1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 KORE VATANDAŞI HER ERKEK 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 KORE CUMHURİYETİ ANAYASASI 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 VE ASKERLİK HİZMETİ KANUNU'NUN 3. MADDESİ GEREĞİNCE 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ZORUNLU ASKERLİK HİZMETİNİ LAYIKIYLA YERİNE GETİRİR 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Baksana. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Hep içinden geçtiğimiz şu tünel var ya? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 -Özel kuvvetlere girerken -Özel kuvvetlere girerken 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Yüreğim çarpıyordu -Yüreğim çarpıyordu 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Paraşüt eğitiminde -Paraşüt eğitiminde 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 -Ölüyorum sandım -Ölüyorum sandım 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Tünelin altında bir hava saldırısı sığınağı var. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 O tüneli aslında Kuzey Koreliler kazmış. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Manyak bir şey değil mi? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Savaş çıkarsa saklanacağımız yer, 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 Kuzeylilerin buraya sızmak için kazdığı bir tünel olacak. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Bu çok saçma. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Neyse, savaşı siktir et. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Savaştan önce ölürüm. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Her gece talim yapıyoruz. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Öyle değil mi? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Değil mi? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Öyle komutanım. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 JANDARMA 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Bir şey diyeceğim. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 İzinde ilginç bir şey gördüm. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, judonun yükselen yıldızı." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Bu gerçekten sen misin? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Evet komutanım. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Baksana. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 O zaman nasıl böyle ezik bir adama dönüştün? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Kusura bakmayın. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Bir anda mı oldu? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Boş ver. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Bir gösteri yap bakalım. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Nereye daldın? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Uçaksavar füzesi, haydi. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Hazır ol. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Bencil Piç 1, ateşe hazır! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Ne yapıyorsun? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Otuz bir çekmeye başla piç. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 BİR NETFLIX DİZİSİ 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 BÖLÜM 4: MONTY HALL PROBLEMİ 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ŞAFAK 565 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Burada ne işin var? Nasıl çıktın? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Annem nerede? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Babamın eşyalarını alıyor. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Ona vurmadı. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Babam? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Ne bileyim? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Sarhoş olup düşmüştür. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Kaşlarına ne oldu? -Ne? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Yemin ederim seni öldürürüm. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Sen git. Ben beklerim. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Anneme gelmemesini söyle. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Baksana. 56 00:04:55,962 --> 00:04:56,796 Efendim? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Paran var mı? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Var mı? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Pardon. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Babana sesi kısmasını söyler misin? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Bizi dinlemiyor. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Hanımefendi. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Bu serseri benim çocuğum değil. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Sinirimi bozuyor. -Özür dilerim. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Tanrım. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Söylesene. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Paran var mı yok mu? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Yoksa git. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Bu sefer kimi dövdün? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Peki ya sen? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Milleti dövemeyecek kadar düşük rütbeli değil misin? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Ordunun çivisi çıkmış. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Baba. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Öldüğün gün 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 kahkahalarla güleceğim. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Tabii. Öyle yap. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Kulağa harika geliyor. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ONBAŞI HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 EVE GEL TATLIM DOMUZ YİYECEĞİZ 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Selam Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Burada ne işin… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Oğlum. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Gel, biraz et ye. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Buraya gel. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Tanrım. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Rıhtıma gidip baktım ve onu gördüm. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Üzerine atladım, o da yere düştü. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Herhâlde Er An ve ben önceki hayatımızda evliydik. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Harika bir ikiliyiz. Değil mi tatlım? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 İğrenç. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, şanslısın. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Askerde saçını uzatıp cep telefonu kullanabiliyorsun. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Yemeğini ye. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Tehlikeli değildir umarım? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Hiç değil. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Belki Er An geçmişte boks yaptığı içindir, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 vücuduna çok iyi bakıyor. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 En önemlisi de yanında ben varım. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Teşekkürler. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Lütfen Jun-ho'ya iyi bakmaya devam edin. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Hiç önemli değil. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Er An'ın yakışıklılığını ve zekâsını 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 nereden aldığını merak ediyordum. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Sanırım sizden almış. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Tanrım, çok sıcak! -Tanrım. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho. Neyin var senin? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 İyi misin? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Üstünü değiştirmelisin. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Haklısın. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Evimde ne işin var? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Telefonunu açmadın. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Bir kaçak mı var? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Çoğu kişi izinde. Geri dönmeyecekler. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Vedalaşıp çıkalım. Gitmemiz gerek. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Hemen gidebiliriz. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 En azından hoşça kal diyelim. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Gerek yok. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Buraya geldiğinden beri annene tek kelime etmedin. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Gelmiyor musun? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Çok üzgünüm hanımefendi. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Acil bir işimiz çıktı, gitmemiz gerekiyor. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Gerçekten mi? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Biz gidelim. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Annenle vedalaş. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Kendine iyi bak. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Bir de… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 …o kaçaklara iyi davran. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Zor durumdalar. -Neden sormuyorsun? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 İzindeyken neden eve gelmediğimi. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Mektuplarına neden hiç cevap yazmadığımı. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Meşgulsündür diye düşündüm… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Neden… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 …kaçıp gitmiyorsun? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Öyle deme. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Yemeklerini aksatma. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Gerek yok. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Al işte. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Ben gidiyorum. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Görüşürüz." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Bunu diyebilirsin. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Yolda mısınız? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Ho-yeol'un nesi var? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Stres yaparsam böbrek taşım çıkar. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Ölmemi mi istiyorsun? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Suratının hâline bak. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Annene selam vermeyecek misin? Ne zamandır görüşmedik. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,294 Baştan başlayabilirsin. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Sana zorbalık yapanlar yargılanıp cezalandırılacak. 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Anne, salak mısın sen? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Bu ülkede öyle şeyler olmaz. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Bana gaz maskesi takan adamlar nakil oluyor. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Başka bir birliğe gidecekler. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ne suçlanacaklar 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ne de hapse girecekler. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Hiçbir şey olmamış gibi başka bir yere gönderilecekler. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Pardon. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Sizin rütbeniz yüksek, değil mi? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Benim mi? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Bu doğru mu? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Detaylı bir soruşturma yürütüyoruz. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Davadan emin değiliz. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Yani bir duruşma olmayabilir mi? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Bu çok yanlış! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Hanımefendi, şöyle ki… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Ülkesini korumak için askere gitti ama dayak yiyip taciz edildi. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Askerden bu yüzden kaçtı! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Anne, bu kadar yeter. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Neden kimse sorumluluk almıyor? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Lütfen anne. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Bir şey söylesenize! 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Evet… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Davaya askerî hâkim bakacak. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Hâkimin 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 belli bir birliğin veya personelin çıkarlarına göre 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 bir karar almayacağından 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 eminim. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Zaten alamaması gerekir. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Gördün mü? Sana söylemedim mi? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Dünya değişti. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Her şey yoluna girecek. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 İkiniz sayesinde hayatım çok kolaylaştı. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Artık farklı bir zamanda yaşıyoruz. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Jandarmanın insan haklarına saygılı olması 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 ve askerleri incitmemesi gerekiyor. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Bu şekilde güçlü askerler yetiştiremeyiz. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Askeriyenin disiplini zayıflar. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Savaş çıkarsa görevlerimizi yerine getirecek güce sahip olamayız. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Ama bizim birlik farklı. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Harika bir iş çıkarıyorsunuz. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Ve bu beni çok rahatlatıyor. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Şu horlayan adam. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Adı neydi Yüzbaşı Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Er Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Evet, Choi bilmem ne. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Birliğinde olanları 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 gizli tutmaya karar verdik, aklınızda olsun. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Ama bu ciddi bir konu… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Evet. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Oradaki generalin yakında terfi alacağını duydum. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Bir şey daha öğretmiş oldunuz. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Yüzbaşı Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Efendim? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Sözlerine gerçekten dikkat etmelisin. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Böyle saçma sapan konuşacak cesareti nereden buluyorsun? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Özür dilerim komutanım. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Bir yüzbaşı tüm birliğin adına karar alır. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Anladın mı? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Evet komutanım. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 İçin. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Biz de çok korktuk. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Bizimkiler tüm gece dağları aradı ama onu bulamadı. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Dikkatinizi çeken olağan dışı bir şey oldu mu? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Birliğimiz direkt kolordu komutanlığına bağlı. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 O yüzden işleri düzgün yapmamız önemli. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Biliyorsunuz. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Zorbalık olmasın diye iyice yoruyoruz. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Kendini kaybeden olursa birini çekip vurabilir. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Çavuş olduğu için kimse ona bulaşmazdı. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 İki kez örnek asker seçildi. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Çavuş Heo ile sorunu olan veya onunla sık sık tartışan 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 bir asker var mıydı? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Evet. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Çavuş Heo'nun… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 …hâlâ kantine borcu var. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do parayı çok severdi. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Omuz kasını yırtmasına rağmen iniş eğitimine katılmakta ısrar etmişti. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 İniş eğitimi mi? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Yılda dört kez helikopterden iple iniş eğitimi yapıyoruz. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Tehlikeli olduğu için askerler eğitim başına 155.000 won alıyor. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Bunca parayı nereye harcıyor, bilmiyorum. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Maaşlarımızı birleştirip bahis oynardık. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Nasıl bir bahis? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Her türlü. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Futbol. Yut. Müzik Trendi'nde kimin kazanacağı. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Sağlıkçı subay, Chi-do'yu uyarıp 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 iniş eğitimine katılırsa koluna ciddi zarar verebileceğini söyledi. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Ama o şöyle cevap verdi: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "İhtimali yüzde kaç?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Bahisleri açan hep Çavuş Heo oluyordu. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Sürekli kazanırdı. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Nasıl yani? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Şey… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Çavuş Heo hiç bahis kaybetmedi. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Çavuş Heo, profesyonel bir bahisçi misin? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Acaba baban Heo Yeong-man olabilir mi? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "El, gözden hızlıdır." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Dikkatlice izliyorum ama hep kazanıyorsun. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Az önce burada bırakmalıyız, demiştim. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Nasıl dörtlü set yaptın? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hey. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Beni asla yenemezsiniz. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Neden, biliyor musunuz? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Bakın. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Üç kapı var. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Doğru kapıyı açarsan 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 altı günlük izin alırsın. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, bir kapı seç. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Tamam. Yeong-sik birinci kapıyı seçti. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Ama sonra öğrendi ki üçüncü kapı yanlış seçenek. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Şimdi bir kez daha soruyorum. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, birinci kapı tercihini koruyacak mısın? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Yoksa ikinci kapıyı mı seçeceksin? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Birinci kapı diyorum. Fikrimi değiştirmeyeceğim. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Neden? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Seni kandırırım diye mi? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Yoksa değiştirirsen yanlış olur diye mi? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 İki türlü de yüzde 50 ihtimal var. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Ya biri ya diğeri. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Öyle mi dersin? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Tamam. İşte cevabı. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Bunu 150.000 won için mi yapıyorlar? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Tabii ki. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Aylık maaşım 122.500 won. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Ben asla yapmam. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Bana 468.000 won verseler de yapmam. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Asla. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Biriktirmek için o kadar uğraştığı parayı toplayıp 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ortadan kaybolmuş. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Ortadan kaybolmuş mu? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Evet, gitmiş işte. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Böyle ıssız bir yerden kaçmak için deli olman lazım. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Ama anlattıklarına göre gayet aklı başında biriymiş. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Hayır. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Aklı başında diyemem. Tuhaf bir şey var. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Çok da kararlıymış. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Ne demek istiyorsun? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Bak. Jeong Hyeon-min izne çıkıp 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 fevri bir şekilde dönmemeye karar verdi 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 çünkü oyun oynayıp içerek eğleniyordu. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Ama bu adam vücudunu delme pahasına 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 dikenli tellerden atlayacak kadar kararlıydı. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Ben şöyle düşünüyorum. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Kaçmak için dağları aşacak kadar kararlıydı. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 KENTSEL DÖNÜŞÜMÜ DURDURUN 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Bir sivilin evinden 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 kıyafet çalacak kadar kararlıydı. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Tamam mı? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Heo Chi-do gibi kararlı insanlar belli bir amaçla kaçar. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Çok net bir amaçla. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Ne gibi? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Soralım. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Kimsiniz? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Merhaba. Biz jandarmayız. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Burası Heo Chi-do'nun evi mi? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Hangi Heo? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Muhtemelen burasıdır. Heo Chi-do, değil mi? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Burası büyükannesinin adına kayıtlı. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Buradan taşınması lazım. Çok tehlikeli yerler. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Hanımefendi. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Tanrım, onu büyükannesi büyütmüş olmalı. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Hanımefendi. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Tanrım. Yine mi altına yaptın? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Bahar geldi mi? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Çiçekler açtı mı? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Tanrım. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Ben hallederim. Yapmayın. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Sorun değil. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Tanrım. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Tanrım, bebeğim. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Hayır, ben Chi-do değilim. -Tanrım, ne zaman geldin buraya? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Yemek yedin mi? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Tanrım. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Seni torunu sanıyor. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Kimchi yahnisi ister misin? -Torununu neden arıyorsunuz? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Bir sorun mu var? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Çavuş Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do mu? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Ne? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 O… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Örnek askerlerin 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 hediyelerini dağıtıyoruz. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Örnek asker" mi? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Çavuş Heo da listede. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Hediyeleri askerlere dağıtmak yerine 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 asker ailelerine sürpriz yapmayı planlıyoruz. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Anladım. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Harika. Gurur duyuyorsunuzdur. -Tanrım. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Tanrım. Aferin benim küçük köpeğim. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Efendim? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 O neydi? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Bana sürpriz hediye yok mu? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Endişelenmesin diye dedim. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Neden? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Ona acıyorsun. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Hastalar acınmaktan nefret eder. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Özür dilerim. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Fazla empati kurma, tamam mı? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Bir o ev kaldı. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Baksana. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Burayı temizleyince bitiyor sanıyordum. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Orayı da halletmemiz gerekiyor. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ne yapacağız? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Ne demek istiyorsun? Ne yapabiliriz ki? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hey! Gidip başka bir yerde takılın! 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Yolu kapatmayın! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Yolunuzu kapatmaya gelmedik. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Birini ziyarete geldik. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Kimi? Şu küçük evdeki deli karıyı mı? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Pardon. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Onu nereden tanıyorsun? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Bir torunu varmış. O sen misin? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Evet, benim piç herif. -Kafayı mı yedin? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Tamam, anladık. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm. Gidelim. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Gel buraya. -Ne yapıyorsun? Al şunu. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hey! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Yoğurtçu Hanım 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Biraz yoğurt alabilir miyim? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Merhaba, konuşabilir miyiz? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Heo Chi-do'yu tanıyor musunuz? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Şey… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Onu bir süredir görmedim. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Açıkçası 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 bir anda işi bırakıp askere gitti. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Birçok işletme yarı zamanlı eleman aramaya başladı. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Bir saniye. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Ne demek yarı zamanlı eleman aramaya başladı? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do üniversiteye çok yüksek bir puanla girdiği için 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 hem devletten hem de okuldan burs kazanmıştı. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Ama bu yetmediği için okuldan kalan zamanlarında 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 kasiyer, kütüphaneci gibi işlerde çalışıyordu. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 O sırada Heo Chi-do askere gitti 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ve büyükannesine demans teşhisi kondu. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Heo Chi-do hakkında… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Üniversitede kumar oynamış olabilir mi? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Kumar mı? Chi-do mu? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Hayır, hiç öyle biri değildi. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Sanırım bir yanlışınız var. Çok çalışkan biridir. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Ne gizemli iş. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Acaba bunu… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 …hiç gördün mü? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Üç kapı var. İki tanesi boş. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Birini seçiyorsun, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 sanırım sonra da bir tanesini eliyorsun. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Bu Monty Hall problemi. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Chi-do bunu çok severdi. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty ne? O ne? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Doğru cevap kararını değiştirmek. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Gelip açıkla. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 İstatistikle alakalı. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Bu üç kapıdan birini seçtin diyelim. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Doğru kapıyı seçmiş olma ihtimalin üçte bir. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MONTY HALL PROBLEMİ 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Ama kalan kapılardan birinin yanlış olduğunu görünce diğerini seçmek 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 kazanma ihtimalini yüzde 50 yapmıyor. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Üçte iki yapıyor. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Kapının doğru veya yanlış olmasının değişkeni 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 ilk seçiminden etkileniyor ve farklı bir sonuç verebiliyor. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Bu yüzden doğru cevap kararını değiştirmek. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Doğru. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Değişkenlerin değişmesi her şeyi değiştirir. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Ama çoğu kişi güvensizlikten veya korkudan 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 kararını değiştirmeyi reddedip hata yapıyor. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Peki 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 bunu gündelik hayatımıza nasıl uyarlarız? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 O zaman bir değişken daha eklememiz gerekir. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 BELİRSİZLİK 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Belirsizlik." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Çünkü zihinlerimiz ve duygularımız 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 olasılıklara bağlı değildir. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Ondan haber alırsanız arayın. -Tamam, hoşça kalın. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, adamın söylediği hiçbir şeyi anlamadım. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Yanlış kapıyı seçersen seçtiğin kapı yanlış mı oluyor? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Yoksa doğru mu… -Sen de anlamadın, değil mi? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Pardon. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Sanırım sizi arıyor. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Beni aramayı bırakın. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Zamanı gelince döneceğim. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Biz de birliğimize dönmek istiyoruz. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Ama seni bulmadan dönemeyiz. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Anlamıyorsun, değil mi? Gidin işte. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Nereye gidelim? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Burada olduğumuzu nereden bildi? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Çavuş Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Okulun neden bu kadar büyük Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Yokuş yukarı gitme! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, haydi eve gidelim. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Şah mat! Haydi! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Burası doğru yer mi? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Bekle. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Sanırım bir şey duydum. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Siz kimsiniz? -Ne oldu? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Adamların burada ne işi var? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Kim bunlar? Bu adamların burada ne işi var? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do serserisi. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Özür dilerim. Gerçekten. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 -Yanlış anlaşılma. -Sapık değiliz. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Lütfen küfretmeyin. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Özür dileriz. -Özür dileriz. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Tanrım, safra kesem. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Safra keseniz ağrırken sigara içerseniz safranız… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Kapa çeneni sapık herif. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Bu bir tuzaktı. 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Tuzak senin tipindir serseri. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Kız yurdundan şikâyet aldığıma inanamıyorum. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Çıkın dışarı. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Neden bu kadar tuhaf geliyor? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Hemen üstesinden gelelim. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Tanrım, bu daha iyi. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Çavuş Hwang, terhisinize altı gün kaldı komutanım! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 İyi geceler komutanım! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -İyi geceler komutanım! -İyi geceler komutanım! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Çavuş Heo Chi-do. 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Çavuş Heo Chi-do. 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "İktisat…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 İnek. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Er Cho Suk-bong, komutanım. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Tamam komutanım. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Komutanım. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Özür dilerim komutanım. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 İstediğiniz şeyi almayı unuttum. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Hayır, sorun değil. Anlıyorum. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Bir saniye. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Acemi. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Er Kang Byeong-su, komutanım. 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Er Kang Byeong-su, komutanım. 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Benim astım ve senin üstün olan herkesi arka tarafa topla. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Emredersiniz komutanım! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Tanrım. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Er Cho, neler oluyor? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Dik durun sikik herifler. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Aralıkta gelenler. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Er Kang Byeong-su, komutanım! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Er Shin Gwang-seop, komutanım! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Er Jeon Eun-seok, komutanım! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Bu kim, biliyor musunuz? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Bilmiyorum komutanım! -Özür dilerim komutanım! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Şınav pozisyonu alın piçler. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Ekimde gelenler. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Er Kim Jeong-in! -Er Cho Hyeon-min! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Sorun değil komutanım. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Piç herifler. Astlarınıza öğretmediniz mi? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Acemiler komutanları nasıl tanımaz? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Kafayı mı yediniz amına koyayım? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Üzgünüm! -Üzgünüm! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Tekrar olmaz! -Tekrar olmaz! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Bir şey söylemelisin. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Acemiler. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Er Shin Gwang-seop! -Er Jeon Eun-seok! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Kalkın. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Ellerinizi temizleyin. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min ve Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Dikkat edin. 515 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Üstleriniz sizin için en iyisini istiyor. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 İçeri girin. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Ne yapıyorsun? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Özür dilerim. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Biz de çok dayak yedik. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 O yüzden buna artık son… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Sen o kadar dayak yemedin bile! KT olduğun için hiç burada değildin. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Üzgünüm komutanım. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Ama yine de… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Er Kang Byeong-su, komutanım. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Yakında terhis olacağım için karışmak istemedim. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Şınav pozisyonu al inek. -Er Cho Suk-bong, komutanım. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Pislik herif. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Acemi birliğinden yeni çıkmış birine bu kadar sert davranılır mı? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Hayır komutanım. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Çavuş Hwang, lütfen durun. -Konuş dedim mi? Sen daha ersin. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Askercilik mi oynuyoruz lan? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Acemi. Burada dur. -Er Kang Byeong-su, komutanım. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Acele et serseri. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Er An Jun-ho, komutanım. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Vur ona. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Er Kang Byeong-su, komutanım. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Er An Jun-ho, komutanım. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Vur ona. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Er Kang Byeong-su, komutanım. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Vurmazsan duracağımı mı sanıyorsun? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Vur ona. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Tanrım, çok gürültü yapıyorsunuz. Ne bu tantana? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Al, sevgilin de gelmiş. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Piç herif. Üstlerine hiç saygın yok. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Beni takip et. -Onbaşı Han, durun. 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Onbaşı Han, biz sadece… -Kapa çeneni. 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 -Gel buraya. -Onbaşı Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Onbaşı Han, komutanım. Ne oldu? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Sadece… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Sizin üstleriniz 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 size şaka gibi mi geliyor piç herif? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Pislik! İnanamıyorum! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Dik dur! Dişlerini sık! Serseri! Kapa çeneni! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Nerede hata yaptın? Söyle serseri! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Özür dilerim komutanım! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Özür dilerim! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Bu kadar yeter. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Onbaşı Han içeride onu öldürüyor. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Buralara uğramasa da hâlâ saygı görmek istiyor demek ki. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Gidip uyuyalım. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Tanrım, korktum. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Sanırım gittiler. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Artık burada başını belaya sokma. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Böyle devam edersen Jang-soo terhis olsa bile sana takarlar. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Özür dilerim komutanım. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Özür dileme. Yanlış bir şey yapmadın. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 O kaçakları neden geri getiriyoruz? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Burada bile bu saçmalıklar sürüyor. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Neden kaçtıklarını anlıyorum. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Ne yapıyorsun? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Bir saniye komutanım. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Sherlock gibisin. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Bu sefer ne araştırıyorsun? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 İlk kararı, üniversiteyi bırakıp askere gitmekti. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Bay Heo. Büyükanneni yalnız bırakıp 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 askere gittin, öyle mi?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Büyükannesini yalnız bırakırsa… 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 …yanlış seçimi yapma konusunda endişelenmezdi. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Haklısın. -Ama 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ya büyükannesini korumaya çalıştıysa? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Yani buradaki değişken büyükannesinin demansı mı? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Hayır, büyükannesi demans olunca askere gitti. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Tamam. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Ya değişken… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 …evinin yıkılmasıysa? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Tamam. Bir. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Büyükannesini korumak için askere gitti. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 İki. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Sonra evinin yıkılacağını öğrendi. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Üç. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Belki de askerden ayrılıp 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 büyükannesini koruma ihtimalinin 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 daha yüksek olacağı bir yere gitmeye karar verdi. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Firar. -Firar. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Bir dakika. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do bizi aradı. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Kim olduğumuzu nasıl bildi? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Ne? Ne oldu? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Bunu kaçırdığıma inanamıyorum. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Sapık herifler. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,281 -Er An Jun-ho, komutanım. -Onbaşı Han Ho-yeol, komutanım. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Bunlar döneli ne kadar oldu? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -14 saat 25 dakika oldu komutanım. -Duydunuz mu? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Daha bu kadar olmuş. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Heo Chi-do'yu getirmenin 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 bir yolunu bulduk. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Bu da mı Jun-ho'nun fikri? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Emin misiniz? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Müthiş heyecanlıyız. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Yine safra keseme ağrı girdi. Sanırım safra taşım var. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Bence… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 …başarı ihtimalimiz yüzde 50'den fazla. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 O zaman sadece yüzde 50'nizi öldürürüm. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Hemen bitirip eve gidelim. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 İşini düzgün yap serseri! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Haydi, yemek vakti! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hey! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Yemek yiyelim. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Yemek için teşekkürler. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Ne oldu? Sivildeki yemeklerin tadı askerdekilerle aynı mı? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Tanrım, bu çok yorucu. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Nasıl aylarca burada çalışabildin? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Çavuş Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Siktir. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Jandarmayım. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Seni… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Çavuş Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Askerden firar suçundan emir gerekmeden tutuklusun. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Nasıl… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Nasıl? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Büyükanneni yakından koruyabileceğin bir yer. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 O yer burası. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Paraya neden bu kadar ihtiyacın vardı da 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 kendi evini yıkacak kadar ileri gittin? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Büyükannemi bakımevine göndermem gerek. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Yarın evin ortadan kaybolsa bile… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ZORUNLU TAHLİYEYLE MÜCADELE 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Dikenli tellerden tırmandın… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 …10 saati aşkın süre dağdan yürüyerek indin, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 arama birliklerine yakalanmadan kaçmayı başardın. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Başarma olasılığın yüzde 100 müydü? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Özür dilerim 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ama gitmeden büyükannemi görebilir miyim? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Çiçekler… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Çiçekler açtı mı? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Gidip çiçeklere bakmam gerek. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Büyükanne. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Tanrım, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Tanrım, tatlım benim. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Tanrım, benim küçük köpeğim. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Tanrım. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Neden bu kadar yorgun görünüyorsun? Sen daha öğrencisin. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Sen bu mahallenin gururusun. Tanrım. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Öğünlerini atlamıyorsun, değil mi? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Beni özlemedin mi? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Neden bunca zaman ziyaret etmedin? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Derslerinle meşgulsün, değil mi? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Kendini bu kadar zorlama. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Senden başka kimsem kalmadı. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Baharda döneceğim büyükanne. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Birlikte çiçeklere bakarız. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Bir sorum var. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Askere gitmek 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 büyükanneni korumana nasıl yardımcı olacaktı? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 O zamanlar… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …kötü bir şey yapacağımdan endişeleniyordum. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Tanrım, bu çok karmaşık. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Hepsi şu 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 mantar problemi yüzünden… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Monty Hall problemi. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Evet. Onun yüzünden. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Daha ne kadar para lazım? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Nasıl komutanım? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 İki ay daha çalışmalıyım. Sonra onu hastaneye yatırırım. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Monty Hall mudur nedir, 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 onu hâlâ anlamadım. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Ama sanırım 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 şöyle bir şey, değil mi? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Değişkenlerle alakalı bir şey. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Mesele bu, değil mi? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Seçim şansı sunmak, değil mi? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 İşte. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Git. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Büyükanneni bakımevine yatırıp 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 birliğine teslim ol. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Teşekkür ederim. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Teşekkür ederim. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Teşekkür ederim. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Kayıp mı ettiniz? Nasıl? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Dışarıda izini kaybettik. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Tamam. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Aferin size. Birliğe dönün. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Neden bıraktın? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Ne? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Öyle yapmak istedim. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Dürtülerime hâkim olamıyorum. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Ya teslim olmazsa? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Zaten yüzde 50 ihtimali yok mu? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Ya teslim olur ya olmaz. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Üçte iki değil miydi? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Alo? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Anne, benim. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Selam. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Yemek yedin mi? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Uyanın! Herkes uyansın! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Ne oldu komutanım? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Sanırım Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …firar etti. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 ER CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 KONUK OYUNCU KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever