1 00:00:08,091 --> 00:00:11,261 ‎TOȚI BĂRBAȚII DIN COREEA ‎VOR EFECTUA SERVICIUL MILITAR OBLIGATORIU, 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 ‎AȘA CUM IMPUN ‎CONSTITUȚIA REPUBLICII ȘI ACEASTĂ LEGE 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ‎ARTICOLUL 3 DIN LEGEA SERVICIULUI MILITAR 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 ‎Auzi? 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 ‎Știi tunelul prin care alergăm mereu? 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 ‎Când am venit în unitatea specială 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 ‎Îmi bătea inima tare 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 ‎Când am făcut instructaj aerian 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 ‎Am crezut că o să mor 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 ‎E un adăpost antiaerian sub tunel. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 ‎De fapt, e un tunel subteran săpat de nord-coreeni. 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 ‎Nu-i o nebunie? 13 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 ‎Dacă izbucnește războiul, vom sta ascunși într-un tunel 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 ‎săpat de nord-coreeni ca să ne invadeze. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 ‎E chiar absurd. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‎Dar nu contează războiul nenorocit. 17 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 ‎Poate mor până atunci. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 ‎Facem instructaj în fiecare noapte. 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 ‎Nu ești de acord? 20 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 ‎Nu? 21 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 ‎Sunt de acord, domnule. 22 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 ‎POLIȚIA MILITARĂ 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 ‎Apropo. 24 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 ‎Am văzut ceva interesant ‎cât am fost în permisie. 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 ‎„Cho Suk-bong, noua speranță a judoului.” 26 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 ‎Chiar tu ești? 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 ‎Da, domnule. 28 00:01:40,934 --> 00:01:41,893 ‎Măi! 29 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 ‎Atunci cum ai ajuns ‎un asemenea ratat tocilar? 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 ‎Îmi pare rău, domnule. 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 ‎Din senin? 32 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 ‎Lasă asta! 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 ‎Să vedem cum faci iarăși impresie! 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 ‎De ce nu ești atent? 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 ‎Racheta antiaeriană, golanule! 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 ‎Pregătește-te! 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 ‎Împiedicatul unu, gata să tragă! 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 ‎Ce faci? 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 ‎Fă labă, nenorocitule! 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ‎UN SERIAL NETFLIX 41 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ‎EPISODUL 4 ‎PROBLEMA LUI MONTY HALL 42 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‎565 DE ZILE PÂNĂ LA LIBERARE 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 ‎Ce cauți aici? Cum ai reușit să pleci? 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 ‎Unde-i mama? 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 ‎Îi aduce niște lucruri tatei. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 ‎N-a lovit-o. 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ‎Și tata? 48 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ‎Cine știe? 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‎Probabil s-a îmbătat și a căzut. 50 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 ‎- Și ce-i cu sprâncenele tale? ‎- Ce? 51 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 ‎Doamne, jur că te omor! 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ‎Ar trebui să pleci. Rămân eu. 53 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 ‎Spune-i mamei să nu vină! 54 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 ‎Auzi? 55 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 ‎Da? 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ‎Ai bani? 57 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 ‎Ai? 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 ‎Scuzați-mă! 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 ‎Îi puteți spune tatălui dv. ‎să dea mai încet? 60 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 ‎De noi nu ascultă. 61 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 ‎Doamnă. 62 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 ‎Golanul ăsta nu e copilul meu. 63 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 ‎- Femeia asta mă calcă pe nervi. ‎- Îmi pare rău. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ‎Dumnezeule! 65 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 ‎Ia zi! 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 ‎Ai bani sau nu? 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 ‎Dacă n-ai, pleacă! 68 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 ‎Pe cine ai bătut de data asta? 69 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 ‎Dar tu? 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 ‎N-ai grad prea mic ‎ca să iei lumea la bătaie? 71 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 ‎E un dezastru în armată acum. 72 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 ‎Tată! 73 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 ‎Într-o zi, când vei muri, 74 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 ‎jur să râd din toată inima. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 ‎Sigur. Așa să faci! 76 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 ‎Sună minunat. 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ‎CAPORALUL HAN HO-YEOL 78 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ‎DRAGULE, VINO ACASĂ ‎MÂNCĂM PIEPT DE PORC 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 ‎Salut, Jun-ho! 80 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 ‎Ce… 81 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 ‎Fiule! 82 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‎Vino și mănâncă niște carne! 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 ‎Vino încoace! 84 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 ‎Doamne! 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 ‎Am fugit pe lângă ponton și l-am văzut. 86 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 ‎Așa că m-am năpustit ‎asupra lui și a căzut. 87 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 ‎Pariez că eu și soldatul An ‎am fost căsătoriți în altă viață. 88 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 ‎Suntem parteneri uimitori. ‎Nu-i așa, dragule? 89 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 ‎Ce scârbos! 90 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 ‎Jun-ho, ești norocos. 91 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 ‎Nu-i nevoie să te tunzi scurt ‎și poți folosi mobilul în armată. 92 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‎Mănâncă și taci! 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 ‎Nu-i periculos, nu? 94 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 ‎Deloc. 95 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 ‎Nu știu dacă se datorează boxului, 96 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ‎dar soldatul An ‎are mare grijă de corpul lui. 97 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 ‎Și, cel mai important, mă are pe mine. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 ‎Mulțumesc. 99 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 ‎Vă rog să aveți ‎în continuare grijă de Jun-ho! 100 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 ‎Stați liniștită! 101 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 ‎Mereu m-am întrebat ‎de unde a moștenit înfățișarea plăcută 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ‎și inteligența. 103 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 ‎Cred că de la dv. 104 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 ‎- Doamne, ce fierbinte e! ‎- Dumnezeule! 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 ‎Jun-ho, ce-i cu tine? 106 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ‎Sunteți bine? 107 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 ‎Ar trebui să te schimbi. 108 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 ‎Ai dreptate. 109 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 ‎Ce cauți în casa mea? 110 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 ‎Nu mi-ai răspuns la apeluri. 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 ‎A mai dezertat cineva? 112 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 ‎Mulți au plecat în permisie. ‎Nu se vor întoarce. 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 ‎Să ne luăm rămas-bun și să plecăm! 114 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 ‎Putem pleca imediat. 115 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 ‎Ar trebui să ne luăm rămas-bun. 116 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‎Nu-i nevoie. 117 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 ‎Ascultă, Jun-ho! 118 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 ‎Nu i-ai adresat mamei tale ‎niciun cuvânt de când ai venit. 119 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ‎Jun-ho! 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 ‎Nu intrați? 121 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‎Doamnă, îmi pare tare rău. 122 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 ‎A intervenit ceva urgent, ‎așa că trebuie să plecăm. 123 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 ‎Chiar așa? 124 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 ‎Am plecat. 125 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 ‎Ia-ți rămas-bun de la mama ta! 126 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 ‎Ai grijă de tine! 127 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 ‎Și… 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 ‎fii amabil cu dezertorii! 129 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ‎- O duc greu. ‎- De ce nu mă întrebi? 130 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 ‎De ce nu vin acasă când am permisie. 131 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 ‎De ce nu-ți răspund la scrisori. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 ‎M-am gândit că ești ocupat. Am crezut… 133 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 ‎Și de ce… 134 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 ‎nu fugi de-acasă? 135 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 ‎Nu spune asta! 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 ‎Să nu uiți să mănânci! 137 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 ‎Lasă! 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 ‎Ia banii! 139 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 ‎Ar trebui să plec. 140 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 ‎„Ne mai vedem.” 141 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 ‎Ai voie să spui asta. 142 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‎Ești pe drum? 143 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 ‎Ce-i cu Ho-yeol? 144 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‎Dacă sunt stresat, fac pietre la vezică. 145 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ‎Vrei să mor sau ce? 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 ‎Uită-te la fața ta! 147 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 ‎N-ai de gând să-ți saluți mama? ‎Nu ne-am mai văzut de mult. 148 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 ‎Jun-mok. 149 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 ‎Poți s-o iei de la capăt. 150 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 ‎Cei care te-au batjocorit ‎vor fi judecați și pedepsiți… 151 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 ‎Ce-i cu tine, mamă? 152 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 ‎Nu așa merge treaba în țara asta. 153 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 ‎Cei care m-au pus să port ‎mască de gaze vor fi transferați. 154 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 ‎Vor pleca la altă unitate. 155 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‎Nu vor fi nici condamnați, 156 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ‎nici închiși. 157 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 ‎Doar vor fi trimiși în altă parte, ‎de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 158 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 ‎Scuzați-mă! 159 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 ‎Sunteți mai mare în grad, nu? 160 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‎Eu? 161 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 ‎E adevărat? 162 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 ‎Se derulează o anchetă minuțioasă. 163 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 ‎De proces nu știm nimic. 164 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 ‎Adică există șansa ‎să nu se ajungă la proces? 165 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 ‎E greșit! 166 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 ‎Doamnă, chestia e… 167 00:11:26,727 --> 00:11:30,272 ‎S-a înrolat ca să apere țara, ‎dar a fost bătut și hărțuit. 168 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 ‎De asta a dezertat! 169 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 ‎Mamă, gata! 170 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 ‎De ce nu-și asumă ‎nimeni responsabilitatea? 171 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 ‎Te rog, mamă… 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 ‎Vorbiți! 173 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 ‎Păi… 174 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 ‎Judecătorul militar va ține procesul. 175 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 ‎Și el… 176 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 ‎sigur nu va hotărî verdictul 177 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 ‎în funcție de interesele ‎unei anumite unități 178 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ‎sau ale unor militari anume. 179 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 ‎Nici n-ar trebui să facă asta. 180 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 ‎Vezi? Ce ți-am spus? 181 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 ‎Lumea s-a schimbat. 182 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 ‎Totul va fi bine. 183 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 ‎Viața mea e mai ușoară mulțumită vouă. 184 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 ‎Trăim într-o altă epocă. 185 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 ‎Poliția Militară ‎trebuie să țină cont de drepturile omului 186 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 ‎și să se asigure ‎că nu-i jignește pe soldați. 187 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 ‎Asta nu ne va ajuta ‎să avem soldați puternici. 188 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 ‎Doar va slăbi disciplina din armată. 189 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 ‎În caz de război, nu vom fi în stare ‎să ducem o misiune la capăt. 190 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 ‎Dar unitatea noastră e diferită. 191 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 ‎Voi doi faceți o treabă grozavă. 192 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 ‎Și asta mă liniștește. 193 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 ‎Referitor la tipul care sforăie. 194 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 ‎Cum îl cheamă, căpitane Lim? 195 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 ‎Soldat Choi Jun-mok. 196 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 ‎Da, Choi și ceva. 197 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 ‎Am hotărât ‎să trecem sub tăcere cele întâmplate 198 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 ‎în unitatea lui, deci țineți cont de asta! 199 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 ‎Dar nu-i cam gravă problema… 200 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 ‎Chiar așa. 201 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 ‎Am auzit că generalul de acolo ‎va fi promovat în curând. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 ‎M-ați mai învățat ceva, domnule. 203 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 ‎Căpitane Lim. 204 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 ‎Da? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 ‎Ai grijă ce spui! 206 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 ‎Cine te crezi să te trezești vorbind așa? 207 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 ‎Îmi pare rău, domnule. 208 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 ‎Căpitanul ia decizii ‎pentru întreaga organizație. 209 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 ‎Înțelegi? 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ‎Da, domnule. 211 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 ‎Beți! 212 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 ‎Și pe noi ne-a luat prin surprindere. 213 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‎Băieții au cutreierat muntele ‎toată noaptea, dar nu l-au găsit. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 ‎Ați observat ceva neobișnuit? 215 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 ‎Noi suntem ‎în subordinea corpului de armată. 216 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 ‎Deci e important să nu fie probleme. 217 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 ‎Știți cum e. 218 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 ‎Sunt prea obosiți ca să se ia de cineva. 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 ‎Dacă o ia unul razna, ‎ar putea face ravagii. 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 ‎Era sergent, ‎deci nu se punea nimeni cu el. 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 ‎Și a fost ales soldat-model de două ori. 222 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 ‎Erau alții care aveau ceva de împărțit ‎cu sergentul Heo 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ‎sau care se certau des cu el? 224 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ‎Așa. 225 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 ‎Sergentul Heo… 226 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ‎încă datorează bani la cantină. 227 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 ‎Lui Chi-do chiar îi plăceau banii. 228 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 ‎Și-a rupt mușchiul de la umăr, ‎dar a insistat să coboare în rapel. 229 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 ‎„Să coboare în rapel”? 230 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 ‎Facem instructaj de coborâre în rapel ‎din elicopter de patru ori pe an. 231 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 ‎Soldații sunt plătiți 155.000 de woni ‎pentru instructaj, fiindcă e periculos. 232 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 ‎Doamne, nu știu ‎pe ce cheltuiește toți banii. 233 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 ‎Ne puneam salariile la bătaie ‎și puneam pariuri. 234 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 ‎Ce fel de pariuri? 235 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 ‎Pe tot felul de chestii. 236 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 ‎Fotbal. ‎Yut.‎ Cine ghicește ‎câștigătorul de la ‎The Music Trend‎. 237 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 ‎Medicul militar l-a avertizat pe Chi-do 238 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 ‎că și-ar putea răni grav brațul ‎dacă ar participa la instructaj. 239 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 ‎Dar iată ce a spus el: 240 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 ‎„Care-i probabilitatea?” 241 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 ‎Sergentul Heo iniția pariurile. 242 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ‎Și tot el câștiga mereu totul. 243 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 ‎Cum adică? 244 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 ‎Păi… 245 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 ‎Sergentul Heo n-a pierdut niciun pariu. 246 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 ‎Sergent Heo, ești parior profesionist? 247 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 ‎Din întâmplare, tatăl tău e Heo Yeong-man? 248 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 ‎„Mâna e mai rapidă decât ochiul.” 249 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 ‎Sunt întotdeauna atent, ‎dar tu câștigi mereu. 250 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 ‎Ți-am spus să ne oprim mai devreme. 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 ‎Cum să ai patru de același fel? 252 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 ‎Hei! 253 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 ‎Nu mă puteți învinge niciodată. 254 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ‎Știți de ce? 255 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 ‎Uitați! 256 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 ‎Sunt trei uși. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 ‎Dacă deschideți ușa corectă, 258 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 ‎primiți o permisie de șase zile. 259 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 ‎Yeong-sik, alege o ușă! 260 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 ‎Bine. Yeong-sik a ales ușa numărul unu. 261 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 ‎Dar apoi, află că ușa numărul trei ‎nu e cea corectă. 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 ‎Te mai întreb o dată. 263 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 ‎Yeong-sik, alegi tot ușa numărul unu? 264 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ‎Sau te răzgândești ‎și alegi ușa numărul doi? 265 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 ‎O aleg pe prima. ‎Nu vreau să mă răzgândesc. 266 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 ‎De ce nu? 267 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 ‎Fiindcă te-aș putea păcăli? 268 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ‎Sau fiindcă nu vrei să alegi ușa greșită? 269 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 ‎Doamne, oricum ar fi, am 50% șanse. 270 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 ‎E asta sau cealaltă. 271 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 ‎Așa crezi? 272 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 ‎Bine. Iată răspunsul! 273 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 ‎Fac asta pentru doar 150.000 de woni? 274 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 ‎Desigur. 275 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 ‎Eu primesc 122.500 de woni pe lună. 276 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 ‎N-aș face asta. 277 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 ‎Nici dacă m-ar plăti 468.000 de woni. 278 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 ‎Niciodată. 279 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 ‎Deci și-a folosit toți banii ‎pe care i-a adunat cu greu 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ‎și a dispărut. 281 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ‎„A dispărut”? 282 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 ‎Da, și-a luat zborul. 283 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 ‎Trebuie să fii nebun ‎să fugi în mijlocul pustietății. 284 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 ‎Dar el pare destul de rațional ‎din ce am auzit. 285 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 ‎Nu. 286 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 ‎N-aș zice că e rațional. E un om aparte. 287 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 ‎Și destul de hotărât. 288 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 ‎Cum adică? 289 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‎Uite: Jeong Hyeon-min a plecat în permisie 290 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 ‎și n-a mai vrut să se întoarcă 291 00:18:14,468 --> 00:18:16,762 ‎fiindcă se distra ‎jucându-se și îmbătându-se. 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 ‎Dar tipul ăsta a fost destul de hotărât 293 00:18:18,764 --> 00:18:21,600 ‎cât să sară peste sârma ghimpată, ‎riscând să-i sfâșie pielea. 294 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 ‎Asta cred eu. 295 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 ‎A fost destul de hotărât încât să coboare un munte ca să dispară. 296 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ‎OPRIȚI REAMENAJAREA 297 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 ‎A fost destul de hotărât 298 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 ‎încât să fure haine ‎dintr-o gospodărie de civili. 299 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 ‎Bine? 300 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 ‎Oamenii așa hotărâți ca Heo Chi-do ‎dezertează cu un motiv. 301 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 ‎Unul foarte limpede. 302 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ‎Cum ar fi? 303 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 ‎Să întrebăm! 304 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 ‎Cine sunteți? 305 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 ‎Bună! Suntem de la Poliția Militară. 306 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 ‎Aici stă domnul Heo Chi-do? 307 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 ‎Heo și mai cum? 308 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 ‎Probabil aici. Heo Chi-do, nu? 309 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 ‎Casa e pe numele bunicii sale. 310 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 ‎Doamne, ar trebui să se mute. ‎E periculos aici. 311 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 ‎Doamnă! 312 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 ‎Vai, cred că a fost crescut de bunică! 313 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 ‎Doamnă! 314 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 ‎Dumnezeule! Iar ați făcut pipi pe dv.? 315 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‎E primăvară? 316 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 ‎E totul înflorit? 317 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 ‎Dumnezeule! 318 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 ‎Nu, e în regulă. Nu. 319 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 ‎E în regulă. 320 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 ‎Dumnezeule! 321 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 ‎Chi-do! 322 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 ‎Dumnezeule, puiul meu! 323 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 ‎- Nu, nu-s Chi-do. ‎- Dumnezeule, când ai ajuns? 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 ‎Ai mâncat? 325 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 ‎Dumnezeule! 326 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 ‎Sigur crede că sunteți nepotul ei. 327 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 ‎- Vrei tocană cu ‎kimchi‎? ‎- Dar de ce-i căutați nepotul? 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 ‎S-a întâmplat ceva? 329 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 ‎Sergentul Heo Chi-do… 330 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ‎Chi-do? 331 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 ‎Ce? 332 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 ‎El… 333 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 ‎Momentan, oferim daruri 334 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 ‎soldaților-model. 335 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 ‎„Soldați-model”? 336 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 ‎Sergentul Heo e pe listă. 337 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 ‎Plănuim să surprindem familiile soldaților 338 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 ‎cu darurile, ‎în loc să le oferim direct soldaților. 339 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ‎Am înțeles. 340 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 ‎- E grozav. Sigur sunteți mândră, doamnă. ‎- Doamne! 341 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 ‎Dumnezeule! Bravo, puiule! 342 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 ‎Jun-ho! 343 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 ‎Da? 344 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 ‎Ce-a fost asta? 345 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 ‎Primesc și eu un dar surpriză? 346 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 ‎M-am gândit că și-ar face griji. 347 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 ‎De ce? 348 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 ‎Ți-e milă de ea. 349 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 ‎Cei bolnavi urăsc să provoace milă. 350 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 ‎Îmi pare rău. 351 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 ‎Nu te mai regăsi în situațiile lor, bine? 352 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 ‎Aia e singura casă rămasă. 353 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 ‎Auzi? 354 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 ‎Credeam că trebuie ‎doar să demolăm pe aici. 355 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 ‎Încă trebuie să ne ocupăm de locul ăla. 356 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 ‎Ce să facem? 357 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 ‎Cum adică? Ce putem face? 358 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ‎Măi! Țineți-vă adunarea ‎în altă parte, bine? 359 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 ‎Nu ne mai stați în cale! 360 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 ‎Nu vrem să vă stăm în cale. 361 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 ‎Am venit în vizită la cineva. 362 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 ‎La cine? La nebuna aia din casa mică? 363 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 ‎Scuză-mă! 364 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 ‎De unde o cunoașteți? 365 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 ‎Am auzit că are un nepot. Tu ești? 366 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 ‎- Da, eu sunt nepotul, tâmpitule! ‎- Ești nebun? 367 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 ‎Bine, am înțeles. 368 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 ‎Îmi pare rău că v-am deranjat. Să mergem! 369 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 ‎- Haide! ‎- Ce faci? Ridică aia! 370 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 ‎Hei! 371 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 ‎Prostul nu e prost destul 372 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 ‎Până nu e și fudul 373 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 ‎Salut! Putem vorbi puțin cu tine? 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 ‎Îl știi pe Heo Chi-do, nu? 375 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 ‎Păi… 376 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 ‎Nu l-am mai văzut de mult. 377 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 ‎Chestia e următoarea: 378 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 ‎s-a lăsat de facultate și s-a înrolat. 379 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 ‎Multe afaceri căutau ‎angajați cu jumătate de normă. 380 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 ‎Stai! 381 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 ‎Cum adică angajați cu jumătate de normă? 382 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 ‎Chi-do a intrat la facultate ‎cu note foarte mari, 383 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 ‎așa că a primit burse ‎de la guvern și de la școală. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 ‎Dar nu-i ajungeau, ‎așa că lucra și cu jumătate de normă: 385 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 ‎casier, bibliotecar ‎și alte slujbe, pe lângă facultate. 386 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 ‎Cam atunci s-a înrolat Heo Chi-do, 387 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ‎iar bunica lui ‎a fost diagnosticată cu demență. 388 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 ‎Referitor la Heo Chi-do… 389 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 ‎Juca la pariuri când era în facultate? 390 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 ‎„Pariuri”? Chi-do? 391 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 ‎Nu, nici vorbă! 392 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 ‎Cred că vă înșelați. ‎Era un tip foarte harnic. 393 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 ‎Ce mister! 394 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 ‎Atunci, cumva… 395 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 ‎ai mai văzut asta? 396 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 ‎Sunt trei uși. ‎Două dintre ele nu duc nicăieri. 397 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 ‎Alegi una, 398 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 ‎apoi cred că una este eliminată. 399 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 ‎E problema lui Monty Hall. 400 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 ‎Era preferata lui Chi-do. 401 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 ‎Ce Monty? Ce-i aia? 402 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 ‎Răspunsul e să-ți schimbi decizia. 403 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 ‎Vino la tablă și explică! 404 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 ‎Totul se bazează pe statistică. 405 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 ‎Să zicem că alegi o ușă dintre cele trei. 406 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 ‎Există o șansă din trei ‎să o alegi pe cea bună. 407 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ‎PROBLEMA LUI MONTY HALL 408 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 ‎Când afli că una dintre ele e greșită ‎și alegi o altă ușă, 409 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ‎nu rămâi cu 50% șanse de reușită. 410 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 ‎Ci ai două șanse din trei. 411 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 ‎Variabila de a afla că o ușă e bună sau nu 412 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 ‎e influențată și poate avea alt rezultat ‎în funcție de alegerea inițială. 413 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 ‎Prin urmare, răspunsul corect ‎e să-ți schimbi decizia. 414 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 ‎Așa e. 415 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 ‎Schimbarea variabilei modifică totul. 416 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 ‎Dar cei mai mulți oameni greșesc ‎și refuză să-și schimbe decizia 417 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 ‎din cauza neîncrederii sau a fricii. 418 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 ‎Atunci… 419 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 ‎dacă am folosi asta în viața de zi cu zi? 420 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 ‎Ar trebui să mai adăugăm o variabilă. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ‎NESIGURANȚĂ 422 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 ‎„Nesiguranță.” 423 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 ‎Deoarece mințile și emoțiile noastre 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ‎nu-s bazate pe probabilități. 425 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 ‎- Sună-ne dacă primești vești de la el! ‎- Bine, pa! 426 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 ‎Jun-ho, n-am înțeles nimic din ce-a spus. 427 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 ‎Deci dacă alegi ușa greșită, ‎asta anulează ușa pe care ai ales-o? 428 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 ‎- Sau validează… ‎- Nu te-ai prins nici tu, nu? 429 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 ‎Scuzați-mă! 430 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 ‎Cred că ar trebui să răspundeți. 431 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 ‎N-ar trebui să mă mai căutați. 432 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ‎Heo Chi-do? 433 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 ‎Mă voi întoarce la momentul potrivit. 434 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 ‎Vrem să ne întoarcem la unitățile noastre. 435 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 ‎Dar nu putem să facem asta ‎decât după ce te găsim. 436 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 ‎Chiar nu înțelegeți, nu? Plecați! 437 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 ‎Unde? 438 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 ‎De unde știa că suntem aici? 439 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 ‎Heo Chi-do… 440 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎Sergent Heo! 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 ‎De ce e așa de mare școala ta, Chi-do? 442 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 ‎Nu alerga la deal! 443 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 ‎Chi-do! 444 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 ‎Heo Chi-do! 445 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 ‎Chi-do, hai acasă! 446 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 ‎Șah mat! Haide! 447 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 ‎Am nimerit unde trebuie? 448 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 ‎Stai! 449 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‎Cred că am auzit ceva. 450 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 ‎- Cine sunteți? ‎- Ce e? 451 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 ‎De ce sunt bărbați aici? 452 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 ‎Cine sunt? Ce caută bărbații ăștia aici? 453 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 ‎Golanul de Heo Chi-do! 454 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 ‎Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău. 455 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 ‎- Am greșit. ‎- Nu suntem perverși. 456 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 ‎Vă rugăm, nu ne blestemați! 457 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 ‎- Ne pare rău. ‎- Ne pare rău. 458 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 ‎Vai, vezica mea! 459 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 ‎Dacă fumați ‎când vă doare vezica biliară, fierea… 460 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 ‎Gura, perversule! 461 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 ‎A fost o capcană… 462 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 ‎Fața ta e o capcană, golanule! 463 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 ‎Nu pot să cred că am primit plângere ‎de la un cămin de fete. 464 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 ‎- Ne pare rău. ‎- Ne pare rău. 465 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 ‎Ieșiți! 466 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 ‎De ce pare așa de penibil? 467 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 ‎Să depășim momentul! 468 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 ‎Vai, e mult mai bine așa! 469 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 ‎Sergent Hwang, în șase zile, ‎veți termina stagiul militar, domnule! 470 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‎Noapte bună, domnule! 471 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 ‎- Noapte bună, domnule! ‎- Noapte bună, domnule! 472 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 ‎Sergent Heo Chi-do… 473 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 ‎Sergent Heo Chi-do… 474 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 ‎„Economie…” 475 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 ‎Hei, tocilarule! 476 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 ‎Soldat Cho Suk-bong, domnule. 477 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 ‎Bine, domnule. 478 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 ‎Jun-ho! 479 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 ‎Domnule! 480 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ‎Îmi pare rău, domnule. 481 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 ‎Am uitat să vă cumpăr ce mi-ați cerut. 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 ‎Nu, e în regulă. Înțeleg. 483 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 ‎Stai așa! 484 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 ‎Hei, bobocule! 485 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule! 486 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule! 487 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 ‎Toți juniorii mei și toți seniorii tăi, ‎în spatele cazărmii! 488 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 ‎Da, domnule! 489 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 ‎Doamne! 490 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 ‎Soldat Cho, ce se întâmplă? 491 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 ‎Stați drept, dobitocilor! 492 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 ‎Cei care v-ați înrolat în decembrie. 493 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule! 494 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 ‎Soldat Shin Gwang-seop, domnule! 495 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 ‎Soldat Jeon Eun-seok, domnule! 496 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 ‎Știți cine e el? 497 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 ‎Scuzați-ne, domnule! Nu știm sigur! 498 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 ‎În poziție de flotare, boilor! 499 00:30:51,641 --> 00:30:52,725 ‎Recruți din octombrie. 500 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 ‎- Soldat Kim Jeong-in! ‎- Soldat Cho Hyeon-min! 501 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‎E în regulă, domnule. 502 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 ‎Nenorociților! ‎Ce i-ați învățat pe juniori? 503 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 ‎Cum să nu știe recruții ‎numele superiorului? 504 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 ‎Ați înnebunit naibii? 505 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 ‎Ne pare rău, domnule! 506 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 ‎Nu vom mai face greșeala asta! 507 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 ‎Ar trebui să spui și tu ceva. 508 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 ‎Recruți noi. 509 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 ‎- Soldat Shin Gwang-seop! ‎- Soldat Jeon Eun-seok! 510 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 ‎Ridicați-vă! 511 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 ‎Scuturați-vă palmele de praf! 512 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 ‎Hyeon-min și Jeong-in. 513 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 ‎Fiți mai atenți! 514 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 ‎- Da, domnule. ‎- Da. 515 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 ‎Înțelegeți că superiorii voștri ‎vor doar ce-i mai bun pentru voi! 516 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 ‎Mergeți înăuntru! 517 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 ‎Ce faci? 518 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 ‎Scuze, domnule. 519 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 ‎Dar și noi am luat destulă bătaie. 520 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‎Să oprim… 521 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 ‎Tu nici n-ai luat prea multă bătaie! ‎Nu ai fost aici, fiindcă ești recuperator. 522 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 ‎Scuze, domnule. 523 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 ‎Totuși… 524 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule. 525 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 ‎Doamne, în curând voi termina stagiul, ‎deci nu voiam să mă mai implic. 526 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 ‎- Poziție de flotare, tocilarule! ‎- Soldat Cho Suk-bong. 527 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 ‎Dobitocule… 528 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 ‎Cum să fii așa de indulgent ‎cu noii recruți? 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 ‎Nu, domnule. 530 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 ‎- Sergent Hwang, vă rog să vă opriți… ‎- De ce vorbești, soldat? 531 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ‎Ne jucăm de-a armata aici? 532 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 ‎- Bobocule, stai aici! ‎- Soldat Kang Byeong-su, domnule. 533 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 ‎Repede, golanule! 534 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 ‎Jun-ho! 535 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 ‎Soldat An Jun-ho, domnule. 536 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 ‎Lovește-l! 537 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule. 538 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 ‎Jun-ho! 539 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 ‎Soldat An Jun-ho, domnule. 540 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 ‎Lovește-l! 541 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 ‎Soldat Kang Byeong-su, domnule. 542 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 ‎Jun-ho! 543 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 ‎Crezi că mă opresc dacă nu-l lovești? 544 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 ‎Lovește-l! 545 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 ‎Doamne, ce gălăgioși sunteți! ‎Ce-i cu panarama asta? 546 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 ‎A venit iubitul tău nenorocit. 547 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 ‎Derbedeule! ‎Nu-ți respecți deloc superiorii. 548 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 ‎- Hai cu mine! ‎- Stați, caporale Han… 549 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 ‎- Caporale Han, noi doar… ‎- Gura, bine? 550 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 ‎- Vino aici! ‎- Caporale Han. 551 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 ‎Domnule caporal Han, ce-i cu dv.? 552 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 ‎Eu doar… 553 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 ‎Superiorii tăi 554 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 ‎sunt o glumă pentru tine, golanule? 555 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 ‎Dobitocule! Nu pot să cred! 556 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 ‎Stai drept! Încleștează dinții! ‎Golanule! Gura mică! 557 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 ‎Cu ce ai greșit? Spune-mi, golanule! 558 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 ‎Îmi pare rău, domnule! 559 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 ‎Îmi pare rău, domnule! 560 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‎Să ne oprim! 561 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 ‎Îl omoară caporalul Han. 562 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 ‎Cred că dobitocul vrea să fie respectat, ‎deși nu prea stă pe aici. 563 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 ‎Să mergem la somn! 564 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‎Doamne, ce m-am speriat! 565 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 ‎Cred că au plecat. 566 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 ‎Jun-ho! 567 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 ‎Nu te mai băga singur în belele! 568 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 ‎Dacă o ții tot așa, ‎vei fi hărțuit și după ce pleacă Jang-soo. 569 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 ‎Îmi pare rău, domnule. 570 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 ‎Să nu-ți pară! N-ai greșit cu nimic. 571 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 ‎Ce rost are ‎să-i aducem înapoi pe dezertori? 572 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‎Rahaturile alea există și aici. 573 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 ‎Înțeleg de ce dezertează. 574 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 ‎Ce faci? 575 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 ‎O clipă, domnule. 576 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 ‎Ești ca Sherlock. 577 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 ‎Ce încerci să mai anchetezi acum? 578 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 ‎Prima alegere a fost ‎să se lase de facultate și să se înroleze. 579 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 ‎„Ascultă, domnule Heo! ‎Ți-ai abandonat bunica 580 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 ‎atunci când te-ai înrolat, nu?” 581 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 ‎Dacă și-a abandonat bunica, 582 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 ‎n-avea de ce să-și facă griji ‎referitor la alegerea greșită. 583 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 ‎- Așa e. ‎- Dar… 584 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‎dacă încerca să-și apere bunica? 585 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‎Dacă variabila a fost demența bunicii? 586 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 ‎Nu, s-a înrolat după ce s-a îmbolnăvit ea. 587 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 ‎Bine. 588 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 ‎Dacă variabila… 589 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 ‎a fost demolarea casei? 590 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 ‎Bine. Unu. 591 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 ‎S-a înrolat ca să-și apere bunica. 592 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 ‎Doi. 593 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 ‎A aflat deodată ‎că avea să-i fie demolată casa. 594 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 ‎Trei. 595 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 ‎Poate că a dezertat 596 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 ‎și a ales să meargă într-un loc 597 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 ‎unde să aibă o șansă mai bună ‎de a-și apăra bunica. 598 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 ‎- Dezertând. ‎- Dezertând. 599 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‎Stai așa! 600 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 ‎Heo Chi-do ne-a sunat. 601 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 ‎De unde știa cine suntem? 602 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 ‎Ce? Ce e? 603 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 ‎Incredibil c-am ratat asta! 604 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 ‎Perverși nenorociți! 605 00:37:19,737 --> 00:37:22,240 ‎- Soldat An Jun-ho, domnule. ‎- Caporal Han Ho-yeol. 606 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 ‎De când s-au întors? 607 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 ‎- De 14 ore și 25 de minute, domnule. ‎- Ați auzit? 608 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 ‎Doar atât a trecut. 609 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 ‎Am găsit o cale 610 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 ‎de a-l găsi pe Heo Chi-do. 611 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‎Tot ideea lui Jun-ho? 612 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 ‎Sunteți siguri? 613 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 ‎Suntem chiar entuziasmați. 614 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 ‎Doamne, iar mă doare vezica biliară! ‎Cred că am pietre la vezică. 615 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 ‎Cred… 616 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 ‎că avem mai bine de 50% șanse. 617 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 ‎Atunci te omor doar 50%. 618 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‎Să terminăm mai repede și să mergem acasă! 619 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 ‎Golanule, fă treabă bună! 620 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 ‎Haideți, să mâncăm! 621 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 ‎Măi! 622 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 ‎Să mâncăm! 623 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 ‎Mulțumesc pentru masă. 624 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 ‎Ce se întâmplă? Mâncarea de afară ‎are același gust ca cea din armată? 625 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 ‎Doamne, e epuizant. 626 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 ‎Cum ai reușit ‎să lucrezi aici luni întregi? 627 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 ‎Sergent Heo Chi-do. 628 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 ‎Rahat! 629 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 ‎Sunt de la Poliția Militară. 630 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 ‎Nenoro… 631 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 ‎Sergent Heo Chi-do! 632 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 ‎Ești arestat fără mandat, ‎pentru dezertare. 633 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‎Cum… 634 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 ‎Cum? 635 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 ‎Un loc unde să-ți poți proteja bunica de aproape. 636 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 ‎Ăsta e locul. 637 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‎Pentru ce ți-ar trebui bani atât de mult, 638 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 ‎încât să-ți demolezi propria casă? 639 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 ‎Trebuie să-mi trimit ‎bunica la un sanatoriu. 640 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 ‎Chiar dacă îți dispare mâine casa… 641 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ‎LUPTĂM ÎMPOTRIVA EVACUĂRII FORȚATE 642 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 ‎Ai sărit peste un gard de sârmă ghimpată… 643 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 ‎ai coborât mai bine de zece ore pe munte 644 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 ‎și ai scăpat fără să fii prins de trupele de căutare. 645 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 ‎Probabilitatea de a reuși era de 100%? 646 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 ‎Îmi pare rău, 647 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ‎dar pot să-mi vizitez bunica înainte? 648 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 ‎Florile… 649 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‎Au înflorit? 650 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 ‎Vreau să văd flori. 651 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 ‎Bunico! 652 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 ‎Dumnezeule, Chi-do! 653 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 ‎Vai, scumpul meu! 654 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 ‎Dumnezeule, puiul meu! 655 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 ‎Dumnezeule! Vai de mine! 656 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 ‎De ce pari așa de obosit? ‎Ești abia la facultate. 657 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 ‎Ești mândria cartierului. Dumnezeule! 658 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 ‎Mănânci bine, nu-i așa? 659 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 ‎Nu ți-a fost dor de mine? 660 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 ‎De ce mă vizitezi abia acum? 661 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 ‎Ești ocupat cu învățatul, nu? 662 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 ‎Ar trebui să o lași mai moale. 663 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 ‎Doar pe tine te mai am acum. 664 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 ‎Chi-do… 665 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 ‎Voi reveni în primăvară, bunico. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 ‎Hai să vedem florile împreună! 667 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 ‎Am o întrebare. 668 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 ‎De ce ai considerat înrolarea 669 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 ‎un mod de a-ți apăra bunica? 670 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 ‎Pe atunci, eram îngrijorat… 671 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 ‎că voi face ceva rău. 672 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 ‎Doamne, e tare complicat! 673 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ‎Totul 674 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 ‎din cauza problemei Monticulilor… 675 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 ‎Lui Monty Hall. 676 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 ‎Așa. Ea e de vină. 677 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 ‎De câți bani mai ai nevoie? 678 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 ‎Poftim, domnule? 679 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 ‎Ar trebui să mai strâng vreo două luni, ‎apoi aș putea s-o internez la sanatoriu. 680 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 ‎Tot nu înțeleg 681 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 ‎problema lui Monty Hall ‎sau cum s-o chema ea. 682 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 ‎Dar cred 683 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 ‎că e ceva de genul, nu? 684 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 ‎E ceva legat de variabile. 685 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 ‎Despre asta e vorba, nu? 686 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 ‎Să-i oferi cuiva șansa să decidă? 687 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 ‎Poftim! 688 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 ‎Pleacă! 689 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 ‎Să-ți trimiți bunica la sanatoriu 690 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 ‎și să te predai, bine? 691 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 ‎Mulțumesc. 692 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 ‎Mulțumesc. 693 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 ‎Mulțumesc. 694 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 ‎L-ați pierdut? Cum? 695 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 ‎L-am pierdut afară. 696 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 ‎Bine. 697 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 ‎Bravo! Întoarceți-vă aici! 698 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 ‎De ce ai făcut asta? 699 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 ‎Ce? 700 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 ‎Așa mi-a venit. 701 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 ‎Nu prea pot să-mi controlez impulsurile. 702 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 ‎Dacă nu se predă? 703 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 ‎Oricum, sunt 50% șanse, nu? 704 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 ‎Ori se predă, ori nu. 705 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 ‎Nu două treimi? 706 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 ‎Alo? 707 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 ‎Mamă, eu sunt. 708 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 ‎Bună, Jun-ho! 709 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‎Auzi? 710 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 ‎Ai mâncat? 711 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 ‎Trezirea! Treziți-vă cu toții! 712 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 ‎Ce e, domnule? 713 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 ‎Cred că Cho Suk-bong… 714 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 ‎a dezertat. 715 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 ‎SOLDAT CHO SUK-BONG 716 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ‎INVITAT ‎KWON HAE-HYO 717 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă