًا هل أنت "لوفي"؟ 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 ‏نعم، أنا "لوفي". 137 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‏هل تعرف "ون بيس" يا سيدي؟ 138 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 ‏لماذا؟ هل تجد الأمر غريبًا جدًا؟ 139 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 ‏إذًا فأنت تعرفه. 140 00:09:23,813 --> 00:09:25,273 ‏"سوك بونغ" فرّ من الجيش. 141 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 ‏عذرًا؟ 142 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 ‏بقيتما على تواصل معًا ‏بعد التحاقكما بالجيش، صحيح؟ 143 00:09:34,115 --> 00:09:35,283 ‏عذرًا؟ 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 ‏نعم. 145 00:09:41,789 --> 00:09:42,873 ‏نحن مُقربان. 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 ‏لذا كنا نلتقي 147 00:09:47,795 --> 00:09:50,631 ‏خلال إجازتنا ونذهب لمشاهدة الأنيمي معًا. 148 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 ‏متى رأيته آخر مرة؟ 149 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 ‏هل اشتكى يومًا من أنه يمر بوقت عصيب؟ 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,231 ‏"كوكب (كارون)، ظل القمر" 151 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 ‏"عرض خاص" 152 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 ‏تعالوا واشتروا البضائع من هنا. 153 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 ‏أنت يا "زورو". 154 00:10:13,904 --> 00:10:15,698 ‏- ماذا؟ ‏- ما الخطب يا "زورو"؟ 155 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 ‏هل لأن "يوكو تشان" ‏لم تظهر على الشاشة بما يكفي؟ 156 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‏لا بأس، ستظهر أكثر… 157 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 ‏"لوفي"، سأعود إلى المنزل، ‏لا أشعر أنني على ما يُرام. 158 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 ‏حسنًا. 159 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 ‏بئسًا، يا لك من غريب أطوار لعين. 160 00:10:27,668 --> 00:10:29,420 ‏- أنا آسف. ‏- أحمق. 161 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 ‏هل تتمنى الموت أيها الوغد؟ 162 00:10:36,677 --> 00:10:37,637 ‏لم أره هكذا… 163 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 ‏أيها الوغد اللعين. 164 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 ‏من قبل. 165 00:10:45,227 --> 00:10:46,854 ‏ذلك الوغد اللعين. 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‏ماذا تريد أن تعرف؟ 167 00:11:04,538 --> 00:11:06,165 ‏عمّ تريد أن تسأل؟ 168 00:11:08,334 --> 00:11:09,251 ‏ماذا؟ 169 00:11:09,877 --> 00:11:13,631 ‏هل أنت هنا للعب دور ‏المحقق مع من يفوقك رتبة؟ 170 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 ‏هل الأقدمية هي ما يتبادر ‏إلى ذهنك حتى في وقت كهذا؟ 171 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 ‏- ماذا قلت أيها الأحمق؟ ‏- هل تظن أنك ستكون بخير 172 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 ‏إذا لم نمسك بالجندي "تشو"؟ 173 00:11:25,017 --> 00:11:26,644 ‏إن بدؤوا التحقيق في الأمر، 174 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 ‏سيكتشفون كل المخالفات في وحدتنا. 175 00:11:31,565 --> 00:11:33,317 ‏على من سيقع اللوم برأيك؟ 176 00:11:33,401 --> 00:11:35,486 ‏وكيف يكون هذا خطئي؟ تبًا. 177 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 ‏كيف أكون المُلام؟ 178 00:11:37,029 --> 00:11:39,865 ‏هناك من هم أسوأ مني. 179 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 ‏ماذا عن ذلك الوغد "جانغ سو هوانغ"؟ 180 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 ‏هل سينجو من العقاب 181 00:11:44,245 --> 00:11:46,163 ‏بما أنه تسرّح من الجيش؟ 182 00:11:46,247 --> 00:11:49,208 ‏هل من المقبول أنه عاد إلى منزله الآن؟ 183 00:11:55,714 --> 00:11:57,216 ‏إذًا أخبرني بسرعة. 184 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 ‏يمكنني مساعدتك. 185 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 ‏جنود فريق "م ف" 186 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 ‏لم يكونوا موجودين في ذلك اليوم، صحيح؟ 187 00:12:19,530 --> 00:12:21,782 ‏- لا أصدق أنك ستعود إلى المنزل. ‏- اتصل بي عندما تتسرّح. 188 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ‏- لنشرب السوجو معًا. ‏- يا للوقت. 189 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 ‏سأتصل بك الأسبوع المقبل خلال إجازتي. 190 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 ‏آسف لأنني كنت قاسيًا جدًا عليكم. 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,670 ‏لا داعي للمصافحة، ‏اذهب فحسب، علينا العودة إلى العمل. 192 00:12:34,753 --> 00:12:36,547 ‏هذا الوغد نزق دائمًا. 193 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 ‏سيتباطأ الوقت عندما تصل إلى سنتك الأخيرة. 194 00:12:38,966 --> 00:12:40,134 ‏تبًا لك. 195 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 ‏أنت أيها الأخرق. 196 00:12:50,686 --> 00:12:52,188 ‏أعرف أنني جعلتك تعاني الأمرّين. 197 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 ‏دعنا ننسى 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 ‏كل ذكرياتنا الجميلة والسيئة. 199 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 ‏أنت، قلّد صوت القرد. 200 00:13:10,414 --> 00:13:11,707 ‏- قلّد صوت القرد، افعلها. ‏- انبح. 201 00:13:11,790 --> 00:13:12,708 ‏قلّد صوت القرد. 202 00:13:12,791 --> 00:13:14,335 ‏افعلها أيها الأحمق اللعين، أسرع وافعلها. 203 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 ‏لن تلتقي بجندي يفوقك رتبة يشبهني أبدًا. 204 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 ‏إنني أزيل لك الشعر مجانًا. 205 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 ‏لماذا لا يمكنك حفظها؟ 206 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 ‏أنا آسف يا سيدي. 207 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 ‏هل أنت غبي؟ 208 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 ‏هل المكان مريح عندك؟ 209 00:13:35,731 --> 00:13:36,815 ‏إلى اللقاء. 210 00:13:48,118 --> 00:13:49,870 ‏أي ذكريات جميلة؟ 211 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 ‏ماذا؟ 212 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 ‏أريدك أن تعتذر. 213 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 ‏أريدك أن تعتذر. 214 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 ‏حسنًا، لا بأس. 215 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 ‏أنا آسف، حسنًا؟ 216 00:14:15,104 --> 00:14:15,938 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 217 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 ‏أنت أيها الأخرق. 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 ‏ألا تفهم التلميح؟ 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 ‏كنا في لحظة عاطفية. 220 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 ‏عودوا إلى العمل الآن. 221 00:14:30,536 --> 00:14:31,996 ‏سأذهب. 222 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 223 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا يا "جانغ سو". 224 00:14:34,832 --> 00:14:37,042 ‏- وداعًا. ‏- تحياتي، شكرًا لك على خدمتك. 225 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 ‏هيا بنا. 226 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 ‏نعم، سيدي. 227 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 ‏لنذهب وننجز بعض العمل. 228 00:15:02,568 --> 00:15:04,945 ‏هل وجدت شيئًا على مخدمهم؟ 229 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 ‏بحثت فيه 230 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 ‏وقد رُفع ملف إلى مجلد ‏"سوك بونغ" منذ ساعتين. 231 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 ‏منذ ساعتين؟ 232 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 ‏تبًا. 233 00:15:16,457 --> 00:15:18,709 ‏ماذا يجب أن أقول لهم؟ 234 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 ‏سأرسل لك الملف، ألق نظرة عليه. 235 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 ‏أيها العريف "هان"، أنا "جون هو آن". 236 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 ‏ماذا؟ تظن أن "سوك بونغ" ‏في طريقه لمقابلة "جانغ سو هوانغ"؟ 237 00:15:44,652 --> 00:15:46,111 ‏عمّ تتكلم؟ 238 00:15:46,195 --> 00:15:49,114 ‏اتصل الجندي "تشو" بالإنترنت اليوم ‏ونحن نتعقب عنوان البروتوكول خاصته. 239 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 ‏ونحاول أن نتعقب موقعه الحالي أيضًا. 240 00:16:09,093 --> 00:16:12,513 ‏أرجوك لا تقدم على تصرف ‏غبي يا "سوك بونغ"، أرجوك. 241 00:16:16,934 --> 00:16:18,852 ‏عنوان البروتوكول الذي دخل المخدم 242 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 ‏كان في استراحة على الطريق السريع. 243 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 ‏ولم يظهر عنوان ‏البروتوكول هذا مجددًا بعدها. 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 ‏حدث هذا مرةً واحدة فقط. 245 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 ‏لا أعرف ماذا يحاول أن يفعل. 246 00:16:38,080 --> 00:16:40,457 ‏إن كان فعلًا في طريقه ‏إلى منزل "جانغ سو هوانغ"… 247 00:16:40,541 --> 00:16:43,669 ‏إن كانت الاستراحة في الطريق ‏إلى "سول"، ليس لدينا الكثير من الوقت. 248 00:16:44,586 --> 00:16:45,462 ‏بالطبع. 249 00:16:46,005 --> 00:16:48,465 ‏لكن علينا أن نعرف أين سينزل. 250 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 ‏سأبحث في الأمر مجددًا. 251 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 ‏وداعًا. 252 00:17:07,735 --> 00:17:08,777 ‏سيدي. 253 00:17:11,739 --> 00:17:14,491 ‏ألا يكترث لما يقوله زميله الذي يفوقه رتبة؟ 254 00:17:15,951 --> 00:17:16,994 ‏"محطة (سيونغنام) الجديدة" 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,245 ‏إنها "سيونغنام". 256 00:17:18,912 --> 00:17:21,790 ‏أعطى "جانغ سو هوانغ" ‏الجميع عنوانه حين تسرّح. 257 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 ‏أين أنتما؟ 258 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 ‏يجب أن تسرعا يا سيدي. 259 00:17:27,463 --> 00:17:30,007 ‏وكأنها السنة القمرية الجديدة. 260 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 ‏لهذا طلبت منك أن… 261 00:17:32,593 --> 00:17:36,096 ‏لماذا لم تنعطف فحسب؟ غير معقول! 262 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 ‏إن قصدت مكتب بيع التذاكر، 263 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 ‏ستجد محققين وجنود "م ف" من وحدات أخرى. 264 00:17:40,726 --> 00:17:43,270 ‏سيكون هناك حوالي ‏20 منهم، لذا اذهب من دوننا. 265 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 ‏أنا في مكتب بيع التذاكر، لكن… 266 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 ‏سيدي، أنا آسف، لكن أين… 267 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ‏بئسًا، هذا مزعج جدًا. 268 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 ‏لماذا لم يخبرونا ‏قبل الآن أن العملية أُلغيت؟ 269 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 ‏لحظة يا سيدي. 270 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 ‏أليس هذا جيدًا؟ سمعت ‏أن هذا الجندي كان يلعب الجودو. 271 00:17:58,869 --> 00:18:00,954 ‏وتسمّي نفسك جنديًا في فريق "م ف"؟ 272 00:18:01,038 --> 00:18:01,955 ‏يا رفاق. 273 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 274 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 ‏لماذا أنتما فقط هنا؟ أين الآخرون؟ 275 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 ‏عمّ تتكلم؟ 276 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 ‏تلقوا رسالة من وحدتك ‏تقول إن العملية أُلغيت. 277 00:18:13,133 --> 00:18:14,218 ‏ماذا؟ 278 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 ‏عمّ تتكلم؟ 279 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 ‏أُلغيت العملية؟ 280 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 ‏"جي سيوب ليم"، ذلك الأحمق. 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 ‏"طلب لإلغاء عملية القبض على الجندي ‏في الشرطة العسكرية (سوك بونغ تشو)" 282 00:18:25,229 --> 00:18:28,941 ‏كان عليه أن يصغي، ذلك الوغد. 283 00:18:36,782 --> 00:18:41,036 ‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ ‏سيصل الجندي "تشو" قريبًا. 284 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 ‏ماذا؟ ظننت أن العملية أُلغيت. 285 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ‏أظننا سننفّذها نحن فقط. 286 00:18:47,000 --> 00:18:48,710 ‏سنصل في أسرع وقت ممكن. 287 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 ‏حسنًا يا سيدي. 288 00:18:55,676 --> 00:18:56,844 ‏هل ستساعداننا؟ 289 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 ‏بئسًا، هناك الكثير من الناس. 290 00:19:09,314 --> 00:19:11,024 ‏سأذهب إلى الرصيفين واحد واثنان. 291 00:19:11,108 --> 00:19:12,568 ‏وأنتما تحققا من الباقي. 292 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 ‏حسنًا، فهمت. 293 00:19:14,736 --> 00:19:16,738 ‏سأتفقد الرصيفين ثلاثة وأربعة. 294 00:19:16,822 --> 00:19:17,865 ‏- "سيونغ غون". ‏- نعم؟ 295 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 ‏لنقبض عليه قبلهم هذه المرة. 296 00:19:23,620 --> 00:19:26,165 ‏إذا أمسكت به، ‏من الأفضل أن تشتري لي لحم البقر. 297 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 ‏سأذهب الآن. 298 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 ‏هل يجب أن أقتله؟ 299 00:19:37,676 --> 00:19:38,886 ‏بئسًا. 300 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 ‏أيها الجندي "سوك بونغ تشو". 301 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 ‏هل يمكننا… 302 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‏هل يمكننا أن نتكلم قليلًا؟ 303 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ‏"جون هو"، هل جئت لتمسك بي؟ 304 00:21:09,476 --> 00:21:10,352 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 305 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 ‏أنا هنا لمساعدتك. 306 00:21:16,066 --> 00:21:17,192 ‏لذا أرجوك… 307 00:21:19,611 --> 00:21:21,405 ‏أعرف كم أنت مستاء 308 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 ‏ومحبط. 309 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 ‏لذا… 310 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 ‏لذا دعنا نتكلم قليلًا. 311 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 ‏اتفقنا؟ 312 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 ‏هل تظن أنني غبي أيضًا؟ 313 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 ‏اهدأ يا سيدي! 314 00:22:08,869 --> 00:22:10,620 ‏لم آت لأقاتلك. 315 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 ‏هل تظن أنني غبي أيضًا؟ 316 00:22:22,257 --> 00:22:24,259 ‏لا أريد أن أقاتلك يا سيدي. 317 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 ‏أرجوك، لا تفعل هذا. 318 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 ‏أمسكت بك أيها الأحمق! 319 00:23:06,551 --> 00:23:07,511 ‏حرّك الحافلة! 320 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 ‏"سيونغ غون"، اتصل بالطوارئ! 321 00:23:12,182 --> 00:23:13,058 ‏"سيونغ غون". 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,852 ‏"سيونغ غون". 323 00:23:17,187 --> 00:23:19,106 ‏حرّك الحافلة! 324 00:23:25,987 --> 00:23:28,198 ‏- أنا آسف. ‏- "سوك بونغ". 325 00:23:28,281 --> 00:23:29,991 ‏- "سوك بونغ تشو"! ‏- تعال هنا يا "سوك بونغ"! 326 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 ‏"سوك بونغ تشو". 327 00:23:33,120 --> 00:23:33,995 ‏"سوك بونغ". 328 00:23:34,079 --> 00:23:34,996 ‏"سوك بونغ تشو". 329 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 ‏ابتعدوا! 330 00:23:40,961 --> 00:23:42,170 ‏"سوك بونغ تشو". 331 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 ‏"سوك بونغ". 332 00:23:48,718 --> 00:23:51,388 ‏لا تؤذ أحدًا، "سوك بونغ"! 333 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 ‏ابتعدوا عن طريقي! 334 00:24:05,735 --> 00:24:07,320 ‏توقف! 335 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 ‏أيها الأحمق! 336 00:24:20,375 --> 00:24:21,334 ‏تبًا. 337 00:24:21,418 --> 00:24:24,004 ‏سأتفقد المسرحين ‏ثلاثة وأربعة وأنت تفقد واحد واثنين. 338 00:24:54,868 --> 00:24:55,744 ‏"سوك بونغ". 339 00:25:16,681 --> 00:25:18,350 ‏بئسًا، ماذا يفعل؟ 340 00:25:18,433 --> 00:25:20,268 ‏ماذا تظن نفسك… 341 00:25:30,028 --> 00:25:31,571 ‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 342 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 ‏لماذا تفعل هذا بي؟ 343 00:26:08,525 --> 00:26:09,734 ‏"هو يول"! 344 00:26:09,818 --> 00:26:10,777 ‏أين "سوك بونغ"؟ 345 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 ‏أنا آسف يا سيدي. 346 00:26:14,322 --> 00:26:16,741 ‏أنا آسف جدًا يا سيدي. 347 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 ‏أنا آسف يا سيدي. 348 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 ‏- هل قلت إنك متزوج؟ ‏- نعم، سيدي. 349 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 ‏هل لديك أولاد؟ 350 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‏لديّ ثلاثة، بنتان وصبي يا سيدي. 351 00:26:28,086 --> 00:26:30,380 ‏عجبًا، لا بد أن لديك طاقة كبيرة. 352 00:26:32,507 --> 00:26:33,466 ‏هذا جيد. 353 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 ‏تربية الأولاد مكلفة. 354 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 ‏أنت وطني بالفعل. 355 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 ‏شكرًا لك يا سيدي. 356 00:26:48,315 --> 00:26:49,232 ‏ألو. 357 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 ‏"الرقيب (بيوم غو بارك)، ‏هل أنت سعيد الآن يا سيدي؟" 358 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 ‏ماذا؟ 359 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 ‏حسنًا، أغلق الخط. 360 00:27:03,621 --> 00:27:06,541 ‏ألم يكن بإمكانك ‏أن تنجز عملًا أفضل؟ ما خطبك؟ 361 00:27:06,624 --> 00:27:07,709 ‏عذرًا؟ 362 00:27:08,710 --> 00:27:10,837 ‏أُصيب جندي في "سيونغنام". 363 00:27:10,920 --> 00:27:12,172 ‏وهرب "سوك بونغ تشو". 364 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 ‏ماذا قلت لك؟ 365 00:27:15,008 --> 00:27:17,635 ‏قلت لك إنه يجب أن يكون ‏هناك عدد كاف من الجنود للعملية. 366 00:27:19,721 --> 00:27:22,766 ‏لكنني ظننت أنك تريدني ‏أن أنفّذ العملية بهدوء. 367 00:27:26,644 --> 00:27:27,812 ‏أنت. 368 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 ‏هل تلومني على هذا؟ 369 00:27:30,899 --> 00:27:32,942 ‏هل تحاول أن تتجنب تحمل المسؤولية؟ 370 00:27:33,985 --> 00:27:35,278 ‏لا، أنا آسف يا سيدي. 371 00:27:37,572 --> 00:27:38,907 ‏أخبرني مجددًا ماذا حدث. 372 00:27:40,992 --> 00:27:42,744 ‏تكلم بشكل لائق أيها الأحمق! 373 00:27:50,251 --> 00:27:51,336 ‏أين جنديا "ق د ع"؟ 374 00:27:53,171 --> 00:27:56,966 ‏نُقلا إلى مشفى القوات ‏المسلحة الكورية في "سول". 375 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 ‏لحسن الحظ، سيكون بخير. 376 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 ‏جيد. 377 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 ‏هل… 378 00:28:06,851 --> 00:28:08,103 ‏علينا العودة يا سيدي؟ 379 00:28:08,186 --> 00:28:09,062 ‏نعم. 380 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 ‏خرج الأمر إلى العلن الآن. 381 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 ‏ستتدخل الشرطة، لذا سيهتمون بالأمر. 382 00:28:15,360 --> 00:28:16,820 ‏على أي حال، لنذهب الآن. 383 00:28:17,862 --> 00:28:18,738 ‏نعم، سيدي. 384 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 ‏أريد دخول الحمّام أولًا. 385 00:28:32,127 --> 00:28:33,086 ‏"هو يول". 386 00:28:34,087 --> 00:28:35,422 ‏العريف "هو يول هان" يا سيدي. 387 00:28:37,382 --> 00:28:38,550 ‏فعلت الصواب. 