1 00:00:08,091 --> 00:00:11,261 ELKE KOREAANSE MAN ZAL GETROUW DE DIENSTPLICHT VERVULLEN… 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 …VOLGENS DE GRONDWET VAN DE REPUBLIEK KOREA EN DEZE WET 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIKEL 3 VAN DE DIENSTPLICHTWET 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hé. 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Weet je die tunnel waar we altijd doorheen rennen? 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 toen we bij het speciale team gingen 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 bonsde mijn hart 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 toen ik leerde parachuteren 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 dacht ik dat ik dood zou gaan 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Er is een schuilkelder onder die tunnel. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Het is eigenlijk een tunnel van de Noord-Koreanen. 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Is dat niet gek? 13 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Als er oorlog uitbreekt, zitten we in een tunnel… 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 …die het Noorden gegraven heeft om hier te infiltreren. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Het is zo verdomd absurd. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Maar vergeet de oorlog. 17 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 Misschien ben ik dan al dood. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 We trainen elke avond. 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Vind je ook niet? 20 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Toch? 21 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Mee eens. 22 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 MILITAIRE POLITIE 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Juist. 24 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Ik zag iets interessants toen ik met verlof was. 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 'Cho Suk-bong, rijzende ster van judo.' 26 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Ben jij dat echt? 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ja. 28 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hé. 29 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Waarom werd je dan zo'n nerd en een loser? 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Sorry. 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Zo ineens? 32 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Vergeet dat. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Laat weer eens zien wat je kunt. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Waarom ben je zo afwezig? 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 De luchtafweerraket, eikel. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Maak je klaar. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Matennaaier 1, klaar om te vuren. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Wat doe je? 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Ga je maar aftrekken, eikel. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 EEN NETFLIX-SERIE 41 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 AFLEVERING 4: HET DRIEDEURENPROBLEEM 42 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 NOG 565 DAGEN TE GAAN 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Wat doe jij hier? Hoe ben je weggekomen? 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Waar is mam? 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Ze is paps spullen halen. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 Hij heeft haar niet geslagen. 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 En pap dan? 48 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Wie weet? 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 Zeker gevallen toen hij dronken was. 50 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 En je wenkbrauwen? -Wat? 51 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Ik zweer dat ik je vermoord. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Je moet gaan. Ik blijf wel. 53 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Zeg dat mam niet moet komen. 54 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Hé. 55 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Ja? 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Heb je geld? 57 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Nou? 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Pardon. 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,600 Kun je je vader zeggen het geluid wat zachter te zetten? 60 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Hij luistert niet naar ons. 61 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Mevrouw. 62 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Die etter is mijn kind niet. 63 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 Ze werkt op m'n zenuwen. -Het spijt me. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Mijn hemel. 65 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hé. 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Heb je geld of niet? 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Ga anders maar. 68 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Wie heb je nu weer in elkaar geslagen? 69 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 En jij? 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Ben je niet te laag in rang om mensen in elkaar te slaan? 71 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Het leger is de laatste tijd een zootje. 72 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Pap. 73 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Als je op een dag sterft… 74 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 …ik zweer, ik ga hardop lachen. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Natuurlijk. Doe dat maar. 76 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Dat klinkt geweldig. 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KORPORAAL HAN HO-YEOL 78 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 SCHAT, KOM NAAR HUIS WE ETEN VARKENSBUIK 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hoi, Jun-ho. 80 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Wat ben je… 81 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Jongen. 82 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Neem wat vlees. 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Kom hier. 84 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Jeetje. 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Ik rende langs de kade en zag hem daar. 86 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Dus ik besprong hem en toen viel hij gewoon. 87 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Soldaat An en ik waren getrouwd in ons vorige leven. 88 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 We zijn geweldige partners. Toch, schat? 89 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Dat is smerig. 90 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, jij boft maar. 91 00:07:04,006 --> 00:07:07,051 Jij kunt je haar laten groeien en je mobiel gebruiken in het leger. 92 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Eet gewoon door. 