1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 CADA HOMEM COREANO CUMPRE 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,136 SERVIÇO MILITAR OBRIGATÓRIO, 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,180 COMO MANDA A CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DA COREIA E ESTE DECRETO. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIGO 3.º DA LEI DE SERVIÇO MILITAR 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Olha. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Sabem aquele túnel que atravessamos sempre? 7 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Quando nos juntámos à equipa especial 8 00:00:27,318 --> 00:00:29,988 O meu coração batia 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Quando recebi o treino de voo 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Achei que ia morrer 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Há um abrigo antiaéreo por baixo desse túnel. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 É um túnel subterrâneo escavado pelos norte-coreanos. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Não é de loucos? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Em caso de guerra, vamos esconder-nos num túnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 escavado pela Coreia do Norte para se infiltrar cá. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 É mesmo absurdo. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Mas esquece a merda da guerra. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Posso morrer antes. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Treinamos todas as noites. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Não concordas? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Não? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Concordo, senhor. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 POLÍCIA MILITAR 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Certo. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Vi algo interessante quando estive de licença. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, estrela em ascensão do judo." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 És mesmo tu? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Sim, senhor. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Olha lá. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Como te tornaste um cromo falhado? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Desculpe, senhor. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Do nada? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Esquece isso. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Vamos ver o teu espetáculo outra vez. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Porque estás parado? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 O míssil antiaéreo, idiota. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Prepara-te. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Desastrado Um, pronto para disparar! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 O que estás a fazer? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Começa a tocar ao bicho, sacana. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 UMA SÉRIE NETFLIX 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISÓDIO 4: O PROBLEMA DE MONTY HALL 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 DIAS ATÉ À DISPENSA 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 O que fazes aqui? Como saíste? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Onde está a mãe? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Foi buscar as coisas do pai. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Ele não lhe bateu. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Então, e o pai? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Sabe-se lá. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Deve ter-se embebedado e caiu. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 - E essas sobrancelhas? - O quê? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Juro que te mato. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 É melhor ires, eu fico. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Diz à mãe para não vir. 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,044 Olá. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Sim? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Tens dinheiro? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Tens? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Com licença. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Pode dizer ao seu pai para baixar o volume? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Ele não nos ouve. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Minha senhora. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Este sacana não é meu filho. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Ela está a irritar-me. - Lamento. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Cruz credo… 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Olha lá. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Tens dinheiro ou não? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Se não tens, podes ir. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Em quem bateste desta vez? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Então, e tu? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 A tua patente não é baixa para bateres nas pessoas? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 O exército anda uma confusão. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Pai. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Um dia, quando morreres, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 juro que me vou rir à gargalhada. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Claro, faz isso. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Parece-me bem. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 CABO HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 QUERIDO, VEM PARA CASA, HÁ ENTREMEADA 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Olá, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 O que… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Filho. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Anda comer carne. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Anda. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Credo. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Passei pelo cais e vi-o lá. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Derrubei-o e ele caiu. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Aposto que eu e o soldado An fomos casados numa vida passada. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Somos ótimos parceiros, não somos, querido? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Isso é nojento. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, tens sorte. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Podes deixar crescer o cabelo e usar o telemóvel na tropa. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Come. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Não é perigoso, pois não? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Nada disso. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Talvez porque o soldado An tenha lutado boxe, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 mas ele cuida-se bem. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 E, sobretudo, tem-me a mim. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Obrigada. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Continue a cuidar bem do Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Ora essa. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Sempre me perguntei de onde herdaria o soldado An a beleza 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 e a inteligência. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Pelos vistos, de si. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - Está quente! - Credo! 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 O que tens tu, Jun-ho? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Estás bem? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Devia mudar de roupa. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Tens razão. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 O que faz em minha casa? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Liguei-te e não atendeste. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Temos outro desertor? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Há muitos tipos de licença. Não vão voltar. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Vamos despedir-nos e sair. Temos de ir andando. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Podemos ir já embora. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Devíamos despedir-nos. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Não é preciso. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Não disseste uma palavra à tua mãe desde que chegaste. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Não vens? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Lamento muito, minha senhora. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Surgiu algo urgente e temos de ir andando. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 A sério? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Vamos andando. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Despede-te da tua mãe. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Cuida bem de ti. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 E… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 Sê simpático com os desertores. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Estão numa situação difícil. - Não me perguntas? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Porque não venho cá quando estou de licença? 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Porque não respondo às tuas cartas? 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Achei que estivesses ocupado… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Porque é que tu… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 … não foges? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Não digas isso. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Não saltes refeições. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Esquece. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Toma. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Tenho de ir. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Até à próxima." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Podes dizer isso. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Já vêm a caminho? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 O que tem o Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Se me enervar, fico com pedras urinárias. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Queres que morra ou quê? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Olha para a tua cara. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Não cumprimentas a tua mãe? Não nos vemos há séculos. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Podes recomeçar. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Os tipos que te intimidaram serão julgados e castigados… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Estás parva, mãe? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Este país não é assim. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Os que me obrigaram a usar a máscara de gás serão transferidos. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Vão para outra unidade. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Não serão condenados 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 nem irão para a prisão. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Serão destacados para outro lado, como se nada tivesse acontecido. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Desculpe. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Tem patente mais alta, certo? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Eu? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Isto é verdade? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Estamos a realizar um inquérito. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Ainda não está decidido. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Quer dizer que pode não haver julgamento? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Isso é errado! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Senhora, o problema… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Ele alistou-se para proteger o país, mas foi espancado e assediado. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Foi por isso que ele desertou! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mãe, já chega. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Ninguém se responsabiliza? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Mãe, por favor… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Não diz nada? 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Bom… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 O juiz militar fará o julgamento. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 O juiz 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 não chegará a um veredicto 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 apenas para favorecer uma certa unidade 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ou pessoal. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Tal nem deve ser possível. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Vês? Não te disse? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 O mundo mudou. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Vai tudo correr bem. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 A minha vida é muito mais fácil graças a vocês dois. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vivemos numa época diferente. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 A polícia militar tem de ter atenção aos direitos humanos 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 e garantir que não ofende os soldados. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Isso não ajuda a criar soldados fortes. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Só irá enfraquecer a disciplina do exército. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Em caso de guerra, não teremos o necessário para executar uma missão. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Mas a nossa unidade é diferente. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Estão a fazer um ótimo trabalho. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Isso tranquiliza-me. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 O tipo que ressona. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Como se chamava, capitão Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 É o soldado Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Isso, Choi qualquer coisa. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Decidimos ser discretos 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 sobre o sucedido na unidade dele. Não se esqueçam. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Mas a questão não é demasiado séria… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Certo. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Ouvi dizer que o general será promovido em breve. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Ensinou-me outra lição, senhor. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Capitão Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Sim? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Tem de ter cuidado com o que diz. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Quem pensa que é, a falar dessa maneira? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Desculpe, senhor. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Um capitão toma decisões por toda a organização. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Entendido? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Sim, senhor. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Toca a beber. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Também ficámos espantados. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Procuraram a noite toda na montanha, mas não o encontraram. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Reparou em algo fora do normal? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 A unidade é de controlo direto do exército. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 É fundamental manter as coisas limpas. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Sabem como é. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Treinam duro, cansam-se e não intimidam. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Se alguém se passar, pode alvejar alguém. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Ele era sargento, então, ninguém se meteu com ele. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Foi escolhido como soldado modelo duas vezes. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Algum soldado tinha problemas com o sargento Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ou discutia frequentemente com ele? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Pois. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 O sargento Heo 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ainda deve dinheiro na messe. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 O Chi-do adorava dinheiro. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Rasgou o ombro, mas insistia em fazer rapel. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Rapel"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Treinamos descida em rapel de helicóptero quatro vezes por ano. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Os soldados recebem 155 mil wons pelo treino, pois é perigoso. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Céus, não sei onde gasta o dinheiro. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Juntámos os salários e apostámos. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Que tipo de apostas? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Apostamos de tudo. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Futebol, jogos de mesa, quem fica em primeiro no The Music Trend. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 O médico avisou o Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 de que podia magoar gravemente o braço, se fizesse rapel. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Eis o que ele disse: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Qual é a probabilidade?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 As apostas começaram com o sargento Heo. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Ele ficava sempre com tudo. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Como assim? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Bom… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 O sargento Heo nunca perdeu uma aposta. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sargento Heo, é um jogador profissional? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Por acaso é filho do Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "A mão é mais rápida do que a vista." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Estou sempre atento, mas ganha sempre. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Eu disse para pararmos mais cedo. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Como fez póquer? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Escutem. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Nunca irão vencer-me. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Sabem porquê? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Olhem. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Há três portas. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Se abrirem a porta certa, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 têm seis dias de licença. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, escolhe uma. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 O Yeong-sik escolheu a porta número um. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Depois descobre que a porta número três não tem prémio. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Volto a perguntar. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, manténs a porta número um, 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ou mudas para a número dois? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Fico com a primeira, não quero trocar. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Porque não? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Porque posso enganar-te? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Ou porque não queres trocar para a porta errada? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Seja como for, há 50 % de hipóteses. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 É uma ou a outra. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Achas que sim? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Está bem. Eis a resposta. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Fazem isso só por 150 mil wons? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Claro. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 O meu salário é de 122 500 wons. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Nunca o faria. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Nem que me pagassem 468 mil wons. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Nunca. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Ele gastou o dinheiro todo que tinha economizado com esforço 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 e desapareceu. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Desapareceu"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Sim, foi-se embora. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Só um doido foge no meio de nenhures. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Pelo que ouvimos, ele parece bastante racional. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Não. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Não diria que é racional. Ele tem qualquer coisa. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Era também determinado. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Como assim? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Escuta: o Jeong Hyeon-min foi de licença 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 e não voltou por impulso, 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 porque estava a divertir-se, a jogar e a beber. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Este tipo teve determinação suficiente 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 para saltar sobre arame farpado, mesmo que ficasse ferido. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 É o que eu acho. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Estava decidido a descer a montanha para fugir. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 PARAR A RECONSTRUÇÃO 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Estava até determinado 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 a roubar roupas de famílias civis. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Certo? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Pessoas determinadas como o Heo Chi-do fogem com um propósito. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 E bem claro. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Como por exemplo? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Vamos perguntar. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Quem são vocês? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Bom dia. Somos da polícia militar. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 É a casa do Sr. Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo quem? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Deve ser aqui. Heo Chi-do, certo? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 A casa está registada em nome da avó dele. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Credo! Ela devia mudar-se. Isto é perigoso. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Minha senhora! 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Acho que foi a avó que o criou. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Minha senhora! 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Credo, voltou a urinar nas calças? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Já é primavera? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 As flores desabrocharam? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Credo… 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Deixe estar. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Não faz mal. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Credo… 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Meu Deus! O meu bebé. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - Não sou o Chi-do. - Céus, quando chegaste? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Já comeste? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Caramba… 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Deve pensar que é o neto dela. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 - Queres guisado de couve? - Porque procuram o neto dela? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Passa-se algo? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 O sargento Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 O Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 O quê? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Bem, ele… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Estamos a oferecer presentes 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 a soldados modelo. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Soldados modelo"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 O sargento Heo está na lista. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Pensamos surpreender as famílias dos soldados 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 com os presentes, em vez de dá-los aos soldados. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Estou a ver. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Isso é ótimo. Deve estar orgulhosa. - Meu Deus. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Muito bem, meu menino! 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Sim? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 O que foi aquilo? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Também me dão um presente surpresa? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Achei que ela podia preocupar-se. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Porquê? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Estás com pena dela. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Os doentes odeiam que tenham pena deles. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Desculpe, senhor. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Não simpatizes demasiado, sim? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 É a única casa que resta. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Olha. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Não era só para limpar esta? 