1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 ALLE MENN I KOREA SKAL 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 TROFAST GJENNOMFØRE VERNEPLIKT 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 SOM FORESKREVET AV KOREAS GRUNNLOV OG DENNE LOVEN 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIKKEL 3 I MILITÆRTJENESTELOVEN 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hei. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Du vet den tunnelen vi alltid kjører gjennom? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Da vi ble med i spesialstyrkene 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Banket hjertet mitt 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Da jeg fikk opplæring i luften 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Trodde jeg at jeg var død 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Det er et tilfluktsrom under den tunnelen. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Den ble gravd ut av nordkoreanerne. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Er ikke det sprøtt? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Hvis det blir krig, gjemmer vi oss i en tunnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 som Nord-Korea gravde ut med hensikt å infiltrere stedet. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Det er så jævla absurd. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Men ikke tenk på den jævla krigen. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Jeg dør nok før den tid. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Vi trener hver eneste kveld. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Er du ikke enig? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Er du ikke? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Jeg er enig, sir. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 MILITÆRPOLITIET 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Å ja. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Jeg så noe interessant da jeg hadde perm. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, judos stigende stjerne." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Er det virkelig deg? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ja, sir. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hei. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Så hvordan endte du opp som en nerdete taper? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Beklager, sir. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Skjedde det plutselig? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Glem det. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Få se showet ditt igjen. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Hvorfor reagerer du ikke? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Luftvernraketten, din slamp. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Gjør deg klar. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Latsekk én, klar til å skyte! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Hva gjør du? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Begynn å runke, din jævel. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 EN NETFLIX-SERIE 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISODE 4: MONTY HALL-PROBLEMET 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 DAGER IGJEN AV TJENESTE 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Hva gjør du her? Hvordan kom du deg ut? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Hvor er mamma? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Hun henter tingene til pappa. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Han slo henne ikke. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hva med pappa? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Hvem vet? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Han ble nok full og falt. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Hva med øyenbrynene dine? -Hva? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Herregud, jeg sverger at jeg skal drepe deg. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Du burde gå. Jeg kan bli. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Be mamma om å ikke komme. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hei. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ja? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Har du penger? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Har du? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Unnskyld meg. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Kan du be faren din dempe volumet? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Han hører ikke på oss. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Kvinne. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Denne slampen er ikke ungen min. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Hun går meg på nervene. -Beklager. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Herlighet. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hei. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Har du penger eller ikke? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Hvis ikke, kan du gå. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Hvem banket du opp denne gangen? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Og hva med deg? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Har ikke du for lav rang til å banke folk? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Militæret er en vits nå om dagen. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Pappa. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Én dag, når du dør, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 sverger jeg at jeg skal le høyt. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Greit. Gjør det. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Flott. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KORPORAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 KJÆRE, KOM HJEM VI SKAL HA TYNNRIBBE 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hei, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Hva driver… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Sønn. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Kom og spis litt kjøtt. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Kom hit. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Herregud. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Jeg løp forbi brygga og så ham der. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Jeg kastet meg over ham, og han bare falt. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Jeg vedder på at menig An og jeg var gift i våre tidligere liv. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Vi er fantastiske partnere. Ikke sant, kjære? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Det er ekkelt. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, du er heldig. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Du kan la håret gro og bruke mobilen i militæret. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Bare spis maten din. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Det er vel ikke farlig? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Nei da. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Det er kanskje fordi han pleide å bokse, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 men menig An tar godt vare på kroppen sin. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Og viktigst av alt, han har meg. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Takk. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Fortsett å ta godt vare på Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Ikke tenk på det. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Jeg har alltid lurt på hvor menig An fikk sitt gode utseende 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 og sin intelligens fra. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Det var visst deg. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Herregud, det er varmt! -Herlighet. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho. Hva er det med deg? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Går det bra? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Du burde skifte. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Du har rett. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Hva gjør du hjemme hos meg? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Du tok ikke telefonen. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Er det en ny desertør? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Mange har perm. De kommer ikke tilbake. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 La oss si farvel og dra. Vi bør sette i gang. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Vi kan bare dra nå. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Vi burde i det minste si farvel. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Det er ikke nødvendig. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Du har ikke sagt et ord til moren din siden du kom. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Kommer dere ikke? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Frue, jeg er veldig lei for det. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Noe dukket opp, så vi må dra. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Virkelig? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Da drar vi. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Si farvel til moren din. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Ta godt vare på deg selv. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Og 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 behandle desertørene pent. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -De har det tøft. -Hvorfor spør du meg ikke? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Hvorfor jeg ikke drar hjem når jeg har perm. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Hvorfor jeg aldri skriver tilbake. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Jeg tenkte du var opptatt. Jeg tenkte… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Og hvorfor… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 …stikker du ikke bare? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Ikke si det. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Ikke hopp over måltider. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Glem det. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Bare ta det. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Jeg bør gå nå. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Vi ses igjen." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Du har lov til å si det. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Er du på vei? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Hva er det med Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Blir jeg stresset, får jeg blærestein. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Vil du se meg dø, eller hva? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Se på ansiktet ditt. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Skal du ikke hilse på moren din? Vi har ikke møttes på lenge. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Du kan begynne på nytt. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 De som mobbet deg, stilles for retten og blir straffet… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mamma, er du dum? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Dette landet fungerer ikke sånn. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 De som fikk meg til å bruke gassmaske, blir overført. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 De havner i en annen enhet. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 De blir verken dømt 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 eller havner i fengsel. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 De blir bare sendt et annet sted som om ingenting har skjedd. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Unnskyld meg. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Du har høy rang, ikke sant? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Meg? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Stemmer dette? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Vi etterforsker saken nøye. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Rettssak er uvisst. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Betyr det at det ikke blir noen rettssak? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Det er helt feil! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Frue, saken er… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Han vervet seg for å beskytte landet, men ble banket opp og trakassert. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Derfor deserterte han! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mamma, det holder. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Hvorfor tar ingen ansvar? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Mamma… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Kan dere si noe? 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Vel… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Militærdommeren holder rettssaken. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Og dommeren 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 vil sikkert ikke nå en kjennelse 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 kun i interessen til en spesifikk enhet 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 eller spesifikt personell. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Det burde han heller ikke kunne. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Ser du? Hva sa jeg? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Verden har endret seg. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Det ordner seg. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Livet mitt har blitt mye enklere takket være dere to. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vi lever i en annen tid. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Militærpolitiet må tenke på menneskerettigheter 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 og må unngå å fornærme soldatene. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Det hjelper oss ikke å utvikle sterke soldater. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Det svekker bare militærets disiplin. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Om det blir krig, har vi ikke det som trengs for å utføre oppdrag. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Men enheten vår er annerledes. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Dere gjør en god jobb. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Og jeg føler meg veldig trygg. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Og fyren som snorker. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Hva het han igjen, kaptein Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Det er menig Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ja, Choi et eller annet. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Vi bestemte oss for å dysse ned 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 det som skjedde i enheten hans, så ha det i bakhodet. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Men er ikke saken litt for alvorlig… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Å ja. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Jeg hørte at generalen blir forfremmet snart. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Du lærte meg nok en lekse, sir. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kaptein Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ja? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Du må passe på hva du sier. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Hvem tror du at du er som sier sånt sprøyt? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Beklager, sir. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 En kaptein tar avgjørelser for hele organisasjonen. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Forstår du? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ja, sir. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Drikk opp. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Vi ble også veldig overrasket. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Karene lette i fjellet hele natten, men kunne ikke finne ham. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 La du merke til noe uvanlig? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Enheten vår er direkte kontrollert av korpset. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Så det er veldig viktig å holde ting rent. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Dere vet hvordan det er. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Vi trener hardt, så de orker ikke mobbe. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Om noen klikker, kan de skyte noen. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Han var sersjant, så ingen tullet med ham. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Og han ble valgt som mønstersoldat to ganger. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Var det soldater som hadde problemer med sersjant Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 eller ofte havnet i krangel med ham? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ja. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sersjant Heo 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 skylder fortsatt penger i kiosken. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do elsket penger. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Han strakk skuldermuskelen, men insisterte på å rappellere. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Rappellere"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Vi trener på helikopterrappellering fire ganger i året. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Soldatene får 155 000 won for treningen siden det er farlig. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Jeg vet ikke hvor han bruker alle pengene sine. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Vi samlet lønningene våre og veddet. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Veddet om hva da? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Alt mulig. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Fotball. Yut. Gjette hvem som kom først i The Music Trend. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Militærlegen advarte Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 at han kunne skade armen alvorlig om han rappellerte. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Men han sa bare: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Hva er sannsynligheten for det?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sersjant Heo var den som startet veddemålene. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Og han vant alltid. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Hva mener du? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Vel… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Sersjant Heo tapte aldri et veddemål. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sersjant Heo, er du profesjonell gambler? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Er faren din tilfeldigvis Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Hånden er raskere enn øyet." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Jeg følger alltid nøye med, men du vinner likevel. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Jeg sa vi burde stoppe i sted. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Hvordan fikk du fire like? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hei. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Dere kan aldri slå meg. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Vet dere hvorfor? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Se. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Det er tre dører. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Hvis dere åpner riktig dør, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 får dere seks dagers perm. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, velg en dør. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Ok. Yeong-sik valgte dør nummer én. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Men så finner han ut at dør nummer tre er feil. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 La meg så spørre deg én gang til. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, holder du deg til dør nummer én? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Eller bytter du til dør nummer to? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Jeg holder meg til den første. Jeg vil ikke bytte. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Hvorfor ikke? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Kanskje fordi jeg lurer deg? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Eller fordi du ikke vil bytte til feil dør? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Uansett er det 50 prosent sjanse. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Det er én av to. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Tror du det? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Ok. Her er svaret. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Gjør de det for kun 150 000 won? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Selvsagt. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Månedslønnen min er 122 500 won. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Aldri i livet. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Selv om de betalte meg 468 000 won. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Aldri. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Så han brukte pengene han jobbet så hardt for å spare 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 og bare forsvant. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Forsvant"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ja, han stakk av. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Du må være gal om du stikker av midt ute i ødemarken. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Men han virker rasjonell ut fra det vi hørte. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Nei. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Jeg vil ikke si han er rasjonell. Det er noe ved ham. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Han var ganske bestemt også. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Hva mener du? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Hør her. Jeong Hyeon-min dro på perm, 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 og på impuls valgte han å ikke dra tilbake 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 fordi han hadde det gøy med spill og alkohol. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Men denne fyren var bestemt nok 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 til å klatre over piggtråd selv om den rev opp huden hans. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Det er det jeg tenker. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Han var bestemt nok til å klatre ned et fjell for å rømme. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 STOPP NYUTVIKLINGEN 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Han var så målrettet 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 at han stjal klær fra et sivilt hjem. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Ok? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Folk med fokuset til Heo Chi-do stikker av med et formål. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Og et veldig klart ett. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Som hva da? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 La oss spørre. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Hvem er dere? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Å, hallo. Vi er militærpolitiet. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Er dette huset til Mr. Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo hvem? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Det er nok her. Heo Chi-do, ikke sant? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Stedet er registrert i bestemorens navn. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Herregud, hun burde virkelig flytte. Det er farlig her. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Frue. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Herregud, han ble visst oppdratt av bestemoren. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Frue. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Herlighet. Har du tisset på deg igjen? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Er det vår? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Har blomstene blomstret? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Herlighet. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Nei, det går bra. Ikke. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Det går bra. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Herlighet. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Herlighet, min kjære. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Nei, jeg er ikke Chi-do. -Herlighet, når kom du? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Har du spist? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Herlighet. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Hun tror nok at du er barnebarnet hennes. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Vil du ha litt kimchigryte? -Men hvorfor ser dere etter barnebarnet? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Er det noe galt? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Vel, sersjant Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Hva? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Vel, han… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Vi deler ut gaver 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 til mønstersoldater. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Mønstersoldater"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sersjant Heo er på listen. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Vi vil overraske soldatenes familier 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 med gavene istedenfor å dele dem ut til soldatene. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Jeg skjønner. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Det er flott. Du må være stolt, frue. -Herregud. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Herlighet. Bra jobbet, min lille valp. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ja? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Hva var det? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Kan jeg også få en gave? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Jeg var redd hun ville bekymre seg. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Hvorfor? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Du synes synd på henne. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Syke hater det når man synes synd på dem. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Beklager, sir. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Ikke ha for mye empati, ok? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Det er det eneste huset igjen. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hei. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Jeg trodde vi bare måtte rydde her. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Vi må fortsatt ta oss av det stedet. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Hva skal vi gjøre? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Hva mener du? Hva kan vi gjøre? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hei! Gå og heng et annet sted, ok? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Ikke stå i veien! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Vi er ikke her for å stå i veien. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Vi er her for å besøke noen. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Hvem? Den gale kjerringa i det lille huset? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Unnskyld meg. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Kjenner dere henne? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Jeg hørte at hun har et barnebarn. Er du ham? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Ja, jeg er barnebarnet, ditt rasshøl. -Er du gal? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Ok, vi skjønner. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Beklager å forstyrre dere. Kom igjen. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Kom hit. -Hva gjør du? Plukk det opp. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hei! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Yoghurtdame 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Kan jeg få litt yoghurt? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hallo, kan vi snakke litt med deg? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Du kjenner Heo Chi-do, ikke sant? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Vel… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Jeg har ikke sett ham på en stund. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,484 Saken er 379 00:22:41,151 --> 00:22:43,111 at han brått ga opp studiene og vervet seg. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Så mange firmaer måtte lete etter nye deltidsansatte. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Vent. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Hva mener du med at de lette etter nye deltidsansatte? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do kom inn på universitetet med toppkarakterer, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 så han fikk stipend fra både myndighetene og universitetet. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Men det var ikke nok, så han jobbet deltid 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 som butikkansatt, bibliotekar og andre jobber utenfor studiene. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Rundt samme tid som han vervet seg, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ble bestemoren hans diagnostisert med demens. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Angående Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Gamblet han noe på universitetet? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 "Gamblet"? Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Nei, han var ikke sånn. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Jeg tror dere tar feil av ham. Han var veldig flittig. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 For et mysterium. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Finnes det en mulighet for 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 at du har sett dette? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Det er tre dører. To av dem leder ingensteds. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Når du velger én, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 fjerner du en annen, eller noe. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Det er Monty Hall-problemet. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Det var Chi-dos favoritt. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty hva? Hva er det? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Svaret er at du bør bytte dør. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Kom og forklar. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Det er basert på statistikk. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 La oss si at du velger én av dørene. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Det er en tredjedels sjanse for at du velger den rette. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MONTY HALL-PROBLEMET 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Men når du finner ut at én av dem er feil og endrer valget, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 er det ikke 50 prosent lenger. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Det er to tredjedeler. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Variabelen om å finne ut om det er feil dør eller ikke 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 er påvirket av, og kan bli endret basert på førstevalget ditt. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Derfor er svaret å endre dør. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Du har rett. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Endring i variabler endrer alt. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Men de fleste gjør feil ved å nekte å endre avgjørelse 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 på grunn av mistro eller frykt. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Så… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 Hva om vi bruker dette i vårt daglige liv? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Da blir det en variabel til. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 USIKKERHET 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Usikkerhet." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Det er fordi tankene og følelsene våre 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ikke er basert på sannsynligheter. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Ring oss hvis du hører fra ham. -Ok, ha det. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, jeg forsto ikke et ord han sa der inne. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Hvis du velger feil dør, ugyldiggjør det døren du valgte? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Eller bekrefter det… -Du skjønner det heller ikke, hva? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Unnskyld meg. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Jeg tror dere bør svare. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Dere burde slutte å lete etter meg. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Jeg drar tilbake når tiden er inne. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Vi vil også tilbake til enheten vår. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Men vi kan bare gjøre det når vi finner deg. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Du skjønner det ikke, hva? Bare dra. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Dra hvor? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Hvordan visste han at vi var her? 440 00:26:37,971 --> 00:26:38,847 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sersjant Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Hvorfor er skolen din så stor, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Ikke gå oppover! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, la oss dra hjem. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Sjakk matt! Kom igjen! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Er dette riktig sted? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Vent. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Jeg tror jeg hørte noe. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Hvem er dere? -Hva er det? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Hvorfor er det menn her? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Hvem er de? Hva gjør de her? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Den slampen Heo Chi-do. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,823 Beklager. Virkelig. 456 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 -En misforståelse. -Vi er ikke pervoer. 457 00:28:21,741 --> 00:28:22,867 Ikke kjeft på oss. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Vi beklager. -Vi beklager. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Herlighet, galleblæren min. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Hvis du røyker når du har vondt i galleblæren, vil gallen… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Hold kjeft, din pervo. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Det var en felle… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Trynet ditt er en felle, din slamp. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Jeg kan ikke tro at jeg fikk klage fra et jenteinternat. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Beklager, sir. -Beklager, sir. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Kom dere ut. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Hvorfor føles dette så pinlig? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 La oss overvinne det. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Herregud, det var bedre. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sersjant Hwang, det er seks dager til du blir utskrevet, sir! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Ha en god natt, sir! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Ha en god natt, sir! -Ha en god natt, sir! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sersjant Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sersjant Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Økonomi…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hei, nerd. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Menig Cho Suk-bong, sir. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Ok, sir. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Sir. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Beklager, sir. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Jeg glemte å kjøpe det du ba om. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Nei, det går bra. Jeg forstår. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Vent litt. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hei, fersking. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Menig Kang Byeong-su, sir! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Menig Kang Byeong-su, sir! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Jeg vil ha de som kom etter meg og før deg bak brakkene. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Ja, sir! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Bevares. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Menig Cho, hva skjer? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Rett dere opp, jævler. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 De som kom hit i desember. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Menig Kang Byeong-su, sir! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Menig Shin Gwang-seop, sir! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Menig Jeon Eun-seok, sir! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Vet dere hvem han er? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Beklager, sir! Jeg vet ikke, sir! -Beklager, sir! Jeg vet ikke, sir! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Foroverbøyd hvil, rasshøl. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Oktober-rekrutter. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Menig Kim Jeong-in, sir! -Menig Cho Hyeon-min, sir! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Det går bra, sir. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Jævler. Hva har dere lært de nye? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Hvordan kan rekruttene ikke vite navnene til veteranene? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Har dere gått fra vettet? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Beklager, sir! -Beklager, sir! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Vi skal ikke gjøre det igjen! -Vi skal ikke gjøre det igjen! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Du burde si noe. 509 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Nye rekrutter. 510 00:31:18,209 --> 00:31:20,670 -Menig Shin Gwang-seop, sir! -Menig Jeon Eun-seok, sir! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Reis dere. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Tørk av hendene deres. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min og Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Vær flinkere. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Ja, sir. -Ja, sir. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Forstå at veteranene kun vil det beste for dere. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Gå inn igjen. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Hva gjør du? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Beklager, sir. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Men vi fikk også mye bank. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Så la oss stoppe… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Du fikk ikke så mye bank! Du var ikke her siden du er D.F. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Beklager, sir. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Men likevel… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Menig Kang Byeong-su, sir. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Herregud, jeg slipper ut snart, så jeg skulle ikke involvere meg. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Foroverbøyd hvil, nerd. -Menig Cho Suk-bong, sir. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Ditt rasshøl… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Burde du være så streng mot noen som er så ferske? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Nei, sir. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Sersjant Hwang, slutt… -Hvem ba deg snakke? Du er bare menig. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Leker vi soldater? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Hei, fersking! Stå her. -Menig Kang Byeong-su, sir. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Skynd deg, din slamp. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Menig An Jun-ho, sir. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Slå ham. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Menig Kang Byeong-su, sir. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Menig An Jun-ho, sir. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Slå ham. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Menig Kang Byeong-su, sir. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Tror du jeg gir meg om du ikke slår? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Slå ham. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Herregud, dere er så høylytte. Hva er dette bråket? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Der er kjæresten din. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Din kødd. Du har ingen respekt for veteranene. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Følg meg. -Korporal Han, vent… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Korporal Han, vi skulle… -Hold kjeft, ok? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 -Kom hit. -Korporal Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Korporal Han, sir. Hva er det med deg? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Jeg bare… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Er veteranene 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 en vits for deg, din slamp? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Ditt rasshøl! Jeg kan ikke tro det! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Rett deg opp. Bit tennene sammen! Din slamp! Hold kjeft! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Hva gjorde du galt? Svar meg, din slamp! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Beklager, sir! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Beklager, sir! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 La oss stoppe her. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Korporal Han dreper ham der inne. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Rasshølet vil vel ha respekt selv om han knapt er her. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Vi går og legger oss. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Herregud, jeg skvatt. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Jeg tror de er borte. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Slutt å havne i trøbbel her. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Fortsetter du sånn, vil de plage deg selv etter at Jang-soo er borte. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Beklager, sir. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Ikke vær det. Du gjorde ikke noe galt. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Hva er poenget med å hente tilbake alle desertørene? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Alt det tullet finnes her også. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Jeg skjønner deserteringen. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Hva gjør du? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Et øyeblikk, sir. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Du er som Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Hva prøver du å etterforske nå? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Førstevalget var å slutte på universitetet og verve seg. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Hei, Mr. Heo. Du forlot bestemoren din 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 da du vervet deg, ikke sant?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Hvis han forlot bestemoren sin… 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 …hadde han ikke trengt å bekymre seg for å ta feil valg. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Du har rett. -Men, 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 hva om han ville beskytte bestemoren sin? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Så var variabelen bestemorens demens? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Nei, han vervet seg etter at hun ble dement. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Ok. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Hva om variabelen 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 var rivningen av huset hans? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Ok. Én. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Han vervet seg for å beskytte bestemoren. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 To. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Han fant plutselig ut at huset skulle rives. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Tre. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Så kanskje han forlot hæren 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 og valgte å dra til et sted 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 som ga ham en bedre sjanse til å beskytte bestemoren sin. 599 00:36:50,791 --> 00:36:52,043 -Desertering. -Desertering. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Vent litt. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do ringte oss. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Hvordan visste han hvem vi var? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Hva? Hva er det? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 At jeg overså det. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Jævla pervoer. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Menig An Jun-ho, sir. -Korporal Han Ho-yeol, sir. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Hvor lenge har de vært tilbake? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Fjorten timer og tjuefem minutter, sir. -Hørte dere det? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Det er ikke lenger. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Vi fant en måte 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 å få Heo Chi-do tilbake på. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Var det Jun-hos idé igjen? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Er du sikker? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Vi er veldig entusiastiske. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Herregud, jeg har vondt i galleblæren. Jeg tror jeg har gallestein. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Jeg tror 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 vi har over 50 prosent sjanse. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Jeg dreper dere kun 50 prosent da. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 La oss skynde oss, så vi kan dra hjem. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Gjør en god jobb, slamp! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hei, la oss spise! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hei! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 La oss spise. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Takk for maten. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Hva er det? Smaker maten utenfor som maten i militæret? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Herregud, dette tar på. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Hvordan klarte du å jobbe her i månedsvis? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sersjant Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Faen. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Jeg er fra militærpolitiet. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Din jævla… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sersjant Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Du er under arrest uten deserteringsordre. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Hvordan… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Hvordan? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Et sted der du er nær nok til å beskytte bestemoren din. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Og dette er det stedet. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Hvorfor trenger du penger så ille 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 at du vil rive ditt eget hus? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Jeg må sende bestemor til et pleiehjem. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Selv om huset ditt forsvinner i morgen… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 KAMP MOT TVUNGEN UTKASTELSE 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Du klatret over et piggtrådgjerde, 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 gikk ned fjellet i over ti timer 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 og flyktet uten å bli tatt av letemannskapet. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Var sannsynligheten for å lykkes 100 prosent? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Beklager, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 men kan jeg besøke bestemor før jeg drar? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Blomster… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Har blomstene blomstret? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Jeg må se blomster. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Bestemor. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Herlighet, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Herlighet, min søtnos. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Herlighet, min lille valp. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Du store min. Herlighet. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Hvorfor ser du så utslitt ut? Du er jo bare student. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Du er hele nabolagets stolthet. Herlighet. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Du hopper ikke over måltider, gjør du? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Har du ikke savnet meg? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Hvorfor tok det så lang tid før du besøkte meg? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Du er opptatt med studiene, hva? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Du burde ta det rolig. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Du er alt jeg har nå. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Jeg kommer tilbake til våren, bestemor. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 La oss se på blomster sammen. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Jeg har et spørsmål. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Hvordan var det å verve seg 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 en måte å beskytte bestemoren din på? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Jeg var bekymret for… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …at jeg kunne gjøre noe fælt. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Herregud, dette er komplisert. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Alt er på grunn av 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 det monterhall… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Monty Hall-problemet. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Ja. Det har skylden. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Hvor mye lenger må du jobbe? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Unnskyld, sir? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Omtrent to måneder. Da kan jeg få henne inn på pleiehjem. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Jeg forstår fortsatt ikke 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Monty Hall-problemet, hva det nå er. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Men jeg gjetter 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 at det er noe som dette. 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Det er noe om variabler. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Stemmer ikke det? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Å gi noen et valg? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Der. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Gå. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Sørg for å sende bestemoren din til et pleiehjem, 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 så overgir du deg. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Takk. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Takk. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Takk. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Mistet dere ham? Hvordan da? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Vi mistet ham på utsiden. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Ok. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Godt jobbet. Kom tilbake hit. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Hvorfor lot du ham gå? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Hva? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Jeg følte bare for det. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Jeg har problemer med impulskontroll. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Hva om han ikke overgir seg? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Er det ikke 50 prosent uansett? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Enten gjør han det eller ikke. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,398 Er det ikke to tredjedeler? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Hallo? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mamma, det er meg. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hei, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hei. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Har du spist? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Våkne! Våkne, alle sammen! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Hva er det, sir? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Jeg tror Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …har desertert. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 MENIG CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GJESTEOPPTREDEN AV KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Tekst: Arnfinn Vassbø