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Het is toch niet gevaarlijk, hè? 94 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Helemaal niet. 95 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Misschien omdat soldaat An vroeger bokste… 96 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 …maar hij verzorgt zijn lichaam goed. 97 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 En bovenal heeft hij mij. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Bedankt. 99 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Blijf goed voor Jun-ho zorgen. 100 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Geen dank. 101 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Ik heb me altijd afgevraagd waarom soldaat An zo knap was… 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 …en zo intelligent. 103 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Dat was u dus. 104 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 Jeetje, dat is heet. -Mijn hemel. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho. Wat heb je? 106 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Gaat het? 107 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Je moet je omkleden. 108 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Je hebt gelijk. 109 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Wat doe je bij mij thuis? 110 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Je nam niet op. 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Nog een deserteur? 112 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Veel jongens zijn met verlof. Ze komen niet terug. 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Laten we gedag zeggen en weggaan. We moeten gaan. 114 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 We kunnen meteen gaan. 115 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 We kunnen minstens afscheid nemen. 116 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Dat hoeft niet. 117 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Hé, Jun-ho. 118 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Je hebt nog geen woord tegen je moeder gezegd. 119 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Komen jullie niet binnen? 121 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Mevrouw, het spijt me. 122 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Er is iets dringends, dus moeten we gaan. 123 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Echt? 124 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 We gaan nu. 125 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Zeg je moeder gedag. 126 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Pas goed op jezelf. 127 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 En… 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,281 …aardig zijn tegen de deserteurs. 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,784 Ze hebben het moeilijk. -Waarom vraag je het me niet? 130 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Waarom ik niet thuiskom als ik verlof heb. 131 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Waarom ik nooit terugschrijf. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Ik dacht dat je het druk had. Ik dacht… 133 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 En waarom… 134 00:09:22,853 --> 00:09:24,105 …loop je niet gewoon weg? 135 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Zeg dat niet. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Sla geen maaltijden over. 137 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Laat zitten. 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Neem nou maar. 139 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Ik moet gaan. 140 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 'Tot ziens.' 141 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Dat mag je wel zeggen. 142 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Ben je onderweg? 143 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Wat heeft Ho-yeol? 144 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Als ik gestrest raak, krijg ik urinewegstenen. 145 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Wil je me dood hebben of zo? 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Kijk je gezicht nou. 147 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Ga je je moeder niet begroeten? Het is tijden geleden. 148 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 149 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Je kunt opnieuw beginnen. 150 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Die pestkoppen worden berecht en gestraft. 151 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mam, ben je dom? 152 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Zo is dit land niet. 153 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Die van dat gasmasker worden overgeplaatst. 154 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Ze gaan naar een andere eenheid. 155 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ze worden niet veroordeeld… 156 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 …en draaien de bak niet in. 157 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Ze worden gewoon ergens anders heen gestuurd. 158 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Pardon. 159 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 U hebt toch een hoge rang? -Ik? 160 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Is dat waar? 161 00:11:14,965 --> 00:11:18,135 We doen een grondig onderzoek. We weten nog niets over het proces. 162 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Komt er dan misschien geen proces? 163 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Dat is gewoon verkeerd. 164 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Mevrouw, het is zo… 165 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Hij nam dienst om het land te beschermen, maar werd geslagen en gepest. 166 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Daarom deserteerde hij. 167 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mam, zo is het genoeg. 168 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Waarom neemt niemand verantwoordelijkheid? 169 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Alsjeblieft, mam. 170 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Zeg eens iets. 171 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Nou… 172 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 De zaak komt voor de militaire rechter. 173 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 En de rechter… 174 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 …zal vast geen uitspraak doen… 175 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 …in het belang van een bepaalde eenheid… 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 …of personeel. 177 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Dat mag hij ook niet. 178 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Zie je? Wat zei ik je? 179 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 De wereld is veranderd. 180 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Het komt goed. 181 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Mijn leven is veel makkelijker geworden dankzij jullie twee. 182 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 We leven in een andere tijd. 183 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 De militaire politie moet aan mensenrechten denken… 184 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 …en mag de soldaten niet beledigen. 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Zo ontwikkelen we geen sterke soldaten. 