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Ainda temos de tratar daquela. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 O que fazemos? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Como assim? O que podemos fazer? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Vão para outro lado, sim? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Não atrapalhem! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Não viemos atrapalhar-vos. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Viemos visitar uma pessoa. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Quem? Aquela maluca da casa minúscula? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Com licença. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Como a conhecem? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Dizem que tem um neto, és tu? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Sim, sou eu o neto, idiota. - Estás louco? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Já percebemos. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Desculpem o incómodo. Vamos. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Anda. - O que estás a fazer? Apanha isso. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Olha lá! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Senhora do iogurte 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Dá-me iogurte? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Boa noite. Podemos falar? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Conhece o Heo Chi-do, certo? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Bom… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Não o vejo há algum tempo. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Na verdade, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 ele desistiu do nada e alistou-se. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Muitos negócios procuravam pessoal para part-time. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Espere. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Como assim, procuravam pessoal para part-time? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 O Chi-do entrou na universidade com excelentes notas 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 e teve bolsas do governo e da faculdade. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Não bastavam, por isso, trabalhava em part-time 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 como caixa, bibliotecário e outros trabalhos, fora da faculdade. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Foi quando o Heo Chi-do se alistou 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 e diagnosticaram demência à avó. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Sobre o Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Ele por acaso jogava na faculdade? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 "Jogar"? O Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Ele não era dessas coisas. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Devem estar enganados, é um tipo diligente. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Mas que mistério. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Só por acaso, 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 conhece isto? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Temos três portas, duas não guardam nada. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Escolhe uma, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 depois acho que se descarta uma. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 É o problema de Monty Hall. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Era o preferido do Chi-do. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty quê? O que é isso? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 A resposta é mudar a opção. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Anda explicar. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Baseia-se em estatística. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Imaginem que escolhem uma porta de entre as três. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Têm um terço de hipóteses de escolherem a certa. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 O PROBLEMA DE MONTY HALL 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Quando descobrimos que uma é a errada e escolhemos outra porta, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 não ficamos com 50 % de hipóteses. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Mas sim de dois terços. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 A variável de descobrir se é ou não uma porta errada 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 é influenciada e pode ser diferente com base na nossa primeira escolha. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Portanto, a resposta é mudar a opção. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Está certo. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Uma mudança nas variáveis muda tudo. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Mas a maioria das pessoas erra ao recusar mudar de ideias, 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 devido à desconfiança ou ao medo. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Então, 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 e se aplicarmos isto nas nossas vidas? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Isso acrescentaria outra variável. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 INCERTEZA 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Incerteza." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Isso acontece porque a nossa mente e emoções 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 não assentam em probabilidades. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Ligue-nos se tiver notícias dele. - Está bem, adeus. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Não percebi uma palavra do que ele disse, Jun-ho. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Se escolher a porta errada, isso invalida a porta escolhida? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - Ou valida… - Também não percebes, pois não? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Desculpem. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Acho que devia atender. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 É melhorar pararem de procurar-me. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Volto na altura certa. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Também queremos voltar para a nossa unidade, 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 mas só o podemos fazer quando te encontrarmos. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Não percebem, pois não? Desapareçam. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Para onde? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Como sabia ele que estávamos aqui? 440 00:26:37,971 --> 00:26:38,847 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sargento Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Para quê uma faculdade tão grande, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 A subir não! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, vamos para casa. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Xeque-mate! Anda lá! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 É o sítio certo? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Espere. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Acho que ouvi qualquer coisa. 451 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 - Quem são vocês? - O que se passa? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Estão aqui homens? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Quem são eles? O que fazem estes tipos aqui? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 O sacana do Heo Chi-do… 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Desculpe, a sério. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 - É um erro. - Não somos tarados. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Não nos chamem nomes. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 Desculpem. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Credo, a minha vesícula. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Se fumar com dores na vesícula, a bílis… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Cala-te, tarado! 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Foi uma armadilha… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 A tua cara é uma armadilha, sacana. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Nem acredito que recebi uma queixa de um dormitório feminino. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Desculpe, senhor. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Saiam. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Porque parece tão estranho? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Vamos lá superar isto. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Assim está melhor. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sargento Hwang, faltam seis dias para ser dispensado! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Tenha uma boa noite, senhor! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Tenha uma boa noite, senhor! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sargento Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sargento Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Economia…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Cromo. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Soldado Cho Suk-bong, senhor. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Sim, senhor. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Senhor. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Desculpe, senhor. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Esqueci-me de trazer o que me pediu. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Não faz mal, eu percebo. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Um momento. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Mancebo. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Os meus subordinados e os teus superiores atrás das caserna. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Sim, senhor! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Credo. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Soldado Cho, o que se passa? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Ponham-se direitos, cabrões. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Os recrutas de dezembro. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Soldado Kang Byeong-su, senhor! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Soldado Shin Gwang-seop, senhor! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Soldado Jeon Eun-seok, senhor! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Sabem quem ele é? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Desculpe, senhor! Não sei bem, senhor! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Em flexão, idiotas. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Recrutas de outubro. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,894 - Soldado Kim Jeong-in! - Soldado Cho Hyeon-min! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Estou bem, senhor. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 O que ensinaram aos mancebos, sacanas? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Como é que os recrutas não sabem o nome do seu superior? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Perderam o juízo? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Desculpe, senhor! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 Não volta a acontecer! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Devias dizer alguma coisa. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Mancebos. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - Soldado Shin Gwang-seop! - Soldado Jeon Eun-seok! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 De pé. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Limpem as mãos. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min e Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Devem fazer melhor. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Sim, senhor. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Saibam que os vossos superiores só querem o vosso bem. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Voltem para dentro. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 O que estás a fazer? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Desculpe, senhor. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Mas também levámos muita pancada. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Paremos com isto… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Nem apanhaste assim tanto! És D.P., nunca cá estavas! 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Desculpe, senhor. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Ainda assim… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Serei dispensado em breve, não me queria meter. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Em flexão, cromo. - Soldado Cho Suk-bong, senhor. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Sacana. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Deves ser tão rígido com um mancebo? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Não, senhor. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Sargento Hwang, pare… - Autorizaram-te a falar? És soldado. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Brincamos aos soldados? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Mancebo, anda cá. - Soldado Kang Byeong-su, senhor. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Despacha-te, idiota. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Soldado An Jun-ho, senhor. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Bate-lhe. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Soldado An Jun-ho, senhor. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Bate-lhe. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Soldado Kang Byeong-su, senhor. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Achas que vou parar se não o fizeres? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Bate-lhe. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Caramba, mas que barulheira! Que confusão é esta? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Olha o cabrão do teu namorado. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Idiota, não respeitas os teus superiores. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Vem comigo. - Cabo Han, espere… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Cabo Han, estávamos… - Cala-te, sim? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 - Anda cá. - Cabo Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Cabo Han, senhor. O que lhe deu? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Eu… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Os teus superiores 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 são uma piada para ti, idiota? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Cabrão! Não acredito! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Põe-te direito e cerra os dentes, sacana! Cala-te! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 O que fizeste de errado? Diz-me, sacana! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Desculpe, senhor! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Desculpe, senhor! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Paremos aqui. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 O cabo Han está a dar cabo dele. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 O idiota ainda quer respeito, apesar de mal parar por aqui. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Vamos dormir. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Até me assustei! 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Acho que já se foram embora. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Para de te meter em problemas. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Se continuares assim, vão intimidar-te mesmo após a dispensa do Jang-soo. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Desculpe, senhor. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Não peças, não fizeste nada de mal. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 De que serve trazer de volta os desertores? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Até aqui há dessas tretas. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Percebo porque desertam. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 O que estás a fazer? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Só um segundo, senhor. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 És como o Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 O que tentas investigar desta vez? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 A primeira opção foi desistir da faculdade e alistar-se. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Sr. Heo, abandonou a sua avó 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 ao alistar-se no exército, certo?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Se abandonasse a avó, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 não teria de se preocupar em poder tomar a decisão errada. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Tens razão. - Mas… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 E se tentasse proteger a avó? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 A variável foi a demência da avó? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Não, ele alistou-se depois de ela ser diagnosticada. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Certo. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 E se a variável 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 for a demolição da casa dele? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Certo. Um. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Ele alistou-se para proteger a avó. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Dois. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Ele descobriu que a casa dele ia ser demolida. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Três. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Talvez tenha saído do exército 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 e optado por ir para um sítio 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 que lhe desse melhores hipóteses de proteger a avó. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 Deserção. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Espera lá. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 O Heo Chi-do ligou-nos. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Como sabia quem éramos? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 O que foi? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Não acredito que não vi. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Malditos tarados. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 - Soldado An Jun-ho. - Cabo Han Ho-yeol. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Quanto tempo passou desde que regressaram? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - Passaram 14 horas e 25 minutos. - Ouviram? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Só passou esse tempo. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Encontrámos uma forma 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 de trazer o Heo Chi-do de volta. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Outra ideia do Jun-ho? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Tens a certeza? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Estamos muito entusiasmados. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Credo, dói-me a vesícula. Acho que tenho pedras na vesícula. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Acho… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 Temos mais de 50 % de probabilidades. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Então, só te mato pela metade. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Despachemos isto e vamos para casa. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Faz isso em condições, idiota! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Vamos comer! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Olha lá! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Vamos comer. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Obrigado pela refeição. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 O que foi? A comida civil sabe igual à militar? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Isto é tão cansativo. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Como conseguiste trabalhar meses aqui? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sargento Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Merda. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Sou da polícia militar. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Filho da… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sargento Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Está detido, sem mandado, por deserção. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Como… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Como? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Um sítio onde podias proteger a tua avó de perto. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Este é esse sítio. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Porque precisas tanto de dinheiro, 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 a ponto de demolires a tua própria casa? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Tenho de pôr a minha avó num sanatório. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Mesmo que a tua casa desapareça amanhã… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ABAIXO OS DESPEJOS FORÇADOS 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Trepaste uma cerca de arame farpado… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 … desceste a montanha por mais de dez horas 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 e fugiste sem ser apanhado pelas buscas. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Qual era a probabilidade do sucesso ser total? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Desculpem, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 mas posso visitar a minha avó? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Flores… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 As flores desabrocharam? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Preciso de ver as flores. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Avó. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Céus, Chi-do! 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Meu Deus, meu querido! 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Meu Deus, meu menino! 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Valha-me Deus! 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Porque pareces tão cansado? Estás só na faculdade. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 És o orgulho deste bairro. Meu Deus! 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Não saltas refeições, pois não? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Não tiveste saudades minhas? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Porque demoraste tanto a vir visitar-me? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Andas ocupado com os estudos, não? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Devias ir com calma. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Já só te tenho a ti. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Volto na primavera, avó. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Veremos as flores juntos. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Uma pergunta. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Como é que alistares-te no exército 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 era uma forma de protegeres a tua avó? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Na altura, estava preocupado… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 … que pudesse fazer algo mau. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Credo, mas que complicado! 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 É tudo por causa 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 daquela questão… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 O problema de Monty Hall. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Certo, a culpa é disso. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Quanto mais tens de juntar? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Desculpe? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Mais dois meses. Depois posso interná-la. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Ainda não entendo 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 o problema de Monty Hall ou lá o que é. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Mas presumo 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 que seja algo assim. 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 É algo sobre variáveis. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 É isso, não é? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Deixar alguém decidir? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Pronto. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Vai. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Garante que internas a tua avó num sanatório 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 e depois entregas-te. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Obrigado. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Obrigado. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Obrigado. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Perderam-no? Como assim? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Perdemo-lo lá fora. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Está bem. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Bom trabalho. Voltem para cá. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Porque o soltou? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 O quê? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Apeteceu-me. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Tenho dificuldade em controlar impulsos. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 E se ele não se entregar? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Não temos 50 % de hipóteses? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Ou se entrega ou não. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Não são dois terços? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Estou? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mãe, sou eu. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Olá, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Olá. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Já comeste? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Despertar! Todos de pé! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 O que se passa, senhor? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Acho que o Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 … desertou. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 SOLDADO CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Legendas: Paulo Fernando