1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 TODO HOMEM NASCIDO NESTE PAÍS 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 PRESTARÁ SERVIÇO MILITAR, 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 COMO MANDA A CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DA COREIA E ESTA LEI. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIGO 3 DA LEI DE SERVIÇO MILITAR 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Ei. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Sabe aquele túnel que sempre atravessamos? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Quando entrei para a unidade especial 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Meu coração batia forte 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Quando recebi treinamento aéreo 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Pensei que estivesse morto 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Há um abrigo antiaéreo embaixo desse túnel. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Na verdade, foram os norte-coreanos que o cavaram. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Loucura, não é? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Se estourar uma guerra, nos esconderemos em um túnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 que a Coreia do Norte cavou com o propósito de se infiltrar aqui. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 É um absurdo do caralho. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Mas deixa essa porra dessa guerra pra lá. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Talvez eu morra antes. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Estamos treinando todas as noites. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Não concorda? 21 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Concordo, senhor. 22 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 POLÍCIA DO EXÉRCITO 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Certo. 24 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Eu vi algo interessante durante a minha licença. 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, a nova promessa do judô." 26 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 É você mesmo? 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Sim, senhor. 28 00:01:41,017 --> 00:01:41,893 Ei. 29 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 E como foi que acabou virando um nerd fracassado? 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Sinto muito, senhor. 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Foi do nada? 32 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Esqueça. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Quero ver seu espetáculo de novo. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Por que está distraído? 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 O míssil antiaéreo, seu moleque. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Prepare-se. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Cagalhão 1, pronto para atirar! 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 O que está fazendo? 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Comece a se masturbar, desgraçado. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 UMA SÉRIE NETFLIX 41 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISÓDIO 4 O PROBLEMA DE MONTY HALL 42 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 FALTANDO 565 DIAS 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 O que está fazendo aqui? Como você saiu? 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Cadê a mamãe? 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Foi pegar as coisas do papai. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Ele não bateu nela. 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 E o papai? 48 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Quem sabe? 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Deve ter caído por estar bêbado. 50 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 - E suas sobrancelhas? - O quê? 51 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Sério, juro que vou te matar. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 É melhor você ir. Eu fico. 53 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Diga à mamãe que não venha. 54 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Ei. 55 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Sim? 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Você tem dinheiro? 57 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Tem? 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Com licença. 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Pode pedir para seu pai abaixar o volume? 60 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Ele não nos dá ouvidos. 61 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Senhorita. 62 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Esse moleque não é meu filho. 63 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Ela está me dando nos nervos. - Desculpe. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Nossa… 65 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Ei. 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Tem dinheiro ou não? 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Se não tem, vá embora. 68 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Em quem você bateu desta vez? 69 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 E você? 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Está tão baixo na hierarquia que não bate em ninguém? 71 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 O Exército de hoje é uma palhaçada. 72 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Pai. 73 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Um dia, quando você morrer, 74 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 juro que vou rir alto. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Claro. Faça isso. 76 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Parece ótimo. 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 CABO HAN HO-YEOL: 78 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 AMOR, VENHA PARA CASA. HOJE TEMOS SAMGYEOPSAL. 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Oi, Jun-ho! 80 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 O que você… 81 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Filho. 82 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Venha comer carne. 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Venha aqui. 84 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Caramba… 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Corri pelo cais e o vi lá. 86 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Então eu me joguei e o derrubei. 87 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Aposto que eu e o soldado An fomos casados em vidas passadas. 88 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Somos uma dupla incrível, não é, amor? 89 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Que nojo! 90 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, você tem sorte. 91 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Pode deixar seu cabelo crescer e usar seu celular no Exército. 92 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Coma sua comida. 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Não é perigoso, é? 94 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Nem um pouco. 95 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Talvez seja o histórico do soldado An no boxe, 96 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 mas ele cuida bem do corpo. 97 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 E o mais importante, ele tem a mim. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Obrigada. 99 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Por favor, continue cuidando do Jun-ho. 100 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Por nada. 101 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Sempre me perguntei a quem o soldado An puxou a beleza 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 e inteligência. 103 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Pelo visto, foi a você. 104 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - Está quente! - Caramba! 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho, o que deu em você? 106 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Você está bem? 107 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 É melhor trocar de roupa. 