1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 VARJE MAN I REPUBLIKEN KOREA SKA 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 GENOMFÖRA OBLIGATORISK MILITÄRTJÄNST 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 SOM FÖRESKRIVET I REPUBLIKEN KOREAS KONSTITUTION OCH DENNA LAG 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIKEL 3 I LAGEN OM MILITÄRTJÄNST 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Du. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Du vet tunneln vi alltid springer genom? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 -När vi gick med i specialgruppen -När vi gick med i specialgruppen 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Mitt hjärta slog -Mitt hjärta slog 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -När jag fick flygträning -När jag fick flygträning 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 -Trodde jag att jag var död -Trodde jag att jag var död 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Det finns ett skyddsrum under tunneln. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Det är en underjordisk tunnel som nordkoreanerna grävt. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Galet, va? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Om det blir krig gömmer vi oss i en tunnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 som Nordkorea har grävt för att infiltrera oss. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Det är så jävla absurt. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Men glöm det jävla kriget. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Jag kanske dör innan dess. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Vi tränar varje kväll. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Håller du inte med? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Gör du inte det? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Jag håller med. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 MILITÄRPOLIS 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Okej. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Jag såg nåt intressant när jag var ledig. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, judons nya stjärna." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Är det verkligen du? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ja, sir. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Du. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Hur blev du då en sån nördig förlorare? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Förlåt, sir. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Helt plötsligt? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Glöm det. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Visa upp dig igen. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Varför dagdrömmer du? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Luftvärnsroboten, din idiot. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Gör dig redo. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Knullkompis ett, redo att avfyra! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Vad gör du? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Börja runka, din jävel. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 EN NETFLIX-SERIE 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 AVSNITT 4: MONTY HALL-PROBLEMET 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 DAGAR TILL MUCK 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Vad gör du här? Hur kom du ut? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Var är mamma? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Hon hämtar pappas saker. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Han slog henne inte. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Pappa, då? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Vem vet? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Han blev nog full och ramlade. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Och dina ögonbryn? -Va? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Jösses, jag svär att jag dödar dig. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Du borde gå. Jag stannar. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Säg åt mamma att inte komma. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hej. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ja? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Har du pengar? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Har du? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Ursäkta mig. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Kan du be din far att sänka volymen? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Han lyssnar inte på oss. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Damen. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Idioten är inte min unge. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Hon går mig på nerverna. -Förlåt. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Herregud. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Du. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Har du pengar eller inte? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Annars kan du gå. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Vem slog du den här gången? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Du, då? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Är du inte för låg i rang för att slå folk? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Militären är en enda röra nu. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Pappa. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 En dag, när du dör, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 kommer jag att skratta högt. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Visst. Gör det. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Det låter toppen. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KORPRAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ÄLSKLING, KOM HEM OCH ÄT SIDFLÄSK 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hej, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Vad gör… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Min son. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Kom och ät lite kött. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Kom hit. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Jösses. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Jag sprang till kajen och såg honom där. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Jag tacklade honom och han föll. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Menige An och jag var säkert gifta i våra tidigare liv. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Vi är fantastiska ihop. Eller hur, älskling? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Äckligt. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, du har tur. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Du får spara ut håret och använda mobilen i armén. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Ät din mat bara. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Det är väl inte farligt? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Inte alls. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Kanske för att menige An brukade boxas, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 men han tar väl hand om sin kropp. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Och viktigast av allt, han har mig. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Tack. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Fortsätt ta hand om Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Ingen orsak. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Jag har alltid undrat var menige An fått sitt utseende ifrån 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 och sin intelligens. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Det måste vara från er. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Jösses, vad varmt! -Herregud. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho! Vad är det med dig? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Är du okej? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Du borde byta om. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Du har rätt. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Vad gör du hemma hos mig? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Du svarade inte när jag ringde. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Är det en till desertör? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Många är lediga. De kommer inte tillbaka. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Vi säger hej då och går. Vi måste sätta fart. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Vi kan åka direkt. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Vi borde åtminstone säga hej då. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Det behövs inte. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Du, Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Du har inte sagt ett ord till din mamma sen du kom. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Ska du inte komma in? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Jag är ledsen, frun. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Nåt brådskande dök upp, så vi måste åka. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Jaså? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Vi måste iväg nu. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Säg hej då till din mamma. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Ta hand om dig. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Och… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 …var snäll mot desertörerna. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -De har det tufft. -Varför frågar du inte mig? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Varför jag inte kommer hem när jag är ledig, 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 varför jag aldrig svarar på dina brev. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Jag trodde att du var upptagen. Jag trodde… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Och varför… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 …rymmer du bara inte? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Säg inte så. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Hoppa inte över måltider. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Glöm det. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Ta dem bara. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Jag borde gå nu. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Vi ses igen." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Det får du säga. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Är du på väg? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Vad är det med Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 När jag blir stressad får jag urinsten. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Vill du se mig dö eller? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Titta på ditt ansikte. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Ska du inte hälsa på din mamma? Vi har inte träffats på länge. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Du kan börja om. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 De som mobbade dig kommer att ställas inför rätta och straffas… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mamma, är du dum? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Det här landet är inte så. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Killarna som tvingade på mig gasmasken ska förflyttas. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 De ska till en annan enhet. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 De blir inte dömda 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 eller åker i fängelse. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 De skickas bara iväg som om inget har hänt. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Ursäkta mig. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Du har hög rang, eller hur? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Jag? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Är det sant? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Vi gör en grundlig utredning. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Vi vet inte om rättegången än. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Blir det kanske inte nån rättegång? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Det är ju bara fel! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Saken är den… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,272 Han gick med i armén för att skydda landet, men han blev trakasserad. 169 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 Det var därför han deserterade! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mamma, det räcker. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Varför tar ingen ansvar? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Snälla, mamma… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Kan du säga nåt? 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Bra. 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Militärdomaren håller rättegången. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Och domaren… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 …kommer inte att fälla en dom 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 bara för en viss enhets skull 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 eller viss personal. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Det borde han inte heller kunna. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Ser du? Vad var det jag sa? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Världen har förändrats. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Det ordnar sig. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Mitt liv har blivit mycket lättare tack vare er två. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vi lever i en annan tid. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Militärpolisen måste vara försiktig med mänskliga rättigheter 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 och måste se till att inte förolämpa soldaterna. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Det här hjälper oss inte forma starka soldater. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Det försvagar bara den militära disciplinen. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Om ett krig bryter ut har vi inte det som krävs för att utföra uppdrag. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Men vår enhet är annorlunda. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Ni gör ett bra jobb. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Det känns betryggande. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Och killen som snarkar. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Vad hette han nu igen, kapten Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Menige Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ja, Choi nånting. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Vi bestämde oss för att hålla tyst 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 om det som hände i hans enhet, så kom ihåg det. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Men är det inte lite för allvarligt? 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Just det. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Jag hörde att generalen där snart befordras. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Du lärde mig ännu en läxa, major. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kapten Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ja? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Tänk på vad du säger. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Vem tror du att du är som snackar så mycket skit? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Förlåt, major. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 En kapten fattar beslut åt hela organisationen. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Förstår du? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ja, major. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Drick upp. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Vi blev också skrämda. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Killarna letade hela natten, men kunde inte hitta honom. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 La du märke till nåt ovanligt? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Vår enhet styrs direkt av armékåren. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Det är viktigt att hålla det rent. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Ni vet hur det är. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Vi tränar dem hårt, så de inte orkar mobba nån. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Om nån flippar ur kanske de skjuter nån. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Han var sergeant, så ingen bråkade med honom. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Han valdes till exemplarisk soldat två gånger. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Fanns det soldater som hade problem med sergeant Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 eller ofta bråkat med honom? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Just ja. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sergeant Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 …är skyldig pengar på markan. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do älskade verkligen pengar. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Han sträckte axeln, men insisterade på nedfirning. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Nedfirning"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Vi firar ner oss från helikopter fyra gånger om året. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Soldaterna får 155 000 won för träningen eftersom det är farligt. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Jösses, jag vet inte vart alla pengarna går. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Vi samlade vår lön och slog vad. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Vad för slags vad? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Allt möjligt. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Fotboll. Yut. Gissa vem som kom etta i The Music Trend. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Läkaren varnade Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 att han kan skada armen allvarligt om han firade sig ner. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Men så här sa han. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Vad är sannolikheten?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sergeant Heo var den som började med vadslagningen. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Och han tog alltid allt. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Vad menar du? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Tja… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Sergeant Heo förlorade aldrig ett vad. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sergeant Heo, är du en professionell spelare? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Gör din far möjligen korttrick? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Handen är snabbare än ögat." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Jag håller alltid koll, men du vinner alltid. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Jag sa ju att vi skulle sluta tidigare. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Hur fick du fyrtal? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Du. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Du kan aldrig slå mig. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Vet du varför? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Titta. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Det finns tre dörrar. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Om du öppnar rätt dörr 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 får du sex dagars permission. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, välj en dörr. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Okej. Yeong-sik valde dörr nummer ett. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Men sen får han reda på att dörr nummer tre inte är rätt. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Låt mig fråga dig en gång till. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, håller du dig till dörr nummer ett? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Eller byter du till dörr nummer två? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Jag håller mig till den första. Jag vill inte byta. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Varför inte? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 För att jag kanske lurar dig? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Eller vill du inte byta till fel dörr? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Hur som helst är det 50 procents chans. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Det är antingen eller. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Tror du det? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Okej. Här är svaret. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Gör de det där för bara 150 000 won? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Självklart. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Min månadslön är 122 500 won. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Jag skulle inte göra det. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Inte ens om de gav mig 468 000 won. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Aldrig. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Så han använde alla pengar han hade jobbat så hårt för att spara 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 och bara försvann. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Försvann"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ja, han bara stack. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Man måste vara galen för att fly mitt ute i ingenstans. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Men han verkar ganska rationell. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Nej. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Han är inte rationell. Det är nåt med honom. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Han var också bestämd. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Vad menar du? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Okej, hör på. Jeong Hyeon-min gick på permis 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 och återvände inte på impuls 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 för han roade sig och drack. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Men den här killen var beslutsam nog 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 att klättra över taggtrådsstängsel även om han rev sig. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Det är vad jag tror. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Han var fast besluten att klättra ner för ett berg för att fly. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 STOPPA OMBYGGNADSPROJEKTET 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Han var till och med så beslutsam 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 att han stal kläder från ett civilt hushåll. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Okej? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Folk som är så bestämda som Heo Chi-do flyr med ett syfte. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Ett tydligt sådant. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Som vadå? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Vi frågar. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Vem är du? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Åh, hej. Vi är militärpolisen. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Bor mr Heo Chi-do här? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Vilken Heo? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Det är nog här. Heo Chi-do, eller hur? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Stället är registrerat i hans mormors namn. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Jösses, hon borde verkligen flytta. Det är farligt här. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Frun. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Jag antar att han uppfostrades av sin mormor. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Frun. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Jösses. Har du kissat på dig igen? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Är det vår? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Blommade blommorna? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Herregud. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Nej, ingen fara. Nej. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Det är okej. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Jösses. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Herregud, mitt barn. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Nej, jag är inte Chi-do. -Jösses, när kom du hit? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Har du ätit? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Herregud. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Hon måste tro att du är hennes barnbarn. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Vill du ha kimchigryta? -Varför letar ni efter hennes barnbarn? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Är nåt på tok? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Sergeant Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Va? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Han… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Vi ger gåvor 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 till exemplariska soldater. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Exemplariska soldater"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sergeant Heo är på listan. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Vi planerar att överraska soldaternas familjer 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 med gåvorna istället för att dela ut dem till soldaterna. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Jag förstår. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Toppen. Du måste vara stolt. -Jösses. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Herregud. Bra jobbat, min lilla valp. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ja? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Vad var det? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Kan jag också få en present? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Jag var rädd att hon skulle oroa sig. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Varför? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Du tycker synd om henne. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 De sjuka hatar när man tycker synd om dem. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Förlåt, korpral. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Sluta vara så empatisk, okej? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Det är det enda huset som finns kvar. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hör du. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Jag trodde att vi bara behövde städa. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Vi måste ta itu med det stället. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Vad ska vi göra? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Vad menar du? Vad kan vi göra? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hallå! Gå nån annanstans, okej? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Sluta vara i vägen! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Vi vill inte vara i vägen. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Vi ska hälsa på nån. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Vem? Den galna bruden i mikrohuset? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Ursäkta mig. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Hur känner du henne? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Jag hörde att hon har en sonson. Är du han? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Ja, jag är barnbarnet, din skitstövel. -Är du galen? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Okej, vi fattar. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Förlåt att jag stör. Kom igen. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Kom hit. -Vad gör du? Plocka upp den. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Du! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Na-na-na-na-na-na 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Na-na-na-na-na-na 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hej, får vi prata med dig? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Du känner väl Heo Chi-do? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Tja… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Jag har inte sett honom på länge. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Saken är den att 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 han plötsligt slutade och gick med i armén. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Många företag letade efter nya deltidsanställda. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Vänta. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Vad menar du med att de sökte nya deltidsanställda? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do kom in på college med högsta betyg, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 så han fick stipendier från både regeringen och skolan. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Men det räckte inte, så han jobbade deltid 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 som butikskassör, bibliotekarie och andra jobb utanför skolan. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Det var då Heo Chi-do gick med i armén, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 och hans mormor diagnostiserades med demens. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Angående Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Spelade han möjligtvis på college? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Spelade? Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Nej, inte alls. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Jag tror att du har fel. Han är väldigt skötsam. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Vilket mysterium. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Då kanske… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 …du har sett det här? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Det finns tre dörrar. Två av dem leder ingenstans. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Du väljer en, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 då tror jag att man slänger en eller nåt. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Det här är Monty Hall-problemet. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Det var Chi-dos favorit. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty vad? Vad är det? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Svaret är att ändra ditt beslut. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Kom och förklara. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Det baseras på statistik. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Säg att du väljer en dörr bland de här tre. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Det finns en tredjedels chans att du väljer rätt. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MONTY HALL-PROBLEMET 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Men när man får veta att en av dem är fel och väljer en annan dörr, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ger det dig inte 50 procents chans. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Det är två tredjedelar. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Variabeln att ta reda på om det är fel dörr 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 influeras av och kan bli annorlunda baserat på ditt första val. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Därför är svaret att ändra ditt beslut. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Du har rätt. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 En förändring i variablerna förändrar allt. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Men de flesta begår misstag genom att vägra att ändra sina beslut 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 på grund av misstro eller rädsla. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Så… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 …tänk om vi ersätter det med vår vardag? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Då lägger vi till en variabel. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 OVISSHET 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Ovisshet." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Det är för att våra tankar och känslor 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 inte baseras på sannolikhetslära. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Ring om han hör av sig. -Okej, hej då. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, jag fattade inte alls vad han sa. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Så om du väljer fel dörr, ogiltigförklarar det dörren du valde? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Eller validerar det… -Du fattar inte heller, eller hur? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Ursäkta mig. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Du borde svara. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Ni borde sluta leta efter mig. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Jag kommer tillbaka när det är dags. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Vi vill också tillbaka till vår enhet. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Men vi kan bara göra det när vi hittar dig. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Ni fattar inte, va? Gå bara. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Vart? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Hur visste han att vi var här? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sergeant Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Varför är din skola så stor, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Inte uppför backen! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heu Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, vi går hem. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Schackmatt! Kom igen! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Är det här rätt ställe? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Vänta. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Jag tror jag hörde nåt. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Vilka är ni? -Vad är det? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Varför är det mannar här? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Vilka är de? Varför är de här? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, den idioten. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Förlåt. Jag menar det. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 -Det är ett missförstånd. -Vi är inga pervon. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Svär inte åt oss. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Förlåt. -Förlåt. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Jösses, min gallblåsa. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Om du röker när det gör ont i gallblåsan… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Håll käften, ditt pervo. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Det var en fälla… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Ditt ansikte är en fälla, din idiot. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Tänk att jag fick klagomål från en studentkorridor för kvinnor. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Förlåt, sergeant. -Förlåt, sergeant. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Ut. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Varför känns det så obekvämt? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Låt oss övervinna det här. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Jösses, det var bättre. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sergeant Hwang, du har sex dagar tills du muckar! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 God natt, sergeant! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -God natt, sergeant! -God natt, sergeant! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sergeant Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sergeant Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Ekonomi…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Du, nörd. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Menige Cho Suk-bong, sergeant. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Okej, sergeant. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Du, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Ja. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Förlåt. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Jag glömde det du bad om. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Nej, det är okej. Jag förstår. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Vänta lite. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Du, nykomling. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Menige Kang Byeong-su! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Menige Kang Byeong-su! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Jag vill ha din och min grupp bakom barackerna. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Ja! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Jösses. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Menige Cho, vad händer? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Stå rakt, era jävlar. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 De som gick med i december. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Menige Kang Byeong-su! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Menige Shin Gwang-seop! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Menige Jeon Eun-seok! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Vet du vem han är? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Förlåt! Jag vet inte! -Förlåt! Jag vet inte! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Framåtlutande viloposition, skitstövlar. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Oktoberrekryter. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Menige Kim Jeong-in! -Menige Cho Hyeon-min! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Det är ingen fara. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Era jävlar. Vad har du lärt dina elever? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Hur kan rekryterna inte veta vad deras överordnade heter? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Är ni helt jävla galna? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Förlåt! -Förlåt! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Vi gör inte om samma misstag! -Vi gör inte om samma misstag! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Du borde säga nåt. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Nya rekryter. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Menige Shin Gwang-seop! -Menige Jeon Eun-seok! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Res på er. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Borsta av händerna. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min och Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Ni borde bättra er. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Ja. -Ja. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Förstå att era överordnade bara vill ert bästa. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Gå in igen. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Vad gör du? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Jag är ledsen. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Men vi fick också stryk. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Så nu slutar vi… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Du fick inte ens så mycket stryk! Du var aldrig här eftersom du är D.P. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Jag är ledsen. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Men ändå… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Menige Kang Byeong-su. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Jösses, jag muckar snart, så jag tänkte inte lägga mig i. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Framåtlutande viloposition, nörd. -Menige Cho Suk-bong, sergeant. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Din skitstövel… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Borde du vara så sträng mot nån som precis kommit ut ur bagageluckan? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Nej, sergeant. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Sergeant Hwang, snälla, sluta… -Vem lät dig prata? Du är bara menig. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Leker vi soldater här? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Du, nykomling. Stå här. -Menige Kang Byeong-su, sergeant. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Skynda dig, din idiot. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Menige An Jun-ho, sergeant. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Slå honom. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Menige Kang Byeong-su, sergant. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Menige An Jun-ho. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Slå honom. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Menige Kang Byeong-su, sergeant. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Tror du att jag slutar om du inte gör det? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Slå honom. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Jösses, ni är så högljudda. Vad är det för oväsen? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Där är din pojkvän. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Din idiot. Du har ingen respekt för dina överordnade. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Följ mig. -Korpral Han, vänta… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Korpral Han, vi skulle… -Håll käften, okej? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 -Kom hit. -Korpral Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Korpral Han. Vad är det med dig? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Jag bara… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Är dina överordnade 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 ett skämt för dig? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Din jävel! Jag kan inte tro det! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Stå rakt. Bit ihop tänderna! Din idiot! Håll käften! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Vad gjorde du för fel? Berätta, din idiot! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Förlåt, korpral! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Förlåt, korpral! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Vi stannar här. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Korpral Han dödar honom där inne. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Jag antar att den skitstöveln vill ha respekt trots att han knappt är här. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Nu lägger vi oss. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Jösses, det skrämde mig. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Jag tror att de är borta. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Sluta hamna i trubbel. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Fortsätter du så här trakasserar de dig även efter att Jang-soo muckar. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Förlåt, korpral. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Säg inte så. Du gjorde inget fel. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Vad är poängen med att ta tillbaka alla desertörer? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 All den skiten finns till och med här. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Jag förstår varför de deserterar. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Vad gör du? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Ett ögonblick. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Du är som Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Vad utreder du den här gången? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Hans första val var att hoppa av college och gå med i armén. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Du, mr Heo. Du övergav din mormor 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 genom att gå med i armén." 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Om han övergav sin mormor 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 hade han inte behövt oroa sig för att fatta fel beslut. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Du har rätt. -Men… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Tänk om han försökte skydda sin mormor? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Var variabeln hans mormors demens? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Nej, han gick med i armén efter att hon blivit dement. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Okej. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Tänk om variabeln… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 …var rivningen av hans hus? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Okej. Ett. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Han tog värvning för att skydda sin mormor. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Två. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Han fick plötsligt reda på att hans hus skulle rivas. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Tre. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Så han kanske övergav armén 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 och valde en plats 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 som skulle ge honom en bättre chans att skydda sin mormor. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Desertering. -Desertering. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Vänta lite. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do ringde oss. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Hur visste han vilka vi var? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Va? Vad är det? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Tänk att jag missade det. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Jävla pervon. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Menige An Jun-ho. -Korpral Han Ho-yeol. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 När kom de tillbaka? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Det har gått 14 timmar och 25 minuter. -Hörde du? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Det är inte längre. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Vi hittade ett sätt 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 för att få tillbaka Heo Chi-do. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Var det Jun-hos idé igen? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Är du säker? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Vi är väldigt entusiastiska. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Jösses, vad ont det gjorde i gallblåsan. Jag har nog gallsten. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Jag tror… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 …att vi har mer än 50 procents sannolikhet. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Då dödar jag dig bara till 50 procent. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Vi skyndar oss så vi får åka hem. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Din idiot, gör ett bra jobb! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Nu äter vi! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hallå! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Nu äter vi. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Tack för maten. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Vad är det? Smakar maten utanför likadant som den i armén? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Jösses, det här är utmattande. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Hur lyckades du jobba här i flera månader? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sergeant Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Helvete. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Jag är militärpolis. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Din jävla… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sergeant Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Du är gripen utan tillstånd för desertering. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Hur… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Hur? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 En plats där du kunde skydda din mormor från nära håll. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Och det här är det stället. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Varför behöver du pengar så mycket 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 om du ska riva ditt eget hus? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Jag måste skicka mormor till ett vilohem. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Även om ditt hus försvinner imorgon… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 KÄMPA MOT TVÅNGSVRÄKNING 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Du klättrade över taggtråd… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 …gick nerför berget i över tio timmar, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 och flydde utan att fångas av sökteamen. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Var chansen att lyckas hundra procent? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Förlåt, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 men får jag hälsa på mormor innan jag åker? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Blommorna… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Blommade blommorna? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Jag måste se blommorna. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Mormor. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Herregud, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Herregud, min älskling. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Jösses, min lilla valp. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Herregud. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Varför ser du så sliten ut? Du går bara på college. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Du är områdets stolthet. Herregud. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Du hoppar inte över måltider, va? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Har du inte saknat mig? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Varför tog det så lång tid? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Du är upptagen med dina studier, va? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Du borde ta det lugnt. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Du är allt jag har kvar nu. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Jag kommer tillbaka till våren, mormor. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Då tittar vi på på blommorna. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Jag har en fråga. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 På vilket sätt var att ta värvning 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 ett sätt att skydda din mormor? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Då var jag orolig… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …att jag kanske skulle göra något dumt. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Jösses, det är så komplicerat. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Det här är på grund av 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 den där Centermoni… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Monty Hall-problemet. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Precis. Det beror på det. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Hur mycket mer behöver du? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Ursäkta, sir? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Två månader till. Då kan jag skriva in henne på sjukhus. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Jag fattar fortfarande inte 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Monty Hall-problemet, eller vad det är. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Men jag gissar 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 är det nåt sånt här, eller hur? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Det är nåt med variabler. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Det är vad det är, va? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Att ge nån en chans att bestämma sig? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Så där. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Gå. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Se till att din mormor hamnar på ett boende 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 och överlämna dig själv. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Tack. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Tack. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Tack. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Tappade ni bort honom? Hur? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Vi tappade bort honom utanför. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Okej. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Bra jobbat. Kom tillbaka. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Varför lät du honom gå? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Va? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Jag kände bara för det. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Jag har svårt att kontrollera mina impulser. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Tänk om han inte överlämnar sig? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Är det inte 50 procents chans? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Antingen gör han det eller inte. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Är det inte två tredjedelar? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Hallå? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mamma, det är jag. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hej, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hej. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Har du ätit? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Vakna! Vakna, allihop! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Vad är det, sir? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Jag tror att Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …har deserterat. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 MENIGE CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GÄSTFRAMTRÄDANDE AV KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Undertexter: Camilla Holm