388 00:28:41,636 --> 00:28:43,221 ‏أنا سعيد لأنك لم تحاول أن تقاتله. 389 00:28:48,685 --> 00:28:49,602 ‏نعم، سيدي. 390 00:28:55,817 --> 00:28:58,027 ‏أرسل لك "غي يونغ" ‏عنوان "جانغ سو هوانغ"، صحيح؟ 391 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 ‏هل أعطيته للشرطة؟ 392 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 ‏لدى "جون هو" عنوانه. 393 00:29:09,873 --> 00:29:13,251 ‏"المبنى 102، الشقة 1116، (يوسو دونغ) 200، ‏(جونغوون غو)، (سيونغنام)، مقاطعة (غيونغي)" 394 00:29:13,835 --> 00:29:15,545 ‏أيها المجنون اللعين! أين أنت؟ 395 00:29:15,628 --> 00:29:17,964 ‏ستصل الشرطة إلى هناك ‏بعد فوات الأوان، يجب أن أذهب الآن. 396 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 ‏ماذا؟ 397 00:29:19,340 --> 00:29:21,217 ‏سيصل الجندي "تشو" إلى هناك حالًا. 398 00:29:21,301 --> 00:29:23,511 ‏لماذا أنت متأكد جدًا أيها الأحمق؟ 399 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‏إنه حدسي يا سيدي. 400 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‏أنا آسف يا سيدي. 401 00:29:27,932 --> 00:29:29,976 ‏اسمع يا "جون هو"، مهلًا! 402 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 ‏"هو يول". 403 00:29:40,820 --> 00:29:42,071 ‏ماذا تفعل؟ 404 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 ‏دعني أستعير سيارتك يا سيدي. 405 00:29:48,161 --> 00:29:50,079 ‏فرّ الجندي "آن" للتو، ‏يجب أن أذهب وأمسك به. 406 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 ‏ماذا؟ مهلًا. 407 00:29:52,165 --> 00:29:55,210 ‏أنت، انتظر، عد إلى هنا! 408 00:30:04,719 --> 00:30:05,762 ‏أنت. 409 00:30:08,223 --> 00:30:10,517 ‏طلبت منك أن تسألني قبل أن ترمي هذا. 410 00:30:10,600 --> 00:30:12,519 ‏انتهت مدة صلاحيته. 411 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 ‏هل فقدت عقلك؟ كيف تجرؤ على الرد عليّ؟ 412 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 ‏اسمع. 413 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 ‏ستسبب عجزًا للمتجر إن تخلصت من المواد 414 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 ‏بسبب تاريخ انتهاء الصلاحية. 415 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 ‏هل ستعوض الخسارة؟ 416 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 ‏أنا آسف يا سيدي، سأنجز عملًا أفضل. 417 00:30:27,909 --> 00:30:29,702 ‏بئسًا، أعده. 418 00:30:31,204 --> 00:30:33,748 ‏ظننت أنه سيكون جيدًا ‏لأنه أنهى خدمته العسكرية حديثًا. 419 00:30:47,846 --> 00:30:49,973 ‏ذلك الوغد اللعين. 420 00:30:53,059 --> 00:30:54,102 ‏متى يجب أن أقتله؟ 421 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 ‏كانت الحياة أفضل بكثير في الجيش، تبًا. 422 00:31:13,830 --> 00:31:16,666 ‏أيها الرقيب "هوانغ"، ‏لماذا لم تجب على اتصالاتي؟ 423 00:31:16,749 --> 00:31:17,917 ‏ماذا يجري؟ 424 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 ‏- هل هذا حلم؟ ‏- لا، إنه ليس حلمًا. 425 00:31:20,879 --> 00:31:23,464 ‏ليس لدينا وقت، ‏تعرف الجندي "سوك بونغ تشو"، صحيح؟ 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ‏ما هذا؟ 427 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 ‏لا أصدق أن هذا الوغد يسألني عن وغد آخر. 428 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 ‏الجندي "تشو" آت ليقتلك. 429 00:31:34,601 --> 00:31:35,435 ‏ماذا؟ 430 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 ‏- افتح الباب رجاءً، أنت في خطر. ‏- حسنًا. 431 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 ‏فمهت، شكرًا، أتمنى لك رحلة عودة آمنة. 432 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 ‏لا، انتظر. 433 00:31:49,282 --> 00:31:51,200 ‏يدفعني هذا إلى الجنون. 434 00:32:00,126 --> 00:32:01,044 ‏أيُعقل هذا؟ 435 00:32:06,132 --> 00:32:07,425 ‏هذا ليس خطأ "بيوم غو". 436 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 ‏الازدحام المروري في مقاطعة "غيونغي" خانق. 437 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 ‏لماذا لا يجيب؟ 438 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 ‏مرحبًا. 439 00:32:17,143 --> 00:32:18,603 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 440 00:32:18,686 --> 00:32:22,315 ‏لا يا أمي، ليس هذا ما أقصده، انتهيت. 441 00:32:23,942 --> 00:32:26,694 ‏نعم، لا، سأعود إلى المنزل قريبًا. 442 00:32:26,778 --> 00:32:28,988 ‏نعم، لن أستغرق ‏وقتًا طويلًا، حسنًا، وداعًا. 443 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 ‏عمّ تتكلم؟ 444 00:32:31,699 --> 00:32:34,369 ‏آسف يا سيدي، كان هناك حارس أمن. 445 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 ‏هل قابلت "جانغ سو"؟ 446 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 ‏انتظرني، أنا في طريقي إليك. 447 00:32:40,667 --> 00:32:41,751 ‏لحظة يا سيدي. 448 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 ‏المعذرة. 449 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 ‏من أنت؟ 450 00:32:56,391 --> 00:32:58,017 ‏أنا آسف. 451 00:33:10,697 --> 00:33:12,365 ‏أيها الجندي "سوك بونغ تشو"! 452 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 ‏أيها الجندي "تشو". 453 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 ‏أيها الجندي "تشو"، انتظر! 454 00:33:42,729 --> 00:33:43,896 ‏أنا آسف. 455 00:34:01,831 --> 00:34:02,915 ‏أيها الجندي "تشو"! 456 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 ‏سأنهي الأمر سريعًا. 457 00:34:09,672 --> 00:34:10,715 ‏تبًا! 458 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 ‏أنا آسف يا سيدي. 459 00:34:30,860 --> 00:34:31,736 ‏"جون هو". 460 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 ‏ضربت "سونغ وو بارك" أيضًا، ألا تتذكر؟ 461 00:34:38,493 --> 00:34:39,410 ‏أنا آسف. 462 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 ‏أظن أنك اشتقت إليّ أيها الأخرق. 463 00:35:39,554 --> 00:35:42,098 ‏أيها المختل اللعين، ماذا تفعل؟ 464 00:35:42,181 --> 00:35:44,600 ‏يجب أن تقف وتحيي زميلك الذي يفوقك رتبة. 465 00:35:46,853 --> 00:35:48,020 ‏ما المشكلة؟ 466 00:35:49,063 --> 00:35:50,356 ‏هل ما زلت أخيفك؟ 467 00:35:51,566 --> 00:35:53,276 ‏ألا يمكنك فعلها بما أنك هنا؟ 468 00:35:55,987 --> 00:35:56,821 ‏أنت. 469 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 ‏أنت. 470 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 ‏دعني أسألك سؤالًا. 471 00:36:01,868 --> 00:36:04,078 ‏ماذا تريد مني؟ 472 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 ‏قد تسرّحت. 473 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 ‏انتهى الأمر الآن. 474 00:36:10,543 --> 00:36:13,421 ‏ماذا تريد أن تفعل بي؟ 475 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 ‏أخبرني. 476 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 ‏هذا غير معقول! 477 00:36:16,591 --> 00:36:19,969 ‏هل ظننت حقًا أنك تستطيع فعل شيء لي؟ 478 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 ‏حقًا؟ 479 00:36:25,141 --> 00:36:26,851 ‏أجبني أيها القذر! 480 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 ‏إلى متى 481 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ‏كنت تنوي الاستمرار في هذا الهراء؟ 482 00:36:33,024 --> 00:36:34,483 ‏أجبني أيها الوغد! 483 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 ‏أيها الوغد اللعين. 484 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 ‏لماذا ترتجف؟ 485 00:36:47,246 --> 00:36:48,164 ‏ماذا؟ 486 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 ‏هل أنت خائف؟ 487 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 ‏يا لك من مجنون. 488 00:36:59,926 --> 00:37:02,178 ‏هلا أخفضتما صوتيكما؟ 489 00:37:02,261 --> 00:37:03,638 ‏وإلا سأتصل بالشرطة. 490 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 ‏اتصل بالشرطة، إنه مجرم لعين. 491 00:37:19,111 --> 00:37:20,863 ‏كان ذلك الوغد خائفًا مني. 492 00:37:29,497 --> 00:37:32,291 ‏ذلك الوغد اللعين. 493 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 ‏تبًا! 494 00:37:36,170 --> 00:37:38,005 ‏تبًا! 495 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 ‏هل أنت خائف مني؟ 496 00:37:43,928 --> 00:37:46,055 ‏هل أنت خائف مني أيها الوغد؟ 497 00:37:46,138 --> 00:37:49,767 ‏ذلك الوغد اللعين عديم النفع! 498 00:38:05,283 --> 00:38:06,867 ‏لماذا… 499 00:38:06,951 --> 00:38:09,996 ‏- لماذا؟ ‏- أنا آسف يا سيدي. 500 00:38:10,079 --> 00:38:11,872 ‏لماذا؟ 501 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 ‏كنت قد بدأت فحسب أيها الوغد. 502 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 ‏- أنا آسف يا سيدي. ‏- تبًا! 503 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 ‏- أظن أنكما أمسكتما بالوغد. ‏- أيها الـ… 504 00:38:20,840 --> 00:38:22,925 ‏هذا أقصى ما يمكنك ‏الوصول إليه أيها الفاشل اللعين! 505 00:38:23,009 --> 00:38:25,678 ‏أيها الوغد، ابق مكانك أيها النذل! 506 00:38:25,761 --> 00:38:28,097 ‏- هل ستأخذانه إلى مركز الشرطة؟ ‏- يا لك من وغد. 507 00:38:28,180 --> 00:38:29,432 ‏سيدخل السجن، صحيح؟ 508 00:38:29,515 --> 00:38:31,267 ‏أيها الوغد اللعين! 509 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 ‏- أنت. ‏- حقير لعين. 510 00:38:36,439 --> 00:38:37,481 ‏"جانغ سو". 511 00:38:38,691 --> 00:38:40,568 ‏كن ممتنًا لأنك تسرّحت من الجيش. 512 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‏عمّ تتكلمون أيها الفشلة؟ 513 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 ‏مهلًا أيها الوغد، ابق مكانك أيها اللعين! 514 00:38:52,496 --> 00:38:54,874 ‏أنت، أوقفه، اللعنة! 515 00:38:54,957 --> 00:38:58,002 ‏"جون هو"، أوقف ذلك الوغد أرجوك، اللعنة! 516 00:38:58,085 --> 00:39:00,796 ‏أوقفاه، تبًا! 517 00:39:14,268 --> 00:39:16,896 ‏كنت سأسجل أنكما فارّان بعد شروق الشمس. 518 00:39:16,979 --> 00:39:19,940 ‏تشرق الشمس متأخرة لأننا في فصل الشتاء. 519 00:39:21,233 --> 00:39:22,735 ‏بئسًا، أيها الأحمقان. 520 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 ‏"هو يول". 521 00:39:30,201 --> 00:39:32,620 ‏قم بتسوية الأمور مع الشرطة وعد إلى الوحدة. 522 00:39:34,038 --> 00:39:35,039 ‏حسنًا، شكرًا. 523 00:39:40,002 --> 00:39:40,961 ‏"سوك بونغ". 524 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 ‏قتل الآخرين ليس السبيل للانتقام منهم. 525 00:39:47,134 --> 00:39:49,553 ‏هل تظن أن الناس يتوبون ‏عندما يوشكون على الموت؟ 526 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 ‏يموتون فحسب. 527 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 ‏يموتون بسلام حتى. 528 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 ‏لكن الذي قتلهم 529 00:40:00,398 --> 00:40:01,649 ‏يندم على فعلته في النهاية. 530 00:40:04,360 --> 00:40:08,864 ‏ذلك الوغد لم يندم حتى رغم أنني قتلته. 531 00:40:10,950 --> 00:40:14,161 ‏لكن فات الأوان على أن أحمّله المسؤولية. 532 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 ‏فيندم المرء على فعلته إلى الأبد 533 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 ‏ظنًا منه أنه كان يجب أن يدعه يعيش 534 00:40:24,088 --> 00:40:26,257 ‏ويجعله يدفع ثمن ما فعل. 535 00:40:32,221 --> 00:40:33,764 ‏تبًا لكلامك. 536 00:40:33,848 --> 00:40:35,057 ‏ماذا؟ 537 00:40:38,644 --> 00:40:40,104 ‏كنت تعرف كل شيء. 538 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 ‏جميعكم وقفتم مكتوفي الأيدي تشاهدون فحسب. 539 00:40:44,733 --> 00:40:45,943 ‏أيها الجندي "تشو". 540 00:40:46,819 --> 00:40:48,529 ‏لماذا يجب أن أُعاقب؟ 541 00:40:49,238 --> 00:40:51,031 ‏- هو من أخطأ! ‏- "سوك بونغ"! 542 00:40:51,115 --> 00:40:52,825 ‏لماذا أُعاقب أنا؟ 543 00:40:52,908 --> 00:40:54,118 ‏- لماذا؟ ‏- "سوك بونغ"! 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,954 ‏- لماذا؟ ‏- "سوك بونغ"! 545 00:40:57,037 --> 00:41:01,041 ‏- "سوك بونغ"، توقف! ‏- لماذا؟ اللعنة! 546 00:43:43,912 --> 00:43:48,917 ‏ترجمة "شيرين سمعان"