108 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Tem razão. 109 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 O que faz aqui na minha casa? 110 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Você não me atendia. 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Há outro desertor? 112 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Muitos rapazes estão de licença. Não vão voltar. 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Vamos nos despedir e ir embora. Temos que ir. 114 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Podemos partir imediatamente. 115 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Deveríamos ao menos nos despedir. 116 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Não precisa. 117 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Ei, Jun-ho. 118 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Não disse uma palavra à sua mãe desde que chegou. 119 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Não vai entrar? 121 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Senhora, eu sinto muito. 122 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Aconteceu algo urgente, temos que ir. 123 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Sério? 124 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Estamos de saída. 125 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Se despeça da sua mãe. 126 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Cuide-se bem. 127 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 E… 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 seja legal com os desertores. 129 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - É difícil para eles. - Não vai me perguntar? 130 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Por que não venho quando estou de licença? 131 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Por que nunca respondo às suas cartas? 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Imaginei que estivesse ocupado. Achei que… 133 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 E por que você… 134 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 não foge? 135 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Não diga isso. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Faça todas as refeições. 137 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Esqueça. 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Pegue logo. 139 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Tenho que ir. 140 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Até a próxima." 141 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Nada te impede de dizer. 142 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Está a caminho? 143 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 E o Ho-yeol? 144 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Quando me estresso, fico com pedra nos rins. 145 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Quer me ver morrer ou algo assim? 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Veja o seu rosto. 147 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Não vai cumprimentar sua mãe? Não nos vemos faz tempo. 148 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 149 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Vai poder recomeçar. 150 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 As pessoas que te perseguiram serão julgadas e punidas… 151 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mãe, você é burra? 152 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 O país não é assim. 153 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Aqueles que me fizeram usar máscara vão ser transferidos. 154 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Vão para outra unidade. 155 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Não serão condenados 156 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 nem irão para a cadeia. 157 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Serão levados para outro lugar, como se nada tivesse acontecido. 158 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Com licença. 159 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Você é superior, né? 160 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Eu? 161 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Isso é verdade? 162 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Estamos fazendo uma investigação completa. 163 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Ainda não está decidido. 164 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Isso significa que talvez não haja um julgamento? 165 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Isso é errado! 166 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Senhora, é que… 167 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Ele se alistou para proteger o país, mas foi espancado e hostilizado. 168 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Por isso desertou! 169 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mãe, já chega. 170 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Por que ninguém assume a responsabilidade? 171 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Por favor, mãe… 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Não vai dizer nada? 173 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Bem… 174 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 O juiz militar fará o julgamento. 175 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 E o juiz… 176 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 certamente não chegará a um veredito 177 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 apenas pelo interesse de uma determinada unidade 178 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ou funcionários. 179 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Nem deveria. 180 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Viu? O que eu disse? 181 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 O mundo mudou. 182 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Vai dar tudo certo. 183 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Minha vida ficou muito mais fácil graças a vocês dois. 184 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vivemos em outra era. 185 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Os militares precisam ter cuidado com os direitos humanos, 186 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 e não podemos ofender os soldados. 187 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Isso não nos ajudará a criar soldados fortes. 188 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Só vai enfraquecer a disciplina militar. 189 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Não teremos o que é preciso para uma missão em caso de guerra. 190 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Mas nossa unidade é diferente. 191 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Vocês estão fazendo um ótimo trabalho. 192 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 E isso me deixa muito tranquilizado. 193 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 E o cara que ronca. 194 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Como ele se chamava, capitão Lim? 195 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 É o soldado Choi Jun-mok. 196 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Sim, Choi alguma coisa. 197 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Decidimos colocar panos quentes 198 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 sobre o que aconteceu na unidade, então lembre-se disso. 199 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Mas o problema não é sério demais… 200 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Sim. 201 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Ouvi dizer que o general será promovido em breve. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Mais uma lição vinda do senhor. 203 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Capitão Lim. 204 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Sim? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Precisa prestar atenção no que fala. 206 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Quem pensa que é para falar besteira desse jeito? 207 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Sinto muito, senhor. 208 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Um capitão toma decisões pela organização inteira. 209 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Entendeu? 