186 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Dat verzwakt alleen de legerdiscipline. 187 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Als er oorlog uitbreekt, hebben we niet genoeg in onze mars. 188 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Maar onze eenheid is anders. 189 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Jullie doen het geweldig. 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Dat stelt me gerust. 191 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 En die vent die snurkt… 192 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Hoe heette hij ook alweer, kapitein? 193 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Soldaat Choi Jun-mok. 194 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ja, Choi nog wat. 195 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 We hebben besloten het stil te houden… 196 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 …wat er in zijn eenheid gebeurde, dus onthoud dat. 197 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Maar is het probleem niet te ernstig… 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Juist. 199 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Ik hoor dat de generaal binnenkort promotie maakt. 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 U hebt me alweer een les geleerd. 201 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kapitein Lim. 202 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ja? 203 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Je moet oppassen wat je zegt. 204 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Wie denk je wel niet dat je bent om zo te praten? 205 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Sorry. 206 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Een kapitein beslist voor de hele organisatie. 207 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Begrijp je dat? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ja, generaal. 209 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Drink op. 210 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Wij waren ook verrast. 211 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Ze hebben de hele nacht gezocht, maar konden hem niet vinden. 212 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Is je iets opgevallen? 213 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Onze eenheid valt rechtstreeks onder het leger. 214 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Het is dus erg belangrijk alles schoon te houden. 215 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Je weet hoe dat gaat. 216 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 We maken ze te moe om te pesten. 217 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Als er een doordraait, kan hij iemand neerschieten. 218 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Hij was sergeant, dus niemand pestte hem echt. 219 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Hij werd twee keer tot modelsoldaat verkozen. 220 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Waren er soldaten die problemen hadden met sergeant Heo… 221 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 …of vaak ruzie met hem hadden? 222 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Juist. 223 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sergeant Heo… 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 …is nog geld verschuldigd aan de kazernewinkel. 225 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do hield echt van geld. 226 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Hij had zijn schouderspier gescheurd maar hij wilde toch abseilen. 227 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Abseilen? 228 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Vier keer per jaar trainen we helikopterabseilen. 229 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 De soldaten krijgen 155.000 won voor de training, omdat het gevaarlijk is. 230 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Jeetje, ik weet niet waar hij al zijn geld uitgeeft. 231 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 We deden ons geld in een pot en sloten een weddenschap af. 232 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Wat voor weddenschap? 233 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Van alles. 234 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Voetbal. Yut? Raden wie er eerste wordt bij The Music Trend. 235 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 De arts waarschuwde Chi-do… 236 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 …dat hij z'n arm ernstig zou kunnen bezeren bij het abseilen. 237 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Maar hij zei dit: 238 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 'Wat is de kans dat dat gebeurt?' 239 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sergeant Heo begon met de weddenschappen. 240 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 En hij won altijd alles. 241 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Wat bedoel je? 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Ach… 243 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 …sergeant Heo heeft nog nooit verloren. 244 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sergeant Heo, ben je een beroepsgokker? 245 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Is je vader toevallig Heo Yeong-man? 246 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 'De hand is sneller dan het oog.' 247 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Ik hou je goed in de gaten, maar je wint altijd. 248 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Ik zei dat we eerder moesten stoppen. 249 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Hoe kom je aan vier gelijke kaarten? 250 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hé. 251 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Je verslaat me nooit. 252 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Weet je waarom? 253 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Kijk. 254 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Er zijn drie deuren. 255 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Als je de juiste deur opent… 256 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 …krijg je zes dagen verlof. 257 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, kies een deur. 258 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Oké. Yeong-sik koos deur nummer één. 259 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Maar dan ontdekt hij dat het zeker niet deur drie is. 260 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Ik vraag het nog één keer. 261 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, blijf je bij deur één? 262 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Of ga je voor deur nummer twee? 263 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Ik hou het op de eerste. Ik wil niet ruilen. 264 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Waarom niet? 265 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Omdat je me niet vertrouwt… 266 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 …of niet naar de verkeerde wilt switchen? 267 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Hoe dan ook, er is 50 procent kans. 268 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 De ene of de andere. 269 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Denk je dat? 270 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Oké. Dit is het antwoord. 271 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Doen ze dat voor maar 150.000 won? 272 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Natuurlijk. 273 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Mijn maandelijkse loon is 125.500 won. 274 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Ik zou het nooit doen. 275 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Al betalen ze me 468.000 won. 276 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Nooit. 277 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Dus hij spaarde al dat geld waar hij zo hard voor werkte… 278 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 …en verdween gewoon. 279 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 'Verdween'? 280 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ja, hij vertrok gewoon. 281 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Je moet wel gek zijn om te vluchten in zo'n uithoek. 282 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Maar hij schijnt best rationeel te zijn. 283 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Nee. 284 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Ik zou hem niet rationeel noemen. Hij heeft iets. 285 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Hij was ook vastberaden. 286 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Wat bedoel je? 287 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Luister. Jeong Hyeon-min ging met verlof… 288 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 …en kwam impulsief niet terug… 289 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 …omdat hij lol had met gamen en drinken. 290 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Maar deze vent was vastberaden genoeg… 291 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 …om over prikkeldraad te klimmen dat hem openreet. 292 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Dat denk ik. 293 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Hij was vastberaden genoeg om een berg af te dalen. 294 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 STOP DE HERONTWIKKELING 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Hij was zelfs vastberaden genoeg… 296 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 …om kleren te stelen van een burgerhuishouden. 297 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Oké? 298 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Mensen die zo vastberaden zijn, vluchten met een doel. 299 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Een heel duidelijk doel. 300 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Zoals? 301 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Laten we het vragen. 302 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Wie zijn jullie? 303 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 O, hallo. Wij zijn de militaire politie. 304 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Woont meneer Heo Chi-do hier? 305 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Welke Heo? 306 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Dit zal het vast zijn. Heo Chi-do, toch? 307 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Dit huis staat op naam van zijn oma. 308 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Jeetje, ze moet echt verhuizen. Het is hier gevaarlijk. 309 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Mevrouw. 310 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Ik denk dat zijn oma hem heeft opgevoed. 311 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Mevrouw. 312 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Jeetje. Hebt u weer in uw broek geplast? 313 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Is het lente? 314 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Staan de bloemen in bloei? 315 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Jeetje. 316 00:19:48,937 --> 00:19:51,565 Dat hoeft niet. Niet doen. -Het is oké. 317 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Jeetje. 318 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do. 319 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Mijn hemel, lieverd. 320 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 Nee, ik ben Chi-do niet. -Jeetje, sinds wanneer ben jij hier? 321 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Heb je gegeten? 322 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Mijn hemel. 323 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Ze denkt vast dat je haar kleinzoon bent. 324 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 Wil je wat kimchi-stoofpot? -Maar waarom zoek je haar kleinzoon? 325 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Is er iets? 326 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Nou, sergeant Heo Chi-do… 327 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 328 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Wat? 329 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Nou, hij… 330 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 We delen cadeaus uit… 331 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 …aan voorbeeldige soldaten. 332 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 'Voorbeeldige soldaten'? 333 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sergeant Heo staat op de lijst. 334 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 We willen de families van de soldaten verrassen… 335 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 …met de cadeaus in plaats van ze aan de soldaten uit te reiken. 336 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Ik snap het. 337 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 Geweldig. U bent vast trots, mevrouw. -Jeetje. 338 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Mijn hemel. Goed gedaan, mijn kleine puppy. 339 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 340 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ja? 341 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Wat was dat? 342 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Mag ik ook een verrassing? 343 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Ik dacht dat ze zich zorgen zou maken. 344 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Waarom? 345 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Je hebt medelijden. 346 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Zieke mensen haten medelijden. 347 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Het spijt me. 348 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Leef je niet teveel in, oké? 349 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Dat is het laatste huis. 350 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hé. 351 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 We moesten toch alleen dit schoonmaken? 352 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 We moeten dat huis nog doen. 353 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Wat moeten we doen? 354 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Wat bedoel je? Wat kunnen we doen? 355 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hé. Ga ergens anders heen, oké? 356 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Loop niet in de weg. 357 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Dat doen we niet. 358 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Wij komen iemand bezoeken. 