1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 SETIAP LELAKI REPUBLIK KOREA 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 WAJIB MENJALANI 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 PERKHIDMATAN TENTERA SEPERTI YANG TERMAKTUB 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 DALAM PERLEMBAGAAN REPUBLIK KOREA DAN FASAL 3 AKTA PERKHIDMATAN TENTERA 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hei. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Awak tahu terowong yang kita selalu redah itu? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Saat kami sertai pasukan tugas khas 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 - Jantung saya berdegup kencang - Jantung saya berdegup kencang 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 - Saat saya menerima latihan di udara - Saat saya menerima latihan di udara 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 - Saya sangka saya akan mati - Saya sangka saya akan mati 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Ada tempat perlindungan serangan udara di bawahnya. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Ia terowong bawah tanah yang dibina oleh Korea Utara. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Gila, bukan? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Kalau peperangan tercetus, kita akan menyorok di dalam terowong 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 yang dibina oleh Korea Utara untuk menyeludup masuk ke negara kita. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Tak masuk akal langsung. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Gasaklah kalau perang pun. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Saya mungkin mati dulu. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Kita berlatih setiap malam. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Betul tak? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Dengar tak? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Saya setuju, tuan. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 POLIS TENTERA 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Oh, ya. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Saya jumpa sesuatu sewaktu saya bercuti dan saya bawanya balik ke sini. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, bintang baharu judo." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Betulkah ini awak? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ya, tuan. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hei. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Tapi kenapa awak berubah jadi seorang nerda yang pengecut? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Maaf, tuan. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Tiba-tiba berubah? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Sudahlah. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Saya nak tengok awak beraksi lagi. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Kenapa awak termenung? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Peluru pembinasa pesawat, tak guna. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Bersiap sedia. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Bongok Satu, bersedia untuk menembak! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Tunggu apa lagi? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Cepat melancap, bangsat. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 SEBUAH SIRI NETFLIX 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISOD 4: MASALAH MONTY HALL 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 HARI SEBELUM KELUAR 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Apa abang buat di sini? Macam mana abang boleh keluar? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Di mana mak? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Mak pergi ambil baju ayah. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Ayah tak pukul mak. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Ayah okey? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Entah. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Mungkin ayah rebah sebab mabuk. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 - Kenapa dengan bulu kening awak? - Apa? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Aduhai, saya belasah juga abang ini. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Baliklah. Biar abang jaga ayah. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Jangan suruh mak datang. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Hei. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ya? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Kamu ada duit? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Ada tak? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Maaf. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Boleh suruh ayah awak perlahankan TV? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Dia tak dengar cakap kami. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Mak cik! 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Budak tak guna ini bukan anak saya. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Menyakitkan hati betul. - Saya minta maaf. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Aduhai. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hei. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Kamu ada duit atau tidak? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Kalau tiada, pergi. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Siapa yang ayah pukul kali ini? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Bagaimana dengan kamu? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Bukankah kamu orang bawahan yang tak boleh pukul orang? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Apa nak jadi dengan tentera sekarang? 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Ayah. 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 Suatu hari nanti apabila ayah mati, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 saya akan ketawa terbahak-bahak. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Okey. Buatlah begitu. 77 00:06:16,459 --> 00:06:17,418 Macam seronok. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KOPERAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 SAYANG, BALIKLAH KAMI MAKAN PERUT KHINZIR 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hai, Jun-ho! 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Kenapa awak… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Nak. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Jomlah makan daging. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Marilah duduk. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Aduhai. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Saya nampak dia masa saya berlari berhampiran dermaga. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Kemudian saya serang dia dan dia terjatuh. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Mungkin saya dan Prebet An pasangan suami isteri dalam kehidupan sebelumnya. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Kita pasangan sempurna. Betul tak, sayang? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Geli saya dengar. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Abang beruntung. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Abang boleh panjangkan rambut dan guna telefon bimbit di sana. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Makan sajalah. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Tugas kamu tak berbahaya, bukan? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Langsung tak. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Mungkin sebab Prebet An pernah bertinju, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 jadi dia pandai jaga diri. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Yang paling penting, dia ada saya. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Terima kasih. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Tolong terus jaga Jun-ho dengan baik. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Sama-sama. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Saya sentiasa tertanya ketampanan dan kepandaian dia 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ikut siapa. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Rasanya dia ikut mak cik. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - Aduh, panasnya! - Aduhai. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Kenapa dengan abang ini? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Awak okey? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Tuan patut tukar baju. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Betul. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Kenapa tuan datang ke rumah saya? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Awak tak jawab telefon. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Kita ada pembolos baharu? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Ramai yang keluar bercuti. Mereka takkan kembali. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Ucap selamat tinggal. Kita perlu bergerak sekarang. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Kita boleh pergi sekarang. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Mintalah diri kalau ya pun. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Tak perlu. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Hei, Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Awak tak cakap sepatah pun pada mak awak sejak awak balik. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Kamu tak nak masuk? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Saya minta maaf, puan. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Kami perlu balik ke kem kerana ada hal penting. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Yakah? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Kami minta diri dulu. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Ucap selamat tinggal kepada dia. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Jaga diri baik-baik. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Serta… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 layan pembolos dengan baik. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Mereka dalam situasi sukar… - Kenapa tak tanya saya? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Sebab saya tak balik rumah masa cuti. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Sebab saya tak balas surat mak. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Mak ingatkan kamu sibuk. Jadi… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Kenapa mak… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 tak lari saja? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Jangan cakap begitu. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Jangan lupa makan. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Tak payahlah. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Ambillah. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Saya pergi dulu. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Jumpa lagi." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Apa salahnya cakap begitu? 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Dah bertolak? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Kenapa dengan Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Saya boleh sakit batu karang kalau tertekan. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Awak nak tengok saya matikah? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Tengoklah muka kamu. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Kamu tak nak cakap dengan mak? Kita dah lama tak jumpa. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Kamu boleh mulakan hidup baharu. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Orang yang buli kamu akan didakwa di mahkamah dan dihukum… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mak bodohkah? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Negara ini bukan seperti itu. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Orang yang paksa saya pakai topeng gas sedang dipindahkan. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Mereka pergi ke kor lain. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Mereka takkan jadi penjenayah 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 atau dipenjarakan. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Mereka dihantar ke tempat lain seolah-olah tiada apa yang terjadi. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Encik. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Awak berpangkat tinggi, bukan? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Saya? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Adakah semua itu benar? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Siasatan sedang dijalankan. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Perbicaraan belum pasti. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Ada kemungkinan kes ini takkan dibicarakan? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Ini tidak masuk akal! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Puan, sebenarnya… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Dia dibuli sedangkan dia masuk askar untuk melindungi negara ini! 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Itu sebabnya dia membolos! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Sudahlah, mak. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Kenapa tiada siapa yang mahu bertanggungjawab? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Mak, tolonglah… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Tolong cakap sesuatu! 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Sebenarnya… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Hakim tentera akan adakan perbicaraan. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Hakim itu… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 tidak akan buat keputusan yang menyebelahi 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 mana-mana unit 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 atau individu. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Kalau dia nak pun, tak boleh. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Dengar tak? Mak dah cakap, bukan? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Dunia ini dah berubah. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Semua akan baik-baik saja. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Kerja saya makin senang disebabkan kamu berdua. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Kita hidup dalam era yang berbeza. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Polis tentera perlu menjaga hak asasi manusia 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 dan perlu pastikan askar-askar tak tersinggung. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Ini takkan bantu kita bina askar yang kuat. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Ia cuma akan melemahkan disiplin tentera. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Jika peperangan tercetus, kita akan terkapai-kapai menjalankan misi. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Tapi unit kita berbeza. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Kamu berdua menjalankan tugas dengan baik. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Itu sebabnya saya tak perlu risau. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Askar yang berdengkur itu. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Siapa nama dia, Kapten Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Prebet Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ya, si Choi itu. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Kami buat keputusan untuk tak hebohkan 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 apa yang berlaku di unitnya, jadi ingat itu. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Tapi bukankah ia terlalu serius… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Oh, ya. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Saya dengar jeneral di sana akan dinaikkan pangkat tak lama lagi. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Tuan banyak mengajar saya. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kapten Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ya, tuan. 