210 00:13:56,043 --> 00:13:56,919 Sim, senhor. 211 00:13:57,002 --> 00:13:57,836 Beba. 212 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Também ficamos bastante assustados. 213 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Passaram a noite vasculhando a montanha, mas não o encontraram. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Notou algo estranho? 215 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 O Corpo de Exército controla a nossa unidade. 216 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Então é muito importante fazer as coisas corretamente. 217 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Sabem como é. 218 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Não há assédio se estiverem exaustos. 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Uma pessoa descontrolada pode atirar em alguém. 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Ele era sargento, então ninguém se metia com ele. 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Foi eleito soldado exemplar duas vezes. 222 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Algum soldado teve problemas com o sargento Heo 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ou discutia muito com ele? 224 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 O sargento Heo… 225 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ainda deve dinheiro na cantina. 226 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 O Chi-do adorava dinheiro. 227 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Ele distendeu o músculo do ombro, mas insistia em fazer rapel. 228 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Rapel? 229 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Fazemos rapel de helicóptero quatro vezes ao ano. 230 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Os soldados recebem 155.000 wones por ser um treinamento perigoso. 231 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Nossa, não sei onde ele gasta o dinheiro dele. 232 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Juntávamos nossos salários e fazíamos apostas. 233 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Que tipo de aposta? 234 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 De todo tipo. 235 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Futebol. Yut. Primeiro lugar no Inkigayo. 236 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 O médico alertou o Chi-do 237 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 de que ele poderia machucar seriamente o braço se fizesse rapel. 238 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Mas ele disse o seguinte: 239 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Qual é a probabilidade?" 240 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Foi o sargento Heo quem começou as apostas. 241 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 E ele sempre recolhia tudo. 242 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Como assim? 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Bem… 244 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 O sargento Heo nunca perdeu uma aposta. 245 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sargento Heo, é um apostador profissional? 246 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Seu pai, por acaso, é o Heo Yeong-man? 247 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "A mão é mais rápida que o olho." 248 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Eu sempre presto atenção, mas você sempre vence. 249 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Eu disse que devíamos ter parado. 250 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Como conseguiu quatro cartas iguais? 251 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Ei. 252 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Vocês nunca vão me vencer. 253 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Sabem por quê? 254 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Vejam. 255 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Existem três portas. 256 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Quem abrir a porta certa 257 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 tira seis dias de licença. 258 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, abra uma porta. 259 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Certo. O Yeong-sik escolheu a porta 1. 260 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Mas aí ele descobre que não é a porta 3. 261 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Vou perguntar mais uma vez. 262 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, vai ficar com a porta 1? 263 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Ou você vai mudar para a porta 2? 264 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Vou ficar com a primeira. Não quero mudar. 265 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Por que não? 266 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Porque posso te enganar? 267 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Ou é porque não quer mudar para a porta errada? 268 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 De todo jeito, é 50% de chance. 269 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 É uma das duas portas. 270 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Você acha? 271 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Certo. Aqui está a resposta. 272 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Fazem isso por 150 mil wones? 273 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Claro. 274 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Meu salário é de 122.500 wones. 275 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Eu nunca faria isso. 276 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Mesmo que me pagassem 468 mil wones. 277 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Nunca. 278 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Então ele gastou todo o dinheiro que tinha economizado 279 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 e simplesmente desapareceu. 280 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Desapareceu? 281 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Sim, ele simplesmente sumiu. 282 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Tem que ser louco para fugir no meio do nada. 283 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Mas ele parece bastante racional pelo que ouvimos. 284 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Não. 285 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Não diria que é racional. Tem algo estranho nele. 286 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Ele estava determinado. 287 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Como assim? 288 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Escute. O Jeong Hyeon-min saiu de licença 289 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 e não voltou por impulso, 290 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 porque estava se divertindo, jogando e bebendo. 291 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Já esse cara chegou ao ponto 292 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 de escalar arame farpado, mesmo que arrancasse a pele dele. 293 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 É a minha opinião. 294 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Ele estava determinado a ponto de descer uma montanha para fugir. 295 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 PAREM A REURBANIZAÇÃO 296 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Determinado o bastante 297 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 até para roubar roupas de uma família de civis. 298 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Entendeu? 299 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Pessoas determinadas como o Heo Chi-do fogem com um propósito. 300 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Um propósito muito claro. 301 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Como o quê? 302 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Vamos perguntar. 303 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Quem são vocês? 304 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Olá. Somos da Polícia do Exército. 305 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 É da casa do Sr. Heo Chi-do? 306 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo de quê? 307 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Deve ser esta. Heo Chi-do, não é? 308 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Esta casa está registrada no nome da avó dele. 309 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Ela deveria se mudar. Aqui é perigoso. 310 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Senhora. 311 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Caramba, parece que ele foi criado pela avó. 312 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Senhora. 313 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Nossa! Molhou as calças de novo? 314 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 É primavera? 315 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 As flores já brotaram? 316 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Nossa… 317 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Não precisa. Pare. 318 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Não tem problema. 319 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Nossa… 320 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 321 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Meu bebê! 322 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - Eu não sou o Chi-do. - Nossa, quando chegou aqui? 323 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Já comeu? 324 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Nossa! 325 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Ela deve achar que você é o neto dela. 326 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 - Quer um ensopado de kimchi? - Mas por que está procurando o neto dela? 327 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Algum problema? 328 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Bem, o sargento Heo Chi-do… 329 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 O Chi-do? 330 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Oi? 331 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Bem, ele… 332 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Estamos dando presentes 333 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 para soldados exemplares. 334 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Soldados exemplares? 335 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 O sargento Heo está entre eles. 336 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Queremos surpreender as famílias dos soldados 337 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 com os presentes, em vez de entregá-los aos soldados. 338 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Entendi. 339 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Que ótimo! Deve estar orgulhosa. - Nossa! 340 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Minha nossa! Parabéns, meu menininho! 341 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 342 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Sim? 343 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 O que foi isso? 344 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Vou ganhar um presente também? 345 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Ela pode ficar preocupada. 346 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Por quê? 347 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Está com pena dela. 348 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Pessoas doentes não querem pena. 349 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Sinto muito, senhor. 350 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Pare de ter tanta empatia, ouviu? 351 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Esta é a única casa que sobrou. 352 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Ei. 353 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Achei que só precisássemos limpar aqui. 354 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Ainda temos que ir ao outro local. 355 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 O que vamos fazer? 356 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Como assim? O que podemos fazer? 357 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Ei! Vão para outro lugar, ouviram? 358 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Não atrapalhem! 359 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Não estamos aqui para atrapalhar. 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Viemos visitar alguém. 361 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Quem? Aquela doida da casa minúscula? 362 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Com licença. 363 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 De onde a conhecem? 364 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Soube que ela tem um neto. É você? 365 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Sim, eu sou neto, seu babaca. - Está louco? 366 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Certo, já entendemos. 367 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Desculpe incomodá-los. Vamos. 368 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Venha aqui. - O que está fazendo? Recolha isso. 369 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Ei! 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Moça do iogurte 371 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Pode me dar iogurte? 372 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Olá, podemos falar com você? 373 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Conhece o Heo Chi-do, não é? 374 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Bem… 375 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Faz tempo que não o vejo. 376 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 É que… 377 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 ele largou tudo e foi para o Exército. 378 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 E surgiram várias vagas de emprego de meio período. 379 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Espere. 380 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Como assim surgiram vagas de meio período? 381 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Bem, o Chi-do entrou na faculdade com as melhores notas, 382 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 e então conseguiu bolsas do governo e da faculdade. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Mas isso não era suficiente, por isso ele trabalhava meio período 384 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 como caixa, bibliotecário e em outros empregos fora da faculdade. 385 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Foi quando o Heo Chi-do entrou para o Exército, 386 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 e a avó foi diagnosticada com demência. 387 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Falando do Heo Chi-do… 388 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 por acaso ele apostava quando estava na faculdade? 389 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Se apostava? O Chi-do? 390 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Não, ele não era disso. 391 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Acho que está enganado. Ele é muito aplicado. 392 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 É um grande mistério. 393 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Você, por acaso… 394 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 já viu isto? 395 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Temos três portas. Duas delas não levam a nada. 396 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Você escolhe uma, 397 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 e acho que descartamos outra, algo assim. 398 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 É o problema de Monty Hall. 399 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 O preferido do Chi-do. 400 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 O problema de quê? Como é? 401 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 A resposta certa é mudar a decisão. 402 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Venha explicar. 403 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 É baseado em estatística. 404 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Digamos que escolhemos uma porta entre estas três. 405 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 A chance de escolher a correta é de um terço. 406 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 O PROBLEMA DE MONTY HALL 407 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Mas quando descobrimos que uma delas é a errada e escolhemos outra porta, 408 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 nossas chances não são de 50%. 409 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 São de dois terços. 410 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 A variável de descobrir se é ou não uma porta errada 411 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 é influenciada pela nossa escolha inicial e pode mudar com ela. 412 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Logo, a resposta é mudar nossa decisão. 413 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Você acertou. 414 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Uma mudança nas variáveis muda tudo. 415 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Mas a maioria das pessoas erra ao se recusar a mudar de decisão, 416 00:25:10,634 --> 00:25:13,261 por desconfiança ou medo. 417 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Então… 418 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 e se substituíssemos o exemplo pelo nosso dia a dia? 419 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Isso adicionaria mais uma variável. 420 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 INCERTEZA 421 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 Incerteza. 422 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Porque a nossa mente e as nossas emoções 423 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 não se baseiam em probabilidades. 424 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Liguem se tiverem notícias dele. - Certo, tchau. 425 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, não entendi nada do que ele disse. 426 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Então, escolhendo a porta errada, invalidamos a porta escolhida? 427 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - Ou será que validamos? - Você também não entendeu, não é? 428 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Com licença. 429 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Acho que deveria atender. 430 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Deveriam parar de me procurar. 431 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 432 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Vou voltar no momento certo. 433 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Ei, também queremos voltar à nossa unidade. 434 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Mas só podemos fazer isso quando o encontrarmos. 435 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Você não entende, não é? Vá embora. 436 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Para onde? 437 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Como ele sabia que estávamos aqui? 438 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 439 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sargento Heo! 440 00:26:58,950 --> 00:27:00,910 Por que sua faculdade é tão grande, Chi-do? 441 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Não suba a ladeira! 442 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 443 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 444 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, volte conosco. 445 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Xeque-mate! Vamos! 446 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 É aqui mesmo? 447 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Espere. 448 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Acho que ouvi algo. 449 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 - Quem são vocês? - O que foi? 450 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Por que os homens estão aqui? 451 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Quem são eles? O que fazem aqui? 452 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, aquele moleque… 453 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Sinto muito. De verdade. 454 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 - Foi mal. - Não somos tarados. 455 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Por favor, não nos xinguem. 456 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 - Sentimos muito. - Sentimos muito. 457 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Caramba, minha vesícula… 458 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Fumar com a vesícula doendo faz a bile… 459 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Cale a boca, seu tarado. 460 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Era uma cilada… 461 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Seu rosto é uma cilada, moleque. 462 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Não acredito que recebi reclamação de um dormitório feminino. 463 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Sinto muito, senhor. 464 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Saiam. 465 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Que sensação esquisita é essa? 466 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Vamos mudar isso. 467 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Assim está melhor. 468 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sargento Hwang, faltam seis dias para ser dispensado, senhor! 469 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Tenha uma boa noite, senhor! 470 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Tenha uma boa noite, senhor! 471 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sargento Heo Chi-do… 472 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sargento Heo Chi-do… 473 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Economia…" 474 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Ei, nerd. 475 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Soldado Cho Suk-bong, senhor. 476 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Sim, senhor. 477 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Ei, Jun-ho. 478 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Senhor. 479 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Sinto muito, senhor. 480 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Esqueci o seu pedido. 481 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Não tem problema. Eu entendo. 482 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Espere um momento. 483 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Ei, novato. 484 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 485 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 486 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Quero os novatos e os veteranos atrás da caserna. 487 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Sim, senhor! 488 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Nossa… 489 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Soldado Cho, o que está havendo? 490 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Endireitem-se, seus putos. 491 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Recrutas de dezembro. 492 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 493 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Soldado Shin Gwang-seop, senhor! 494 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Soldado Jeon Eun-seok, senhor! 495 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Sabem quem ele é? 496 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Desculpe, senhor! Não sei, senhor! 497 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Posição de flexão, babacas. 498 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Recrutas de outubro. 499 00:30:52,684 --> 00:30:54,894 - Soldado Kim Jeong-in! - Soldado Cho Hyeon-min! 500 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Está tudo bem, senhor. 501 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Seus desgraçados. O que ensinaram aos novatos? 502 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Como os recrutas não sabem o nome de um veterano? 503 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Perderam a cabeça, porra? 504 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Sinto muito, senhor! 505 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 Não vamos cometer o mesmo erro. 506 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Fale alguma coisa. 507 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Recrutas. 508 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - Soldado Shin Gwang-seop! - Soldado Jeon Eun-seok! 509 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Levantem-se. 510 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Limpem as mãos. 511 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min e Jeong-in. 512 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Tentem melhorar. 513 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Sim, senhor. 514 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Entendam que os veteranos só querem o melhor para vocês. 515 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Voltem para dentro. 516 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 O que está fazendo? 517 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Desculpe, senhor. 518 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Mas também apanhamos muito. 519 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Vamos parar com isso… 520 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Você nem apanhou tanto! Nunca esteve aqui, por ser da D.P. 521 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Sinto muito, senhor. 522 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Ainda assim… 523 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 524 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Estou para ser dispensado e não ia me envolver. 525 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Posição de flexão, nerd. - Soldado Cho Suk-bong, senhor. 526 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Seu babaca, 527 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 precisa ser tão rígido com os recém-chegados? 528 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Não, senhor. 529 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Sargento, por favor… - Mandei você falar? É só um soldado. 530 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Brincando com soldadinhos? 531 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Novato, fique aqui. - Soldado Kang Byeong-su, senhor. 532 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Depressa, seu moleque. 533 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 534 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Soldado An Jun-ho, senhor. 535 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Bata nele. 536 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 537 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 538 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Soldado An Jun-ho, senhor. 539 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Bata nele. 540 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 541 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 542 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Acha que vou parar se você não bater? 543 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Bata nele. 544 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Vocês são muito barulhentos. Que confusão é essa? 545 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Chegou a porra do namorado. 546 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Você é um cuzão que não respeita os veteranos. 547 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Venha. - Cabo Han, espere… 548 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Cabo Han, só estávamos… - Cale a boca. 549 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 - Venha. - Cabo Han. 550 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Cabo Han, o que deu no senhor? 551 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 É que… 552 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Acha que os veteranos 553 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 são uma piada, seu moleque? 554 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Babaca! Não acredito nisso! 555 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Endireite-se. Cerre os dentes! Seu moleque! Cale a boca! 556 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 O que você fez desta vez? Diga logo, moleque! 557 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Desculpe, senhor! 558 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Desculpe, senhor! 559 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Vamos parar por aqui. 560 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 O cabo Han está acabando com ele lá dentro. 561 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Parece que o babaca queria respeito mesmo nunca estando aqui. 562 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Vamos dormir. 563 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Caramba, levei um susto! 564 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Acho que foram embora. 565 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho, 566 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 pare de se meter em encrenca aqui. 567 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Se continuar assim, vão te perseguir mesmo após a dispensa do Jang-soo. 568 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Sinto muito, senhor. 569 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Não sinta. Você não fez nada de errado. 570 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 De que adianta capturar aqueles desertores? 571 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Aquela palhaçada também está aqui. 572 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Eu entendo por que desertam. 573 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 O que está fazendo? 574 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Só um segundo, senhor. 575 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Você parece o Sherlock. 576 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 O que está tentando descobrir agora? 577 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 A primeira escolha dele foi largar a faculdade e entrar para o Exército. 578 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Ei, Sr. Heo. Abandonou sua avó 579 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 para entrar no Exército, não foi?" 580 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Se ele abandonasse a avó, 581 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 não teria que se preocupar em tomar a decisão errada. 582 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Verdade. - Mas… 583 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 E se ele estivesse tentando proteger a avó? 584 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Então a variável era a demência da avó dele? 585 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Não, ele entrou para o Exército depois do diagnóstico dela. 586 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Certo. 587 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 E se a variável… 588 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 for a demolição da casa dele? 589 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Certo. Um. 590 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Ele entrou para o Exército para proteger a avó. 591 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Dois. 592 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 De repente, descobriu que a casa dele seria demolida. 593 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Três. 594 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Talvez ele tenha abandonado o Exército 595 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 e escolhido ir para um lugar 596 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 onde teria mais chance de proteger a avó. 597 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 - Deserção. - Deserção. 598 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Espere aí. 599 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 O Heo Chi-do nos ligou. 600 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Como ele sabia quem éramos? 601 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 O que foi? 602 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Como deixei isso passar? 603 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Seus tarados. 604 00:37:19,737 --> 00:37:22,156 - Soldado An Jun-ho, senhor. - Cabo Han Ho-yeol, senhor. 605 00:37:22,823 --> 00:37:24,325 Há quanto tempo eles voltaram? 606 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - Há 14 horas e 25 minutos, senhor. - Ouviram? 607 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Só isso. 608 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Achamos uma forma 609 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 de trazer o Heo Chi-do de volta. 610 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Mais uma ideia do Jun-ho? 611 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Estão certos disso? 612 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Estamos muito confiantes. 613 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Minha vesícula voltou a doer. Acho que são pedras. 614 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Eu acho… 615 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 que temos mais de 50% de probabilidade. 616 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Então só vou te matar pela metade. 617 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Vamos terminar logo para ir embora. 618 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Moleque, faça isso direito! 619 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Ei, vamos comer! 620 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Ei! 621 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Vamos comer. 622 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Obrigado pela refeição. 623 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 O que foi? A comida aqui fora não tem o mesmo gosto que a do Exército? 624 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Nossa, isto é muito cansativo. 625 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Como aguentou meses neste trabalho, 626 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 sargento Heo Chi-do? 627 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Merda! 628 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Sou da Polícia do Exército. 629 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Seu merda… 630 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sargento Heo Chi-do. 631 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Está preso sem mandado por deserção. 632 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Como… 633 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Como? 634 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Um lugar onde pudesse proteger sua avó de perto. 635 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Esse lugar é bem aqui. 636 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Por que precisa tanto de dinheiro, 637 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 a ponto de demolir a própria casa? 638 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Preciso colocar a vovó em uma casa de repouso. 639 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Mesmo que sua casa desapareça amanhã. 640 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ABAIXO DESOCUPAÇÕES FORÇADAS! 641 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Você pulou uma cerca de arame farpado… 642 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 desceu uma montanha por mais de dez horas 643 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 e fugiu sem ser pego pelas tropas de busca. 644 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 A probabilidade de conseguir era de 100%? 645 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Sinto muito, 646 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 mas posso visitar minha avó antes de ir? 647 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Flores… 648 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 As flores já desabrocharam? 649 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Preciso ver as flores. 650 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Vovó. 651 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Minha nossa, Chi-do! 652 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Nossa, meu anjinho! 653 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Nossa, meu menininho! 654 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Minha nossa! 655 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Por que parece tão cansado? Você só está na faculdade. 656 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 É o orgulho da vizinhança. Minha nossa! 657 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Está fazendo todas as refeições, não é? 658 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Não sentiu minha falta? 659 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Por que demorou tanto para me visitar? 660 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Está ocupado com os estudos, não é? 661 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Vá com calma. 662 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Você é tudo que me resta. 663 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 664 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Volto na primavera, vovó. 665 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Vamos ver as flores juntos. 666 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Tenho uma pergunta. 667 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Entrar para o Exército 668 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 foi um jeito de proteger a sua avó? 669 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Na época, fiquei preocupado.… 670 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 que pudesse fazer algo terrível. 671 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Nossa, que complicado! 672 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Isso é tudo por causa 673 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 daquele Montinhol… 674 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 O problema de Monty Hall. 675 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Isso. A culpa é dele. 676 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 De quanto você precisa? 677 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Perdão? 678 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 De mais uns dois meses. Aí posso interná-la num hospital. 679 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Ainda não entendi 680 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 o problema de Monty Hall, ou algo assim. 681 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Mas acho 682 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 que é assim que ele funciona, não é? 683 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Tem a ver com variáveis. 684 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 É isso, não é? 685 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Dar a chance de decidir? 686 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Pronto. 687 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Vá. 688 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Interne a sua avó numa casa de repouso 689 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 e depois se entregue. 690 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Obrigado. 691 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Obrigado. 692 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Obrigado. 693 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Vocês o perderam? Como? 694 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Nós o perdemos na rua. 695 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Certo. 696 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Parabéns. Agora voltem aqui. 697 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Por que o deixou ir? 698 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 O quê? 699 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Só deu vontade. 700 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Sofro de impulsividade. 701 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 E se ele não se entregar? 702 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 É 50% de chance, não é? 703 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Ou ele se entrega, ou não. 704 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Não eram dois terços? 705 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Alô? 706 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mãe, sou eu. 707 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Oi, Jun-ho. 708 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Oi. 709 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 A senhora comeu? 710 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Acordem! Acordem todos! 711 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 O que foi, senhor? 712 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Acho que o Cho Suk-bong… 713 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 desertou. 714 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 SOLDADO CHO SUK-BONG 715 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 PARTICIPAÇÃO ESPECIAL: KWON HAE-HYO 716 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Legendas: Caio Brito