359 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Wie? Dat gekke wijf in dat piepkleine huis? 360 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Pardon. 361 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Hoe ken je haar? 362 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Ze heeft een kleinzoon, schijnt het. Ben jij hem? 363 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 Ja, ik ben die kleinzoon, klootzak. -Ben je gek? 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Oké, duidelijk. 365 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Sorry dat ik jullie stoor. Kom op. 366 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 Kom hier. -Wat doe je? Raap op. 367 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hé. 368 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 yoghurtdame 369 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 mag ik wat yoghurt? 370 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hallo, kunnen we je even spreken? 371 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Je kent Heo Chi-do toch? 372 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Nou… 373 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 …ik heb hem een hele tijd niet gezien. 374 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Het punt is… 375 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 …hij ging ineens bij het leger. 376 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Veel bedrijven zochten parttimers. 377 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Wacht. 378 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Hoe bedoel je, ze zochten nieuwe parttimers? 379 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do ging studeren met de hoogste cijfers. 380 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 Hij kreeg beurzen van de overheid en de universiteit… 381 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 …maar dat was niet genoeg, dus werkte hij parttime… 382 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 …als caissière, bibliothecaris en andere banen naast zijn studie. 383 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Rond die tijd ging Heo Chi-do het leger in… 384 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 …en werd bij zijn oma dementie vastgesteld. 385 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Over Heo Chi-do… 386 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Gokte hij toevallig tijdens zijn studie? 387 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Gokken? Chi-do? 388 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Nee, zo was hij helemaal niet. 389 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Jullie moeten je vergissen. Hij is heel ijverig. 390 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Wat een mysterie. 391 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Heb je dan toevallig… 392 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 …dit gezien? 393 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Er zijn drie deuren. Twee leiden nergens toe. 394 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Je kiest er een… 395 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 …en dan gooi je er een weg. 396 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Dat is het driedeurenprobleem. 397 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Chi-do's favoriet. 398 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Wat is dat? 399 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Het antwoord is dat je je keus moet veranderen. 400 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Kom, leg uit. 401 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Dit is gebaseerd op kansrekening. 402 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Stel dat je een van deze drie deuren kiest. 403 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Er is een kans van één derde dat je de juiste kiest. 404 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 HET DRIEDEURENPROBLEEM 405 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Maar als je ontdekt dat er één fout is en je een andere deur kiest… 406 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 …heb je niet 50 procent kans… 407 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 …maar twee derde. 408 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 De variabele van het ontdekken of een deur verkeerd is… 409 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 …wordt beïnvloed en kan anders uitpakken door je eerste keuze. 410 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Daarom moet je je beslissing veranderen. 411 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Je hebt gelijk. 412 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Een verandering in de variabelen verandert alles. 413 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Maar de meeste mensen weigeren van beslissing te veranderen… 414 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 …wegens wantrouwen of angst. 415 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 En… 416 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 …wat als we dit toepassen op ons dagelijks leven? 417 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Dat voegt nog een variabele toe. 418 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ONZEKERHEID 419 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 'Onzekerheid.' 420 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Want onze gedachten en emoties zijn… 421 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 …niet gebaseerd op kansrekening. 422 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 Bel ons als je iets van hem hoort. -Oké, dag. 423 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, ik snapte er niets van. 424 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Dus als je de andere deur kiest, is je eerste keus dan achteraf fout? 425 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 Of is het juist… -Jij snapt het ook niet, hè? 426 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Pardon. 427 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Ik denk dat dit voor jou is. 428 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Stop maar met zoeken. 429 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 430 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Ik kom terug als de tijd rijp is. 431 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Wij willen ook terug naar onze eenheid. 432 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Maar dat kan alleen als we jou vinden. 433 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Je snapt het niet, hè? Ga gewoon. 434 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Waarheen? 435 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Hoe wist hij dat we hier waren? 436 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 437 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sergeant Heo. 438 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Waarom is je universiteit toch zo groot, Chi-do? 439 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Niet omhoog gaan. 440 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do. 441 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do. 442 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, we gaan naar huis. 443 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Schaakmat. Kom op. 444 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Is dit de juiste plek? 445 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Wacht. 446 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Ik hoorde iets. 447 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 Wie zijn jullie? -Wat is er? 448 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Waarom zijn die mannen hier? 449 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Wie zijn dat? Wat doen zij hier? 450 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, die schoft. 451 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Het spijt me. Echt waar. 452 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 We zijn geen viezeriken. 453 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Vloek niet zo tegen ons. 454 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 Het spijt ons. 455 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Jeetje, mijn galblaas. 456 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Als je rookt als je galblaas pijn doet, zal je gal… 457 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Hou je mond, viezerik. 458 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Het was een val… 459 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Je kop is een val, sukkel. 460 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Een klacht van een studentenflat voor vrouwen. 461 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Het spijt me, sergeant. 462 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Uit m'n ogen. 463 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Waarom voelt dit zo raar? 464 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Laten we dit overwinnen. 465 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Jeetje, dat is beter. 466 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sergeant Hwang, nog zes dagen tot u afzwaait. 467 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Een prettige avond, sergeant. 468 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Een prettige avond, sergeant. 469 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sergeant Heo Chi-do… 470 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sergeant Heo Chi-do… 471 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 'Economie…' 472 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hé, nerd. 473 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Soldaat Cho Suk-bong. 474 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Oké. 475 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hé, Jun-ho. 476 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Ja. 477 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Het spijt me. 478 00:29:57,754 --> 00:30:01,633 Ik ben vergeten te halen waar je om vroeg. -Nee, dat geeft niks. Ik begrijp het. 479 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Wacht even. 480 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Zeg, groentje. 481 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Soldaat Kang Byeong-su. 482 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Soldaat Kang Byeong-su. 483 00:30:19,609 --> 00:30:22,612 Verzamel achter de barakken met al mijn junioren en jouw senioren. 484 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 Jawel. 485 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Jeetje. 486 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Soldaat Cho, wat is er aan de hand? 487 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Ga rechtop staan, hufters. 488 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Zij die in december begonnen zijn. 489 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Soldaat Kang Byeong-su. 490 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Soldaat Shin Gwang-seop. 491 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Soldaat Jeon Eun-seok. 492 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Weet je wie hij is? 493 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Het spijt me. Ik weet het niet. 494 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Vooroverleunende rusthouding. 495 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Oktober-rekruten. 496 00:30:52,684 --> 00:30:54,686 Soldaat Kim Jeong-in. -Soldaat Cho Hyeon-min. 497 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Het geeft niks. 498 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Kootzakken. Wat hebben jullie je junioren geleerd? 499 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Hoe kunnen de rekruten de naam van hun senior niet weten? 500 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Zijn jullie gek geworden? 501 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Het spijt me. 502 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 We maken die fout nooit meer. 503 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Je moet iets zeggen. 504 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Nieuwe rekruten. 505 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 Soldaat Shin Gwang-seop. -Soldaat Jeon Eun-seok. 506 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Sta op. 507 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Veeg het vuil van je handen. 508 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min en Jeong-in. 509 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Doe beter je best. 510 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Jawel. 511 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Jullie senioren hebben het beste met je voor. 512 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Ga terug naar binnen. 513 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Wat doe je? 514 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Het spijt me. 515 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Maar wij werden ook vaak in elkaar geslagen. 516 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Dus laten we ophouden met… 517 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Jij werd niet eens zo vaak geslagen. Je was hier nooit, want jij bent een D.P. 518 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Het spijt me. 519 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Maar toch… 520 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Soldaat Kang Byeong-su. 521 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Ik zwaai binnenkort af, dus ik wilde me er niet mee bemoeien. 522 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 Vooroverleunende rusthouding, nerd. -Soldaat Cho Suk-bong. 523 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Klootzak. 524 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Moet je zo streng zijn voor iemand die net nieuw is? 525 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Nee. 526 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 Sergeant Hwang, hou alstublieft op. -Van wie mocht jij praten, soldaat? 527 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Spelen we hier soldaatje? 528 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 Zeg, groentje. Ga hier staan. -Soldaat Kang Byeong-su. 529 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Schiet op, eikel. 530 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 531 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Soldaat An Jun-ho. 532 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Sla hem. 533 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Soldaat Kang Byeong-su. 534 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 535 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Soldaat An Jun-ho. 536 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Sla hem. 537 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Soldaat Kang Byeong-su. 538 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 539 00:33:17,829 --> 00:33:19,956 Denk je dat ik ophoud als je het niet doet? 540 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Sla hem. 541 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Jeetje, jullie zijn zo luidruchtig. Wat is dit voor herrie? 542 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Dat is je vriendje. 543 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Eikel. Heb je geen respect voor je meerderen? 544 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 Volg mij. -Korporaal Han, wacht… 545 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Korporaal Han, we waren net… -Hou je mond. 546 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 Kom hier. -Korporaal Han. 547 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Korporaal Han. Wat is er met je? 548 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Gewoon… 549 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Zijn je meerderen… 550 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 …soms een grap voor je, eikel? 551 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Klootzak. Niet te geloven. 552 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Ga rechtop staan. Tanden op elkaar. Eikel. Hou je mond. 553 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Wat heb je verkeerd gedaan? Vertel op, schoft. 554 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Het spijt me. 555 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Het spijt me. 556 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Laten we hier stoppen. 557 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Korporaal Han vermoordt hem daarbinnen. 558 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Die klootzak wil kennelijk nog respect, ook al is hij er nauwelijks. 559 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Laten we gaan slapen. 560 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Jeetje, ik schrok. 561 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Ik denk dat ze weg zijn. 562 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 563 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Kom hier niet meer in de problemen. 564 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Anders blijven ze je treiteren, ook nadat Jang-soo afgezwaaid is. 565 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Het spijt me. 566 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Dat hoeft niet. Je hebt niets verkeerd gedaan. 567 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Wat is het nut van al die deserteurs terugbrengen? 568 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Al die onzin bestaat zelfs hier. 569 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Daarom deserteren ze. 570 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Wat doe je? 571 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Momentje. 572 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Je bent net Sherlock. 573 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Wat probeer je nu weer te onderzoeken? 574 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Zijn eerste keus was stoppen met studeren en bij het leger gaan. 575 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 'Hé, meneer Heo. Je liet je oma in de steek… 576 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 …door bij het leger te gaan, toch?' 577 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Als hij zijn oma in de steek liet… 578 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 …hoefde hij zich geen zorgen te maken over verkeerde keuzes. 579 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 Je hebt gelijk. -Maar… 580 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 …stel dat hij z'n oma wilde beschermen. 581 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Was die variabele de dementie van z'n oma? 582 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Nee, hij ging het leger in nadat ze dement werd. 583 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Oké. 584 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Misschien was het… 585 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 …het slopen van zijn huis? 586 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Oké. Eén. 587 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Hij ging bij het leger om zijn oma te beschermen. 588 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Twee. 589 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Hij kwam erachter dat zijn huis gesloopt zou worden. 590 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Drie. 591 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Dus misschien verliet hij het leger… 592 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 …en koos hij ergens heen te gaan… 593 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 …waar hij zijn oma beter kon beschermen. 594 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 Desertie. -Desertie. 595 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Wacht even. 596 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do belde ons. 597 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Hoe wist hij wie we waren? 598 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Wat? Wat is er? 599 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Dat ik dat heb gemist. 600 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Verdomde viezeriken. 601 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 Soldaat An Jun-ho. -Korporaal Han Ho-yeol. 602 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Wanneer zijn ze teruggekomen? 603 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 Dat is 14 uur en 25 minuten geleden. -Hoor je dat? 604 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Zo lang is het pas. 605 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 We weten een manier… 606 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 …om Heo Chi-do terug te halen. 607 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Was het weer Jun-ho's idee? 608 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Weet je het zeker? 609 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 We zijn erg enthousiast. 610 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Jeetje, mijn galblaas deed net pijn. Ik denk dat ik galstenen heb. 611 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Ik denk… 612 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 …dat we meer dan 50 procent kans hebben. 613 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Dan vermoord ik je maar voor 50 procent. 614 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Laten we snel zijn en naar huis gaan. 615 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Eikel, doe fatsoenlijk je werk. 616 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hé, laten we eten. 617 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hé. 618 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Laten we eten. 619 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Bedankt voor het eten. 620 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Wat is er? Smaakt het eten buiten hetzelfde als in het leger? 621 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Jeetje, dit is zo vermoeiend. 622 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Hoe kun je hier nou al die maanden werken? 623 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sergeant Heo Chi-do. 624 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Verdomme. 625 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Militaire politie. 626 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Jij vuile… 627 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sergeant Heo Chi-do. 628 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Je staat onder noodarrest wegens desertie. 629 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Hoe… 630 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Hoe dan? 631 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Een plek waar je je oma van dichtbij kon beschermen. 632 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 En dit is die plek. 633 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Waarom had je zo hard geld nodig… 634 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 …dat je je eigen huis zou slopen? 635 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Ik moet mijn oma naar een verpleeghuis sturen. 636 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Zelfs als je huis morgen verdwijnt… 637 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 TEGEN GEDWONGEN UITZETTING 638 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Je bent over prikkeldraad geklommen… 639 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 …liep meer dan tien uur de berg af… 640 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 …en wist te vluchten zonder dat het zoekteam je vond. 641 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Was de kans op succes 100 procent? 642 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Het spijt me… 643 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 …maar mag ik eerst nog mijn oma bezoeken? 644 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Bloemen… 645 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Stonden de bloemen in bloei? 646 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Ik wil bloemen gaan kijken. 647 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Oma. 648 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Jeetje, Chi-do. 649 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Lieve hemel, mijn schatje. 650 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Mijn hemel, mijn kleine puppy. 651 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Lieve hemel. Mijn hemel. 652 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Waarom zie je er zo moe uit? Je studeert pas. 653 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Jij bent de trots van deze buurt. Mijn hemel. 654 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Je slaat geen maaltijden over, hè? 655 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Heb je me niet gemist? 656 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Waarom duurde het zo lang? 657 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Je hebt het druk met je studie, hè? 658 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Doe het rustig aan. 659 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Jij bent alles wat ik nog heb. 660 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 661 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Ik kom in de lente terug, oma. 662 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Dan gaan we samen naar de bloemen. 663 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Ik heb een vraag. 664 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Hoezo was dienst nemen… 665 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 …een manier om haar te beschermen? 666 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Ik maakte me toen zorgen… 667 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …dat ik misschien iets slechts zou doen. 668 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Jeetje, dit is zo ingewikkeld. 669 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Dit komt allemaal door… 670 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 …die Centermony… 671 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Het driedeurenprobleem. 672 00:43:47,541 --> 00:43:48,667 Ja. Daar komt het door. 673 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Hoeveel moet je nog verdienen? 674 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Pardon? 675 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Nog twee maanden. Dan kan ik haar laten opnemen. 676 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Ik snap nog steeds… 677 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 …dat driedeurenprobleem niet. 678 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Maar ik denk… 679 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 …dat het zoiets is, oké? 680 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Iets met variabelen. 681 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Zo is het toch? 682 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Iemand de kans geven om te beslissen? 683 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Daar. 684 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Ga. 685 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Stuur je oma naar een verpleeghuis… 686 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 …en dan geef je jezelf aan. 687 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Bedankt. 688 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Bedankt. 689 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Bedankt. 690 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Kwijtgeraakt? Hoe dan? 691 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 We zijn hem buiten kwijtgeraakt. 692 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Oké. 693 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Goed gedaan. Kom terug. 694 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Waarom liet je hem gaan? 695 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Wat? 696 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Daar had ik zin in. 697 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Ik kan m'n impulsen niet beheersen. 698 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Wat als hij zichzelf niet aangeeft? 699 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Die kans is toch 50 procent? 700 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Ja of nee. 701 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Is het niet twee derde? 702 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Hallo? 703 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mam, ik ben het. 704 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hé, Jun-ho. 705 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hé. 706 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Heb je gegeten? 707 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Word wakker, allemaal. 708 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Wat is er? 709 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Ik denk dat Cho Suk-bong… 710 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …gedeserteerd is. 711 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 SOLDAAT CHO SUK-BONG 712 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GASTROL VAN KWON HAE-HYO 713 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Ondertiteld door: Brian Purcell