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Hati-hati apabila bercakap. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Berani awak cakap begitu kepada komander awak? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Maafkan saya, tuan. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Seorang kapten buat keputusan untuk seluruh organisasi. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Faham? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ya, tuan. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Minumlah. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Kami juga sangat terkejut. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Mereka cari di gunung sepanjang malam, tapi tak jumpa juga. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Adakah tuan perasan sesuatu yang nampak pelik? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Unit kami dikawal terus oleh kor tentera. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Jadi kami perlu pastikan tiada sebarang masalah. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Awak faham, bukan? 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Mereka terlalu letih untuk membuli. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Mereka mungkin tembak orang kalau hilang akal. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Dia seorang sarjan, jadi tiada siapa buli dia. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Dia juga dua kali jadi askar contoh. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Ada askar yang tak puas hati dengan Sarjan Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 atau selalu bertekak dengannya? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Oh, ya. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sarjan Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 masih berhutang dengan kedai serbaneka di kem. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do memang gila duit. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Walaupun otot bahunya terkoyak, dia masih nak menakik turun. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Menakik turun"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Kami buat latihan menakik turun dari helikopter empat kali setahun. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Setiap askar dibayar 155,000 won kerana latihan itu berbahaya. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Aduhai, entah di mana dia belanjakan duitnya. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Kami kumpul gaji kami dan buat pertaruhan. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Pertaruhan apa? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Macam-macam. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Bola sepak, permainan yut, teka juara carta Inkigayo. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Pegawai perubatan dah ingatkan Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 yang lengan dia boleh cedera parah kalau dia buat latihan menakik turun. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Tapi ini jawapannya. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Apa kebarangkalian saya tercedera?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sarjan Heo yang mulakan pertaruhan itu. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Dia juga selalu menang. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Apa maksud awak? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Sebenarnya… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Sarjan Heo tak pernah tewas dalam satu pertaruhan pun. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sarjan Heo, adakah awak seorang penjudi profesional? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Adakah mungkin ayah awak Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Tangan lebih pantas daripada mata." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Saya selalu teliti, tapi awak selalu menang. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Saya dah cakap kita patut berhenti tadi. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Bagaimana awak dapat empat kad yang sama? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hei. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Kamu takkan dapat tewaskan saya. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Tahu kenapa? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Tengok sini. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Di sini ada tiga pintu. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Kalau awak pilih pintu yang betul, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 awak akan dapat cuti enam hari. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, pilih satu. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Okey. Yeong-sik pilih pintu nombor satu. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Tapi kemudian, dia dapat tahu pintu tiga bukan pilihan yang betul. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Saya akan tanya awak sekali lagi. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, adakah awak masih akan pilih pintu nombor satu 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 atau tukar kepada pintu nombor dua? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Saya tetap dengan nombor satu. Saya tak nak tukar. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Kenapa? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Sebab awak takut tertipu? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Atau awak takut tersalah pilih pintu? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Aduhai, apa-apa pun, kebarangkaliannya 50-50. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Yang ini atau itu. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Betulkah? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Okey. Ini jawapannya. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Mereka buat itu demi 150,000 won? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Ya. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Gaji bulanan saya 122,500 won. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Saya takkan buat. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Walaupun dibayar 468,000 won. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Tidak sama sekali. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Jadi dia gunakan semua duit yang dia susah payah kumpul 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 dan lenyap begitu saja. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Lenyap"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ya, dia pergi begitu saja. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Orang gila saja yang lari di tempat yang terpencil. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Tapi berdasarkan perbualan tadi, dia macam agak rasional. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Tidak. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Dia bukannya rasional. Ada sesuatu tentang dia. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Dia agak nekad juga. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Apa maksud tuan? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Okey, dengar. Jeong Hyeon-min pergi bercuti 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 dan tergerak hati tak nak balik 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 sebab terlalu leka dengan permainan video dan arak. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Tapi Sarjan Heo cukup nekad 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 untuk panjat pagar dawai berduri walaupun akan tercedera. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Itulah pendapat saya. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Dia nekad meredah gunung untuk melarikan diri. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 HENTIKAN PEMBANGUNAN SEMULA 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Dia juga nekad… 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 mencuri pakaian dari rumah orang awam. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Okey? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Orang yang nekad macam Heo Chi-do ada sebab untuk melarikan diri. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Sebab yang jelas. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Contohnya? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Jomlah tanya. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Kamu siapa? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Helo. Kami ialah polis tentera. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Adakah ini rumah Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo apa? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Saya rasalah. Heo Chi-do, bukan? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Rumah ini didaftarkan atas nama neneknya. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Aduhai, nenek dia patut pindah. Bahaya tinggal di sini. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Nenek! 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Aduhai, nampaknya dia dibesarkan oleh neneknya. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Nenek. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Aduhai. Nenek kencing dalam seluar lagi? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Sudah musim bunga? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Bunga dah mekar? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Aduhai. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Tak apa. Jangan tolong. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Tak mengapa. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Aduhai. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Aduhai, cucu kesayangan nenek! 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - Saya bukan Chi-do. - Aduhai, bila kamu sampai? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Kamu dah makan? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Aduhai. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Dia pasti sangka awak cucunya. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 - Nak makan stu kimchi? - Kenapa kamu cari cucu dia? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Ada terjadi sesuatukah? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Sebenarnya, Sarjan Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Kenapa? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Sebenarnya, dia… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Kami sedang memberikan anugerah 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 kepada para askar contoh. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Askar contoh"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sarjan Heo ialah salah seorang daripadanya. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Kami tak nak beri anugerah di kem, 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 sebaliknya kami beri kejutan kepada ahli keluarga mereka. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Oh, begitu. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Baguslah. Nenek mesti bangga dengannya. - Aduhai. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Aduhai. Tahniah, cucu nenek. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ya? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Kenapa cakap begitu? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Boleh saya dapat anugerah juga? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Saya tak nak nenek dia risau. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Kenapa? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Awak kasihankan dia? 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Orang sakit tak suka dikasihani. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Maafkan saya, tuan. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Jangan mudah kasihankan orang, okey? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Ini satu-satunya rumah yang tinggal. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hei. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Bukankah kita cuma perlu bersihkan tempat ini? 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Kita masih perlu uruskan tempat itu juga. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Apa patut kita buat? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Buat apa? Apa yang kita boleh buat? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hei! Pergi lepak di tempat lain, okey? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Jangan ganggu kami! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Kami tak berniat nak ganggu kerja kamu. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Kami sedang melawat seseorang. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Siapa? Orang tua gila di rumah kecil itu? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Hei. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Awak kenal dia? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Saya dengar dia ada cucu. Awakkah cucu dia? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Ya, saya cucu dia, celaka. - Awak dah gila? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Okey, kami faham. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Maaf ganggu kerja kamu. Jom. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Mari sini. - Awak buat apa? Ambil itu! 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hei! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Mak cik penjual yogurt 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Boleh berikan saya yogurt? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Helo, boleh kita berbual sebentar? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Awak kenal Heo Chi-do, bukan? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Ya. 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Kami sudah lama tak berjumpa. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Sebenarnya, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 dia tiba-tiba berhenti dan masuk askar. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Jadi banyak tempat cari pekerja sambilan baharu. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Sekejap. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Apa maksud awak mereka cari pekerja sambilan baharu? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do dapat masuk universiti dengan keputusan cemerlang, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 jadi dia dapat kedua-dua biasiswa kerajaan dan universiti. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Tapi itu masih tidak mencukupi, jadi dia bekerja sambilan 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 sebagai juruwang, pustakawan dan sebagainya di luar kampus. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Pada masa itulah Heo Chi-do masuk askar 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 dan neneknya didapati menghidap demensia. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Adakah Heo Chi-do 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 berjudi sewaktu di universiti juga? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Berjudi? Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Tidak, dia tak pernah buat begitu. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Saya rasa kamu silap. Dia seorang yang sangat rajin. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Pelik betullah. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Kalau begitu… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 pernahkah awak nampak ini? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Ada tiga pintu. Dua pintu tiada sebarang ganjaran. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Pilih satu pintu, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 kemudian buang satu pintu rasanya. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Ini ialah masalah Monty Hall. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Chi-do suka main ini. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty apa? Apa itu? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Jawapannya adalah untuk ubah keputusan kita. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Tolong jelaskannya. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Ini berdasarkan statistik. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Bayangkan kita pilih salah satu pintu ini. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Ada satu pertiga peluang kita pilih pintu yang betul. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MASALAH MONTY HALL 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Tapi apabila kita tahu salah satunya salah dan pilih pintu yang lain, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 peluang yang tinggal bukan 50-50. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Tetapi dua pertiga. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Pemboleh ubah untuk tahu pilihan kita betul atau salah 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 dipengaruhi oleh pilihan pertama kita dan boleh berubah sepenuhnya. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Oleh itu, jawapannya adalah untuk ubah keputusan kita. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Betul. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Perubahan pada pemboleh ubah mengubah segalanya. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Tapi kebanyakan orang buat silap kerana tidak ubah keputusan mereka 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 disebabkan rasa takut atau curiga. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Kalau begitu… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 bagaimana kalau kita guna teori ini dalam kehidupan seharian kita? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Itu akan tambah satu lagi pemboleh ubah. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 KETIDAKPASTIAN 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Ketidakpastian". 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Ini kerana emosi dan minda kita 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 bukan berdasarkan kebarangkalian. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Hubungi kami jika ada khabar. - Okey, selamat jalan. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, saya tak faham sepatah pun cakap dia tadi. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Kalau kita pilih pintu yang salah, adakah pilihan kita itu tidak sah? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - Atau adakah ia mengesahkan… - Awak pun tak faham, bukan? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Tunggu sekejap. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Awak patut jawab panggilan ini. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Tolong berhenti cari saya. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Saya akan balik apabila tiba masanya. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Hei, kami pun nak balik ke kem kami. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Tapi kami cuma boleh balik selepas kami jumpa awak. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Awak tak fahamkah? Balik sajalah. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Balik ke mana? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Macam mana dia tahu kita di sini? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sarjan Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Kenapa universiti awak besar sangat, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Jangan lari naik bukit! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Jomlah balik, Chi-do! 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Permainan dah tamat! Jom! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Inikah tempatnya? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Sekejap. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Saya terdengar sesuatu. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 - Kamu siapa? - Kenapa? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Kenapa ada lelaki di sini? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Siapa mereka? Kenapa ada lelaki di sini? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, tak guna. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Maaf. Saya betul-betul minta maaf. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 - Tak. - Kami bukan pengintai. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Tolong jangan maki kami. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 - Maafkan kami. - Maafkan kami. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Aduhai, pundi hempedu saya. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Kalau merokok masa pundi hempedu sakit, nanti hempedu awak… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Diam, penyumbaleweng. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Itu satu perangkap… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Kepala otak perangkap. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Tak sangka saya akan terima aduan dari asrama wanita. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 - Maaf, tuan. - Maaf, tuan. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Keluar. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Kenapa janggal semacam, ya? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Mungkin saya patut pakai ini. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Barulah kena. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sarjan Hwang, tuan ada enam hari lagi sebelum perkhidmatan tentera tuan tamat! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Selamat malam, tuan! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Selamat malam, tuan! - Selamat malam, tuan! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sarjan Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sarjan Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Ekonomi…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hei, Gila Komik. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Lans Koperal Cho Suk-bong, tuan. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Baik, tuan. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hei, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Tuan. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Maafkan saya, Lans Koperal Cho. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Saya terlupa permintaan awak. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Tak mengapa. Saya faham. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Tunggu sekejap. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hei, orang baharu. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Prebet Kang Byeong-su, tuan! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Prebet Kang Byeong-su, tuan! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Saya nak semua senior awak dan junior saya ke belakang berek. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Baik, tuan! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Aduhai. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Apa ini, Lans Koperal Cho? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Berdiri tegak, celaka. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Siapa masuk bulan Disember? 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Prebet Kang Byeong-su, tuan! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Prebet Shin Gwang-seop, tuan! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Prebet Jeon Eun-seok, tuan! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Awak tahu siapa dia? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 - Maaf, kami tak pasti, tuan! - Maaf, kami tak pasti, tuan! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Posisi rehat mendatar, celaka. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Rekrut bulan Oktober! 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 - Prebet Kim! - Prebet Cho! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Saya tak kisah, tuan. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Bangsat. Apa yang awak ajar junior awak? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Kenapa mereka tak tahu nama senior mereka? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Kamu dah gilakah? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 - Maaf, tuan! - Maaf, tuan! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 - Kami ingat! - Kami ingat! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Cakaplah sesuatu. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Rekrut baharu. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - Prebet Shin Gwang-seop! - Prebet Jeon Eun-seok! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Bangun. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Bersihkan tangan kamu. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min dan Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Jangan buat lagi. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Kamu perlu faham, kami cuma nak yang terbaik untuk kamu. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Pergi masuk. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Apa awak buat ini? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Maaf, tuan. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Tapi kita pun selalu kena buli. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Kita patut berhenti… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Awak bukannya selalu kena buli pun! Awak selalu keluar sebab awak askar D.P. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Maaf, tuan. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Tapi ini tetap… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Prebet Kang Byeong-su, tuan. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Mulanya saya tak nak masuk campur sebab saya akan keluar tak lama lagi. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Posisi rehat mendatar, Gila Komik. - Lans Koperal Cho, tuan. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Celaka… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Patutkah awak tegas sebegitu kepada rekrut baharu? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Tidak, tuan. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Tolong berhenti, Sarjan Hwang… - Kenapa bersuara? Awak cuma prebet. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Kita askar olok-olokkah? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Budak baharu. Berdiri sini. - Prebet Kang Byeong-su. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Cepatlah, tak guna. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Prebet An Jun-ho, tuan. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Pukul dia. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Aduh! Prebet Kang Byeong-su, tuan. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Prebet An Jun-ho, tuan. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Pukul dia. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Prebet Kang Byeong-su, tuan. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Awak ingat saya akan berhenti? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Pukul dia. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Aduhai, bising betullah. Apa kecoh-kecoh ini? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Teman lelaki sial awak dah sampai. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Celaka, awak langsung tak tahu hormat senior awak. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Ikut saya. - Koperal Han, kejap… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Koperal Han, kami cuma… - Diam, okey? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 - Sini. - Koperal Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Koperal Han. Kenapa dengan tuan? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Saya cuma… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Awak tak tahu 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 nak hormat senior awak, tak guna? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Celaka! Tak sangka betul! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Berdiri tegak. Ketap gigi! Tak guna! Diam! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Apa awak dah buat? Cakap, tak guna! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Maafkan saya, tuan! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Maaf, tuan! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Terkejut saya. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Koperal Han sedang lanyak dia di dalam. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Nampaknya dia masih nak dihormati walaupun dia jarang ada di sini. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Jom pergi tidur. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Aduhai, terkejut saya dibuatnya. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Rasanya mereka dah pergi. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Jangan buat masalah di sini. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Kalau tak, mereka akan terus buli awak walaupun Jang-soo dah tiada. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Maaf, tuan. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Kenapa minta maaf? Awak tak buat salah. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Apa guna kita tangkap semua pembolos itu? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Di sini pun sama teruk. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Saya faham kenapa mereka lari. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Awak buat apa? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Sebentar, tuan. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Awak macam Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Apa yang awak cuba nak siasat kali ini? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Pilihan pertama dia adalah berhenti universiti dan masuk askar. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Helo, En. Heo. Awak tinggalkan nenek awak 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 dengan masuk askar, bukan?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Kalau dia tinggalkan neneknya… 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 dia tak perlu risau untuk buat pilihan yang salah. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Betul. - Tapi… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 bagaimana kalau dia cuba melindungi neneknya? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Jadi pemboleh ubahnya adalah penyakit demensia neneknya? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Tidak, dia masuk askar selepas neneknya menghidap demensia. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Okey. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Mungkin pemboleh ubah… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 adalah rumah dia akan dirobohkan? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Okey. Satu. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Dia masuk askar untuk melindungi neneknya. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Dua. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Tiba-tiba dia dapat tahu rumah dia akan dirobohkan. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Tiga. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Jadi mungkin dia melarikan diri 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 dan pilih untuk pergi ke suatu tempat 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 yang membolehkan dia melindungi neneknya dengan lebih baik. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 - Membolos. - Membolos. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Sekejap. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do telefon kita. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Bagaimana dia tahu kita ada di sana? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Apa? Kenapa? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Kenapa kita tak perasan? 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Penyumbaleweng tak guna. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 - Prebet An Jun-ho. - Koperal Han Ho-yeol. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Dah berapa lama sejak mereka kembali? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - Sudah 14 jam dan 25 minit, tuan. - Dengar tak? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Kamu baru balik. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Kami dah jumpa cara 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 untuk bawa Heo Chi-do balik. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Ini idea Jun-ho lagi? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Awak yakin? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Kami sangat yakin, tuan. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Pundi hempedu saya sakit tadi. Saya ada batu karang agaknya. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Saya rasa 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 kebarangkalian dia akan ditangkap melebihi 50 peratus. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Kalau begitu, saya bunuh kamu 50 peratuslah. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Cepat siapkan kerja dan balik. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Buat kerja elok-elok, tak guna! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hei, jom makan! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hei! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Jom makan. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Terima kasih. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Kenapa? Makanan di luar sama rasanya macam makanan askar? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Aduhai, penat betullah. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Macam mana awak tahan kerja di sini berbulan-bulan? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sarjan Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Sial. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Saya polis tentera. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Celaka… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sarjan Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Awak ditahan serta-merta tanpa waran kerana bolos. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Bagaimana… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Bagaimana? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Tempat di mana awak boleh melindungi nenek awak dari dekat. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Inilah tempatnya. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Kenapa awak begitu terdesak perlukan duit 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 sampai sanggup robohkan rumah sendiri? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Saya perlu hantar nenek saya ke sanatorium. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Walaupun rumah awak akan musnah esok… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 MENENTANG PENGUSIRAN PAKSA 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Awak panjat pagar dawai berduri… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 turun meredah gunung lebih sepuluh jam 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 dan lari tanpa ditangkap oleh askar pencari. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Adakah kebarangkalian awak akan berjaya seratus peratus? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Maafkan saya. 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 Tapi boleh saya jumpa nenek saya dulu? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Bunga… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Adakah bunga sudah mekar? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Saya perlu pergi tengok bunga. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Nenek. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Aduhai, Chi-do! 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Aduhai, cucu kesayangan nenek! 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Aduhai, buah hati nenek. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Aduhai, cucu nenek. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Kenapa muka kamu nampak lesu? Kamu baru masuk universiti. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Kamulah kebanggaan kejiranan kita. Aduhai. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Pastikan kamu tak lupa makan, okey? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Kamu tak rindukan nenek? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Kenapa lama tak jenguk nenek? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Kamu sibuk belajar, ya? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Rehatlah sekali-sekala. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Kamu sahaja yang nenek ada sekarang. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Saya akan balik pada musim bunga, nenek. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Nanti kita tengok bunga sama-sama. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Saya ada soalan. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Kenapa awak rasa masuk askar 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 boleh membantu melindungi nenek awak? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Pada waktu itu, saya risau… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 saya akan buat sesuatu yang buruk. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Aduhai, rumit betullah. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Semua ini disebabkan 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 Centermony… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Masalah Monty Hall. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Betul. Sebab itulah. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Berapa lagi yang awak perlukan? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Apa, tuan? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Saya boleh hantar nenek ke hospital dalam masa dua bulan lagi. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Saya masih tak faham 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 masalah Monty Hall atau apa saja namanya. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Tapi saya rasa 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 ia melibatkan situasi seperti ini, bukan? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Ia ada kaitan dengan pemboleh ubah. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Betul tak? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Beri orang peluang buat keputusan. 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Dah. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Pergilah. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Pastikan awak hantar nenek awak ke sanatorium 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 kemudian serah diri. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Terima kasih. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Terima kasih. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Terima kasih. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Dia terlepas? Bagaimana? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Dia terlepas di luar. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Baiklah. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Syabas. Balik sekarang. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Kenapa lepaskan dia? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Apa? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Saja. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Saya selalu bertindak ikut gerak hati. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Bagaimana kalau dia tak serah diri? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Bukan kemungkinannya 50-50 juga? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Sama ada serah diri atau tidak. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Bukan dua pertiga? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Helo? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mak, ini saya. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hei, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hei. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Mak dah makan? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Bangun. Semua bangun! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Kenapa, tuan? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Saya rasa Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 dah bolos. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 PREBET CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 PELAKON JEMPUTAN KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim