1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 КОЖЕН КОРЕЙСЬКИЙ ЧОЛОВІК 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 Є ВІЙСЬКОВОЗОБОВ'ЯЗАНИМ, 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 ЩО ВИЗНАЧЕНО КОНСТИТУЦІЄЮ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ ТА ЦИМ АКТОМ 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 СТАТТЯ 3 АКТУ ПРО ВІЙСЬКОВУ СЛУЖБУ 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Гей. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Знаєш той тунель, через який ми біжимо? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Коли ми пішли в наряд, 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Моє серце забилося. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Коли пішли в десант, 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Я гадав, що помер. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Під ним бомбосховище. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 А так це підземний тунель північних корейців. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Хіба не божевілля? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Якщо почнеться війна, ми ховатимемося в тунелі, 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 який викопала північ, щоб сюди проникнути. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Який же бісовий абсурд. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Але біс з нею з війною. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Аби раніше не померти. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Ми тренуємося щоночі. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Хіба ні? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Не згоден? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Згоден. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Так. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Бачив у відпустці дещо цікаве. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 «Чо Сукбонг. Висхідна зірка дзюдо». 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Це справді ти? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Так точно. 29 00:01:40,934 --> 00:01:41,893 Агов. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 То як ти став таким ботаном-невдахою? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Мені шкода. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Ось так раптом? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Забудь. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Ану, влаштуй-но шоу. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Над чим замислився? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 ППО, дурню. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Йди готуйся. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Егоїст-1, готовий вести вогонь! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Ти що робиш? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Починай дрочити, виродку. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 СЕРІАЛ NETFLIX 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ЕПІЗОД 4: ПАРАДОКС МОНТІ ГОЛЛА 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 ДНІВ ДО ДЕМОБІЛІЗАЦІЇ 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Що ти тут робиш? Як вибрався? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Де мама? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Пішла по татові речі. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Він її не бив. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Що з татом? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Хтозна? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Певно, напився й упав. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Що в тебе з бровами? -Що? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Боже, присягаюся, я тебе вб'ю. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Ти краще йди. Я залишуся. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Скажи мамі не приходити. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Привіт. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Так? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 У тебе є гроші? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Є? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Перепрошую. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Можете попросити батька зробити тихіше? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Він нас не слухає. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Пані. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Цей дурень — не мій син. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Вона діє мені на нерви. -Мені шкода. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Боже мій. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Гей. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Маєш гроші чи ні? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Як ні, то йди. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 З ким ти цього разу побився? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 А ти що? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 У тебе не замале звання, щоб бити людей? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 У війську сьогодні такий безлад. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Тату. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 У день, коли ти помреш, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 обіцяю, я реготатиму. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Звісно. Як хочеш. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Звучить прекрасно. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 КАПРАЛ ХАН ХОЙОЛ 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ЛЮБИЙ, ІДИ ДОДОМУ, ТУТ ПІДЧЕРЕВИНА 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Привіт, Джунхо. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Що ти… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Синку. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Заходь, поїж м'яса. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Ходи сюди. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Боже. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Я біг по пристані й побачив його. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Тож я збив його з ніг, він упав. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Закладаюся, ми з рядовим Аном в минулому житті були одружені. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Ми класні напарники. Так, любий? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Огидно. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Джунхо, ти щасливчик. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Можеш в армії відростити волосся і розмовляти телефоном. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Просто їж. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Там же не небезпечно? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Зовсім ні. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Бо ж рядовий Ан займався боксом, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ще й підтримує атлетичну форму. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Та що важливіше, у нього є я. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Дякую. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Будь ласка, дбайте про Джунхо. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Звісно. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Завжди дивувало, звідки у рядового Ана гарний вигляд 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 і гострий розум. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Гадаю, це від вас. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Боже, гаряче. -Боже мій. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Джунхо! Що з тобою? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Ти в порядку? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Треба переодягнутися. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Точно. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Що ти робиш у мене вдома? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Ти не брав слухавку. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Є ще один дезертир? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Багато хлопців у відпустках. І не повернуться. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Попрощаймося й ходімо. Треба йти. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Можна одразу піти. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Треба попрощатися. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Не треба. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Гей, Джунхо. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Ти ні слова мамі не сказав, відколи прийшов. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Джунхо. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Ви не заходите? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Пані, мені дуже прикро. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Тут дещо термінове сталося, нам треба йти. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Справді? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Нам треба бігти. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Попрощайся з мамою. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Бережи себе. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 І… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 будь добрим до дезертирів. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Їм складно. -Чому ти не питаєш? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Чому я не їду додому, коли у відпустці? 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Чому не відписую на листи? 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Я думала, ти був зайнятий. Гадала… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 І чому ти просто… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 не втечеш? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Не кажи так. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Не пропускай обіди. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Забудь. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Просто візьми. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Я маю йти. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 «Ще побачимось». 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Так можна сказати. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Ти йдеш? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Що з Хойолом? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 У мене від стресу каміння в нирках. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Хочеш мене вбити чи що? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Глянь на своє обличчя. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Не привітаєш маму? Ми кілька років не бачилися. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Джунмок. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Ти можеш почати спочатку. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Ті, хто з тебе знущався, підуть під суд, їх покарають… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Мамо, ти дурна? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 В цій країні так не буває. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Хлопців, які вдягали на мене протигаз, перевели. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Вони в іншому підрозділі. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Їх не засудять 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 і не посадять. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Просто відправлять деінде, наче нічого й не було. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Перепрошую. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Ви старший, так? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Я? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Це правда? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Справу ретельно розслідують. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Щодо суду — не певні. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 То суду може не бути? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Це неправильно! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Пані, річ у тім… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Він йшов до армії захищати країну, а його били й знущалися. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Тому він і став дезертиром. 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Мамо, годі. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Чому ніхто не бере відповідальність? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Прошу, мамо… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Скажіть щось. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Ну… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Військовий суддя проведе суд. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 І суддя… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 точно не винесе рішення 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 на користь певного підрозділу 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 чи штатної одиниці. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Та й не зможе. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Бачиш? Що я тобі казала? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Світ змінився. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Усе владнається. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Завдяки вам двом мені стало легше жити. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Ми живемо в іншу епоху. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Військова поліція має поважати права людини 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 і не ображати солдатів. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Так ми не зробимо солдатів сильними. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Лише послабимо дисципліну в армії. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Якщо буде війна, нам не стане сил виконати місію. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Але наш загін інакший. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Ви двоє чудово працюєте. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 І це додає мені впевненості. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Хлопець, що хропів. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Як його там, капітане Лім? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Рядовий Чой Джунмок. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Так, Чой-хтось там. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Ми вирішили, що все має пройти тихо 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 щодо подій в його підрозділі, майте на увазі. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Хіба проблема не надто серйозна… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Так. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Я чув, генерала там скоро підвищать. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 То це новий урок для мене. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Капітане Лім. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Так? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Ви б слідкували за тим, що кажете. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Хто ви такий, щоб таке казати? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Перепрошую. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Капітан приймає рішення за всю організацію. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Вам зрозуміло? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Так точно. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Будьмо. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Ми теж були налякані. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Хлопці всю ніч обшукували гору, але не знайшли його. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Помітили щось незвичне? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Наш загін підпорядковано центру. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Нам дуже важливо, щоб усе було чисто. 218 00:14:30,119 --> 00:14:33,747 Самі розумієте. Виснажливі тренування, аби не знущалися. 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Хтось зірветься — можлива стрілянина. 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Він був сержантом, ніхто його не чіпав. 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Двічі його обирали показовим солдатом. 222 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Чи були в когось з інших солдатів 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 часті сварки з сержантом Хо? 224 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Так. 225 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Сержант Хо… 226 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 був винен гроші військово-торговій службі. 227 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Чідо обожнював гроші. 228 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Порвав м'яз плеча, але наполягав на висадці. 229 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 «Висадці»? 230 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 У нас чотири рази на рік тренування з висадки з вертольота. 231 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Солдатам платять 155 000 вон, адже це небезпечно. 232 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Боже, я не знаю, куди він витрачав гроші. 233 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Ми збирали зарплати й робили ставки. 234 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Які ставки? 235 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 На всяке. 236 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Футбол. Ют. На те, хто виграє в «The Music Trend». 237 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Медик попереджав Чідо, 238 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 що він може сильно пошкодити руку на висадці. 239 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Але він сказав так: 240 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 «Яка ймовірність цього?» 241 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Сержант Хо почав ставити першим. 242 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Усе загрібав. 243 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Тобто? 244 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Ну… 245 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Сержант Хо ніколи не програвав. 246 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Сержанте Хо, ви професійний азартний гравець? 247 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Хо Йонгман не ваш батько? 248 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 «Рука швидша за око». 249 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Я постійно слідкую, але ти завжди виграєш. 250 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Я казав, треба закінчувати. 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Як ти зібрав чотири однакових? 252 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Гей. 253 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Мене не перемогти. 254 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Знаєте чому? 255 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Дивіться. 256 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Є троє дверей. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Якщо відкриєш виграшні, 258 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 отримаєш відпустку на шість днів. 259 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Йонгсік, обери двері. 260 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Гаразд. Йонгсік обрав перші двері. 261 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 А тепер він дізнається, що треті двері не виграшні. 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Спитаю тебе ще раз. 263 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Йонгсік, ти залишишся на перших дверях? 264 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Чи обереш другі? 265 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Я залишуся на перших. Не хочу змінювати. 266 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Чому ні? 267 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Гадаєш, я тебе надурю? 268 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Чи не хочеш обрати невірні двері? 269 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Боже, хай там як, а шанс 50 на 50. 270 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Одна або інша. 271 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Гадаєте? 272 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Гаразд. Ось і відповідь. 273 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Вони роблять це за 150 000 вон? 274 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Звісно. 275 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Я за місяць 122 500 отримую. 276 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Я б не робив. 277 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Навіть якби заплатили 468 000. 278 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Ніколи. 279 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 То він витратив усі гроші, які так ретельно збирав, 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 і просто зник. 281 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 «Зник»? 282 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Так, просто втік. 283 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Божевільно втікати, коли ти незрозуміло де. 284 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 З того, що ми чули, він, наче, раціональний. 285 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Ні. 286 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Я б не сказав. Є в ньому щось дивне. 287 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Але він був відданим. 288 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Тобто? 289 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Слухай. Джонг Хйонмін пішов у відпустку 290 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 і не повернувся імпульсивно, 291 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 бо йому було весело грати й пити. 292 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 А цьому хлопцю стало відданості 293 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 перелізти колючий дріт, навіть якби він шкіру порвав. 294 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Ось що я думаю. 295 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Йому стало відчайдушності спуститися з гори, щоб втекти. 296 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ЗУПИНІТЬ РЕКОНСТРУКЦІЮ 297 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Він навіть спромігся 298 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 на крадіжку одягу у цивільних. 299 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Гаразд? 300 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Такі цілеспрямовані люди як Хо Чідо втікають з конкретною метою. 301 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Чіткою і ясною. 302 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Наприклад? 303 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Запитаймо. 304 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Хто ви? 305 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Привіт. Військова поліція. 306 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Це дім містера Хо Чідо? 307 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Хо кого? 308 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Певно, це він. Хо Чідо, так? 309 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Дім зареєстрований на його бабусю. 310 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Боже, їй варто переїхати. Тут небезпечно. 311 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Бабусю. 312 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Боже, певно, його виростила бабуся. 313 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Бабусю. 314 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Боже. Ви знову обмочилися? 315 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Вже весна? 316 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Квіти розцвіли? 317 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Боже. 318 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Я сама. Не треба. 319 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Усе гаразд. 320 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Боже. 321 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Чідо! 322 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Боже, мій любий. 323 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Ні, я не Чідо. -Господи, коли ж ти приїхав? 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Ти їв? 325 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Боже мій. 326 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Певно, думає, що ви її онук. 327 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Хочеш рагу? -Але чому ви шукаєте її онука? 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Щось не так? 329 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Ну, сержант Хо Чідо… 330 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Чідо? 331 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Що? 332 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Ну, він… 333 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Ми видаємо нагороди 334 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 показовим солдатам. 335 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 «Показовим»? 336 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Сержант Хо в списку. 337 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Ми хочемо здивувати родини солдатів 338 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 подарунками, а не видавати їх самим солдатам. 339 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Ясно. 340 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Це чудово. Ви маєте пишатися, пані. -Господи. 341 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Молодець, моє цуценятко. 342 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Джунхо. 343 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Так? 344 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Що це було? 345 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Можна й мені подарунок-сюрприз? 346 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Мені здалося, вона хвилюватиметься. 347 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Чому? 348 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Тобі її шкода. 349 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Хворі не люблять, щоб їх жаліли. 350 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Перепрошую. 351 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Менше емпатії, гаразд? 352 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Лишився лише це будинок. 353 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Агов. 354 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Я гадав, треба тут прибрати. 355 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Треба ще з цим розібратися. 356 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Що робити? 357 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Тобто? Що ми можемо? 358 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Гей! Потусіть деінде, добре? 359 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Зійдіть з дороги! 360 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Ми не на дорозі. 361 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Ми в гості зайшли. 362 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 До кого? До божевільної в цій хатинці? 363 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Перепрошую. 364 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Звідки ви її знаєте? 365 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Чув, у неї є онук. Ти він? 366 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Так, я її онук, виродку. -Ти божевільний? 367 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Гаразд, ясно. 368 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Вибачте, що потурбували, хлопці. Ходімо. 369 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Ходи сюди. -Що ти робиш? Підніми. 370 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Гей! 371 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Пані з закваскою, 372 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Можна мені йогурту? 373 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Привіт, можна поговорити? 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Ти ж знаєш Хо Чідо, так? 375 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Ну… 376 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Я його давно не бачив. 377 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Річ у тім, 378 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 що він пішов до армії раптово. 379 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Багатьом закладам довелося шукати інших працівників. 380 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Зажди. 381 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Тобто, шукати інших працівників? 382 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Чідо вступив до коледжу з найвищими оцінками, 383 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 він мав державну стипендію, і стипендію закладу. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Але цього було мало, тож він працював на пів ставки 385 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 касиром, бібліотекарем та на інших роботах. 386 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Десь тоді він і пішов до армії, 387 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 а його бабусі діагностували деменцію. 388 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Щодо Хо Чідо… 389 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Чи були в нього у виші проблеми з азартними іграми? 390 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Азартними іграми? У Чідо? 391 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Ні, це на нього зовсім не схоже. 392 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Гадаю, ви помилилися. Він дуже зразковий хлопець. 393 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Оце так таємниця. 394 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Тоді, може, раптом… 395 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 ти бачив це? 396 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Є троє дверей. За двома з них немає нічого. 397 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Обираєш одну, 398 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 тоді ще одну скидають абощо. 399 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Це парадокс Монті Голла. 400 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Улюблений Чідо. 401 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Монті кого? Що це? 402 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Правильна відповідь — змінити вибір. 403 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Підійди, поясни. 404 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Усе засновано на статистиці. 405 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Скажімо, ви обираєте одну з трьох дверей. 406 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Шанс на перемогу — одна третя. 407 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ПАРАДОКС МОНТІ ГОЛЛА 408 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Але дізнавшись, що одна з дверей хибна та обравши іншу, 409 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ви маєте шанси не 50 на 50. 410 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Ваш шанс — дві третіх. 411 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 З'ясування того, чи хибні це двері, 412 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 залежить від першого вибору та може бути різним. 413 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Отож, треба змінити вибір. 414 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Маєш рацію. 415 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Інші змінні міняють все. 416 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Але більшість людей хибно відмовляються змінити рішення 417 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 через недовіру чи страх. 418 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Тоді… 419 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 що як застосувати це в повсякденному житті? 420 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Додасться ще одна змінна. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 НЕПЕВНІСТЬ 422 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 «Непевність». 423 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Адже на наш розум та емоції 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 вірогідності не впливають. 425 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Дзвоніть, якщо він зв'яжеться. -Гаразд. 426 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Джунхо, я ані слова не зрозумів. 427 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 То якщо береш не ті двері, то вибрані двері невірні? 428 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Чи тоді вірні ті… -Ти теж не зрозумів, так? 429 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Перепрошую. 430 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Гадаю, це вам дзвонять. 431 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Припиніть мене шукати. 432 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Хо Чідо? 433 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Я повернуся, коли прийде час. 434 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Ми теж хочемо до свого загону. 435 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Але ми не можемо повернутися без тебе. 436 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Ти не розумієш, так? Просто йди. 437 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Куди? 438 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Як він дізнався, що ми тут? 439 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Хо Чідо. 440 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Сержанте Хо! 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Чому інститут такий великий, Чідо? 442 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Не біжи вгору! 443 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Чідо! 444 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Хо Чідо! 445 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Чідо, ходімо додому. 446 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Шах і мат! Ну ж бо! 447 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Це те місце? 448 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Зажди. 449 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Гадаю, я щось чув. 450 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Хлопці, ви хто? -Що таке? 451 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Чому вони тут? 452 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Хто вони? Чому вони тут? 453 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Хо Чідо, виродок. 454 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Мені шкода. Дуже шкода. 455 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 -Непорозуміння. -Ми не збоченці. 456 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Не лайтеся, прошу. 457 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Нам шкода. -Нам шкода. 458 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Боже, мій жовчний. 459 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Якщо курити з болем у жовчному, ваш… 460 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Стулися, збоченцю. 461 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Це була пастка… 462 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 На обличчі в тебе пастка, дурню. 463 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Як так, мені скаржаться з жіночого гуртожитку? 464 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Вибачте. -Вибачте. 465 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Забирайтеся. 466 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Якось незручно. І чого? 467 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Владнаймо це. 468 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Боже, так краще. 469 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Сержанте Хванг, шість днів до вашої демобілізації! 470 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Доброї вам ночі! 471 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Доброї вам ночі! -Доброї вам ночі! 472 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Сержант Хо Чідо… 473 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Сержант Хо Чідо… 474 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 «Економіка…» 475 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Ботане. 476 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Рядовий Чок Сукбонг. 477 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Слухаю. 478 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Гей, Джунхо. 479 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Так точно. 480 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Перепрошую. 481 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Я забув принести, що ви просили. 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Ні, все добре. Я розумію. 483 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Зажди секунду. 484 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Гей, новачок. 485 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Рядовий Канг Бйонгсу! 486 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Рядовий Канг Бйонгсу! 487 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Моїх молодших і ваших старших зібрати за казармою. 488 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Слухаюсь! 489 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Боже. 490 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Рядовий Чо, що відбувається? 491 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Струнко, виродки. 492 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Хто вступив у грудні? 493 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Рядовий Канг Бйонгсу! 494 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Рядовий Шин Гвангсоп! 495 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Рядовий Джон Йонсок! 496 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Знаєте, хто він такий? 497 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Вибачте, не знаємо! -Вибачте, аж ніяк! 498 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Упор лежачи, виродки. 499 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Жовтневі рекрути. 500 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Рядовий Кім Джонгін! -Рядовий Чо Хйонмін! 501 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Усе добре. 502 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Виродки. Чому ви вчите молодших? 503 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Чому рекрути не знають імені старшого? 504 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Ви геть здуріли? 505 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Винен! -Винен! 506 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Це востаннє! -Це востаннє! 507 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Скажи щось. 508 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Нові рекрути. 509 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Рядовий Шин Гвангсоп! -Рядовий Джон Йонсок! 510 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Встати. 511 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Витерти руки від бруду. 512 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Хйонмінг та Джонгін. 513 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Краще старайтеся. 514 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Так точно. -Так точно. 515 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Зрозумійте, старші бажають вам лише добра. 516 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Зайти всередину. 517 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Що ти робиш? 518 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Вибачте. 519 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Але нас теж часто били. 520 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Чому б не припинити… 521 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Тебе навіть не били! Відколи ти у ПД тебе тут не було. 522 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Перепрошую. 523 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Та все ж… 524 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Рядовий Канг Бйонгсу. 525 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Боже, в мене скоро дембель, я не хотів у це лізти. 526 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Ботане, упор лежачи. -Рядовий Чо Сукбонг,. 527 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Виродок… 528 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Треба бути таким суворим до свіжих рекрутів? 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Аж ніяк ні. 530 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Сержанте Хванг, будь ласка… -Тебе хто питав? Ти ж рядовий. 531 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Бавишся в солдата? 532 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Гей, новачку. Стань тут. -Рядовий Канг Бйонгсу. 533 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Швидше, дурню. 534 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Джунхо. 535 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Рядовий Ан Джунхо. 536 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Вдар його. 537 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Рядовий Канг Бйонгсу. 538 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Джунхо. 539 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Рядовий Ан Джунхо. 540 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Вдар його. 541 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Рядовий Канг Бйонгсу. 542 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Джунхо. 543 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Гадаєш, зупинюся, якщо не битимеш? 544 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Вдар його. 545 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Боже, ви такі голосні. Що тут за шум? 546 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Ось і твій хлопець. 547 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Виродку. В тебе взагалі поваги до старших немає. 548 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -За мною. -Капрале Хан, заждіть… 549 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Капрале Хан, ми лише… -Замовкни, ясно? 550 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 -Ходи сюди. -Капрале Хан. 551 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Пане капрале Хан. Що з вами? 552 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Я просто… 553 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Для тебе старші — 554 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 це якийсь жарт, дурню? 555 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Виродок! Не можу повірити! 556 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Струнко! Стули зуби! Виродок! Мовчати! 557 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Що ти зробив не так? Кажи, дурню! 558 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Вибачте! 559 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Винен! 560 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Годі вже. 561 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Капрал Хан його там вбиває. 562 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Гадаю, виродок досі хоче поваги, хоч вже майже не тут. 563 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Ходімо спати. 564 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Боже, він мене налякав. 565 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Гадаю, вони пішли. 566 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Джунхо. 567 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Не створюй собі проблем. 568 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Якщо продовжиш, з тебе знущатимуться і коли Джангсо піде. 569 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Мені шкода. 570 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Не має бути. Немає за що. 571 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Нащо повертати всіх цих дезертирів? 572 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Уся ця дурня є навіть тут. 573 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Я розумію, чому вони тікають. 574 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Що ти робиш? 575 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Заждіть секунду. 576 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Типу Шерлок. 577 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Що розслідуєш? 578 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Перший його вибір був кинути коледж та піти в армію. 579 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 «Агов, пане Хо. Ви покинули свою бабусю, 580 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 вступивши до армії?» 581 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Якщо він покинув бабусю, 582 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 не турбувався б про хибний вибір. 583 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Точно. -Але… 584 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Що як він хотів захистити бабусю? 585 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 То змінна — деменція бабусі. 586 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Ні, він вступив до армії вже після деменції. 587 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Гаразд. 588 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Що як змінна… 589 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 це знесення його будинку? 590 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Гаразд. Один. 591 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Він вступив до армії, щоб захистити бабусю. 592 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Два. 593 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Він раптом дізнався, що його будинок зносять. 594 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Три. 595 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Може, він пішов з армії 596 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 і вирішив піти туди, 597 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 де в нього був би кращий шанс захистити свою бабусю. 598 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Дезерція. -Дезерція. 599 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Зажди хвилинку. 600 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Хо Чідо дзвонив нам. 601 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Як він дізнався, хто ми? 602 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Що? Що там? 603 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Як я міг це пропустити? 604 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Бісові збоченці. 605 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Рядовий Ан Джунхо. -Капрал Хан Хойол. 606 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Як давно вони повернулися? 607 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Вже 14 годин та 25 хвилин тому. -Чули? 608 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Лише стільки. 609 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Ми вигадали, 610 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 як повернути Хо Чідо. 611 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Знову ідея Джунхо? 612 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Певен? 613 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 У нас купа ентузіазму. 614 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Чорт, жовчний болить. Певно, у мене каміння. 615 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Гадаю… 616 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 вірогідність більше 50 відсотків. 617 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 То я вб'ю вас лише на 50 відсотків. 618 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Давайте швидше й підемо додому. 619 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Дурню, роби як слід! 620 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Гей, поїмо! 621 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Гей! 622 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Поїмо. 623 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Дякую за обід. 624 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Що таке? Їжа зовні на смак така ж, як в армії? 625 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Боже, як виснажливо. 626 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Як ти тут стільки місяців працював? 627 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Сержанте Хо Чідо. 628 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Чорт. 629 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Військова поліція. 630 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Бісовий… 631 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Сержанте Хо Чідо. 632 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Вас заарештовано за дезертирство. 633 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Як… 634 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Як? 635 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Місце під боком, з якого ти міг би захищати бабусю. 636 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Ось і воно. 637 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Нащо тобі аж так потрібні гроші, 638 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 що ти зніс власний будинок? 639 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Маю відправити бабусю у клініку. 640 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Навіть якщо твій будинок завтра зникне… 641 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 БОРІТЬСЯ ПРОТИ НАСИЛЬНОГО ВИСЕЛЕННЯ 642 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Переліз огорожу з колючим дротом… 643 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 понад десять годин біг з гори, 644 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 втік від пошукової команди. 645 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Хіба шанс успіху був сто відсотків? 646 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Мені шкода, 647 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 та можна відвідати бабусю, перш ніж підемо? 648 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Квіти… 649 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Квіти розквітли? 650 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Я маю побачити квіти. 651 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Бабусю. 652 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Боже, Чідо. 653 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Боже, любий. 654 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Боже, моє ж ти цуценятко. 655 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Боже мій. 656 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Чого ти такий втомлений? Ти лише в коледжі? 657 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Тобою всі сусіди пишаються. Боже. 658 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Ти ж не пропускаєш обіди? 659 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Скучив? 660 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Чому так довго не заходив? 661 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Зайнятий навчанням? 662 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Не перетрудися. 663 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Ти все, що в мене лишилося. 664 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Чідо… 665 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Я повернуся весною, бабусю. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Разом побачимо квіти. 667 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 У мене питання. 668 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Яким чином вступ в армію 669 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 допоміг би захистити бабусю? 670 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Тоді я хвилювався… 671 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 Думав, що можу погано вчинити. 672 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Боже, все так складно. 673 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Це все через ту 674 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 задачу… 675 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Парадокс Монті Голла. 676 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Так. Через нього. 677 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Скільки ще тобі треба? 678 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Перепрошую? 679 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Ще два місяці. Тоді зможу записати її в лікарню. 680 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Я досі не розумію 681 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 того парадоксу Монті Голла чи як його там. 682 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Але гадаю, 683 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 це щось типу цього, так? 684 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Щось зі змінними. 685 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Це ж воно, так? 686 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Треба дати комусь шанс обрати? 687 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Ось. 688 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Йди. 689 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Запиши бабусю куди треба, 690 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 а тоді здайся. 691 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Дякую. 692 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Дякую. 693 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Дякую. 694 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Ви його втратили? Як? 695 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Втратили його зовні. 696 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Гаразд. 697 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Молодці. Повертайтеся. 698 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Чому ти його відпустив? 699 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Що? 700 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Так схотілося. 701 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Це неконтрольований імпульс. 702 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Що як він не здасться? 703 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Хіба шанс не 50 на 50? 704 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Або здасться, або ні. 705 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 А не дві третіх? 706 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Алло? 707 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Мамо, це я. 708 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Привіт, Джунхо. 709 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Привіт. 710 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Ти поїв? 711 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Вставайте! Підйом! 712 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Що таке, пане? 713 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Гадаю, Чок Сукбонг… 714 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 втік з армії. 715 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 РЯДОВИЙ ЧОК СУКБОНГ 716 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ЗАПРОШЕНІ АКТОРИ: КВОН ХАЙХЙО 717 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський