1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 TIAP PRIA BERWARGA NEGARA REPUBLIK KOREA 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 HARUS MENGABDI DALAM WAJIB MILITER DENGAN LOYALITASNYA 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 SESUAI KETENTUAN KONSTITUSI REPUBLIK KOREA DAN UNDANG-UNDANG. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 UU WAJIB MILITER PASAL KETIGA 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hei. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Kau tahu terowongan yang selalu kita lewati, bukan? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 - Saat sertai satgas khusus - Saat sertai satgas khusus 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 - Jantungku berdegup kencang - Jantungku berdegup kencang 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 - Saat menerima pelatihan udara - Saat menerima pelatihan udara 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 - Kupikir aku akan mati - Kupikir aku akan mati 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Ada selter persembunyian dari serangan udara di sana. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Terowongan itu ternyata digali oleh Korea Utara. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Bukankah itu gila? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Bila perang terjadi, kita akan bersembunyi di dalam terowongan 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 yang digali Korea Utara untuk menyerang kita. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Benar-benar tak masuk akal. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Entah perang atau tidak, 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 aku bisa mati sebelum itu. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Kita selalu dapat pelatihan setiap malam. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Bukan begitu? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Bagaimana? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Benar, Pak. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 POLISI MILITER 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Benar juga. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Aku melihat hal lucu saat cuti kemarin. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, atlet judo yang naik daun." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Apa ini benar kau? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ya, Pak. 29 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hei. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Namun, mengapa kau menjadi pecundang seperti ini? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Maaf, Pak. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Tiba-tiba minta maaf? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Lupakan saja ini. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Mari kita lihat pertunjukan itu lagi. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Mengapa kau bengong? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Keluarkan rudalmu, Berengsek. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Kau tak bersiap? 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Rudal Tentara Payah Satu, siap meluncur! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Apa yang kau lakukan? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Mulailah merancap, Berengsek. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 SERIAL NETFLIX 42 00:03:46,100 --> 00:03:49,437 EPISODE 4: MASALAH MONTY HALL 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 HARI HINGGA BEBAS TUGAS 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Ada apa ini? Bagaimana kau bisa keluar? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Di mana Ibu? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Ibu mengambil baju Ayah. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Ayah tak memukul Ibu. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Bagaimana kabar Ayah? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Entahlah. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Dia mungkin minum dan terjatuh. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 - Kenapa alismu? - Apa? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Astaga. Aku akan membunuhmu. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Pergilah. Aku akan jaga di sini. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Larang Ibu kembali ke sini. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hei. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ya? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Kau punya uang? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Ada? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Permisi. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Mintalah ayahmu mengecilkan volumenya. 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Dia tak mau mendengarkan kami. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Bu. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Bajingan ini bukan anakku. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Dia menyebalkan sekali. - Maaf. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Yang benar saja. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hei. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Kau punya uang atau tidak? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Kalau tidak, pergi saja. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Siapa yang kau pukuli kali ini? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Lantas, siapa yang kau pukuli? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Bukankah pangkatmu masih rendah untuk memukuli orang? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Kemiliteran sungguh berantakan sekarang ini. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Ayah. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Di hari kematianmu nanti, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 aku bersumpah akan terbahak-bahak. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Baik. Lakukanlah. 77 00:06:16,459 --> 00:06:17,418 Itu bagus. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KOPRAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 SAYANG, CEPAT KEMBALI KAMI MAKAN SAMGYEOPSAL 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hai, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Bagaimana kau bisa… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Nak. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Ayo makan daging ini. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Cepat kemari. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Astaga. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Aku berlari di dermaga dan melihatnya di sana. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Karena itulah aku menjegal kakinya sampai dia terjatuh. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Sepertinya aku dan Tamtama An adalah suami istri di kehidupan sebelumnya. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Kami pasangan hebat. Bukan begitu, Sayang? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Menjijikkan. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, kau beruntung sekali. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Kau bisa memanjangkan rambutmu dan menggunakan ponsel saat wamil. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Makanlah saja. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Kegiatan kalian tidak berbahaya, bukan? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Tidak sama sekali. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Mungkin karena Tamtama An bisa bertinju, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 dia pintar melindungi dirinya sendiri. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Terlebih lagi, ada aku menjaganya. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Terima kasih. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Tolong jaga dan urus Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Tentu saja. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Aku selalu penasaran dari mana Tamtama An mendapatkan 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ketampanan dan kepintarannya. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Ternyata inilah dia. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - Panas! - Astaga. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho! Ada apa denganmu? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Kau baik-baik saja? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Sepertinya kau harus berganti celana. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Benar juga. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Kenapa kau ada di rumahku? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Kau tak menjawab teleponku. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Ada desertir lagi? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Banyak yang ambil cuti, tetapi mereka tak kembali. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Cepat berpamitan dan pergi. Kita harus bergerak. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Kita langsung pergi saja. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Kita harus berpamitan. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Tidak perlu. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 An Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Kau tak berbicara sedikit pun dengan ibumu sejak di sini. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Tidak masuk lagi? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Bu, maafkan kami. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Ada urusan mendadak sehingga kami harus segera kembali. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Benarkah? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Kami pamit. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Berpamitanlah. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Jaga dirimu baik-baik. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Selain itu… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 perlakukan tentara yang kabur 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - dengan baik karena… - Kenapa Ibu tak bertanya? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Alasanku tak pulang saat cuti. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Alasanku tak membalas surat ibu. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Mungkin kau sibuk. Selain itu… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Mengapa juga… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 Ibu tak kabur saja? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Jangan berkata begitu. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Makanlah yang teratur. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Tak usah. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Ambillah. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Aku pergi. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Sampai jumpa lagi." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Hanya katakan itu saja. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Apa kalian sudah berangkat? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Ada apa dengan Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Aku berkemih batu saat merasa stres. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Apa kalian ingin melihatku mati? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Kenapa wajahmu seperti itu? 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Kita sudah lama tak bertemu. Kau tak mau menyapa ibu? 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Kau bisa memulai kembali dari awal. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Mereka yang menganiayamu akan diadili dan dihukum sesuai… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Apa Ibu bodoh? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Negara kita tidak seadil itu. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Mereka yang menyuruhku memakai masker gas akan dipindahkan. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Mereka pergi ke divisi lain. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Mereka tak menjadi penjahat 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 atau masuk penjara militer. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Mereka akan pergi ke tempat lain seolah-olah tidak ada masalah apa pun. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Permisi. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Kau petinggi di sini, bukan? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Aku? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Benarkah itu? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Kami sedang terus menyelidiki kasus ini. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Pengadilannya belum pasti. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Berarti pengadilan bisa saja tak terjadi? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Itu salah! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Bu, sebenarnya… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Dia wamil untuk melindungi negara, tetapi terus dianiaya. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Itulah alasan dia sampai kabur! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Ibu, sudahlah. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Kenapa tidak ada orang yang bertanggung jawab? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Ibu, kumohon… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Tolong katakan sesuatu. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Sebenarnya… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 hakim militer akan menggelar pengadilan. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Selain itu, hakim militer… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 tidak akan memberi putusan 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 yang menguntungkan kepentingan divisi tertentu 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 atau personel militer. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Itu tak boleh dia lakukan. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Lihat? Ibu benar, bukan? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Dunia sudah berubah menjadi lebih baik. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Semua pasti menjadi lebih baik. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Aku merasa lebih tenang berkat kalian berdua belakangan ini. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Kita sudah hidup di zaman berbeda. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Polisi militer harus memperhatikan hak asasi manusia 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 dan memastikan bahwa tidak ada tentara yang merasa terluka. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Ini tak membuat mereka menjadi kuat, 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 malah akan melemahkan kedisplinan dalam militer. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Bila situasi darurat terjadi, kita tak bisa jalankan misi dengan baik. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Namun, divisi kita berbeda. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Kalian berdua bekerja hebat untuk menjaga semuanya. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Aku merasa sangat tenang. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Tentara yang mendengkur. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Siapa namanya, Kapten Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Tamtama Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Benar. Tamtama Choi. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Kami sudah memutuskan untuk tidak membuat keributan 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 atas apa yang terjadi di divisinya, jadi, ingatlah itu. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Namun, masalahnya agak serius… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Benar. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Aku dengar jendral di sana akan segera dipromosikan. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Aku belajar kembali darimu, Pak. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Lim Ji-seop. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ya, Pak. 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Hati-hati dengan ucapanmu. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Beraninya kau berkata seperti itu kepada atasanmu. 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Maaf, Pak. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Seorang kapten membuat keputusan untuk seluruh organisasi. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Apa kau mengerti? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ya, Pak. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Minumlah. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Kami juga sangat kaget saat itu. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Tentara lain mencarinya di pergunungan, tetapi tetap tak ditemukan. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Apa ada keanehan sebelum kejadian? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Divisi kami diperintah langsung oleh korps militer. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Jadi, penting untuk menjaga situasi secara baik. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Kalian tahu, bukan? 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Pelatihannya keras sehingga mereka terlalu lelah untuk menganiaya. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Bila ada yang mengganggu, mereka bisa menembaknya. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Dia seorang sersan, jadi, tak ada yang mengganggu. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Dia juga sudah dua kali menjadi tentara teladan. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Apa ada tentara yang punya masalah dengan Sersan Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 atau sering bertengkar dengannya? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Benar juga. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sersan Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 masih memiliki utang di PX. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do memang menyukai uang. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Walau otot bahunya terluka, dia tetap ingin ikut pelatihan rappel. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Rappel? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Kami punya pelatihan rappel dengan helikopter empat kali setahun. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Tentara yang ikut dibayar 155 ribu won karena pelatihannya berbahaya. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Entah gajinya dipakai untuk apa. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Kami pernah mengumpulkan upah dan bertaruh bersama. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Taruhan apa? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Kami bertaruh banyak hal. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Sepak bola. Permainan Yut. Menebak siapa yang menang di Inkigayo. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Paramedis sudah memperingati Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 bahwa bahunya bisa lebih cedera bila tetap berlatih. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Namun, begini katanya. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Berapa besar kemungkinannya?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sersan Heo yang selalu memulai taruhannya. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Dia juga mengambil semuanya. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Apa maksudmu? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Jad, sebenarnya… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Sersan Heo tak pernah kalah taruhan. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sersan Heo, apa kau pejudi ulung? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Apa ayahmu seorang Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Tangan bergerak lebih cepat daripada mata." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Aku selalu memperhatikan, tetapi kau selalu menang. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Aku sudah menyuruhmu berhenti, bukan? 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Bagaimana caramu mendapatkan empat kartu sama? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hei. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Kalian tak akan pernah bisa mengalahkanku. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Kalian tahu alasannya? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Lihat baik-baik. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Ada tiga pintu di depanmu. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Bila memilih pintu yang tepat, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 kau bisa dapat cuti enam hari. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, pilih satu. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Baik. Yeong-sik memilih pintu nomor satu. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Setelah itu, dia tahu pintu nomor tiga bukan jawabannya. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Kalau begitu, aku tanya lagi. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, kau mau tetap memilih pintu nomor satu, 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 atau mengubah pilihanmu menjadi pintu nomor dua? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Aku tak akan mengubah pilihanku. Aku tetap memilih pintu ini. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Mengapa? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Kau takut tertipu olehku, 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 atau malah takut memilih pintu yang salah? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Bagaimanapun, peluangnya hanya 50 persen. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Satu pintu atau pintu lain. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Benarkah? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Baiklah. Ini jawabannya. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Mereka melakukannya untuk 150 ribu won? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Tentu saja. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Gajiku setiap bulan hanya 122.500 won. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Aku tak akan begitu. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Walau mereka membayarku 468.000 won. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Tidak akan. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Jadi, dia mengumpulkan semua uang yang diperolehnya di sini 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 dan lenyap begitu saja. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Lenyap"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Benar. Tak lagi di sini. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Dia cukup gila untuk kabur dengan gunung di sekitarnya. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Namun, dia sepertinya terlihat cukup rasional. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Tidak. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Ada hal berbeda pada dirinya sehingga tak bisa disebut rasional. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Dia juga bertekad kuat. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Tekad apa maksudmu? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Dengar. Jeong Hyeon-min tidak kembali 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 dari cutinya karena tiba-tiba 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 tidak ingin berhenti bermain dan minum alkohol. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Namun, pria ini bertekad kuat 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 sehingga memanjat pagar berkawat duri yang bisa melukainya. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Itu yang kupikirkan. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Dia bertekad kabur sehingga melewati pergunungan di sini. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 HENTIKAN PENGEMBANGAN DAERAH 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Dia bahkan bertekad 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 mencuri baju dari rumah warga sekitar. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Mengerti? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Orang yang kabur seperti Heo Chi-do pasti memiliki tujuan khusus. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Tujuan yang sangat jelas. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Tujuan seperti apa? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Mari kita bertanya. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Siapa kalian? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Halo. Kami polisi militer. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Apa ini rumah Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo siapa? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Sepertinya benar. Namanya Heo Chi-do, bukan? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Tempat ini didaftarkan atas nama neneknya. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Nenek itu tidak boleh terus di sini. Sangat berbahaya. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Nek. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Sepertinya dia dibesarkan oleh neneknya. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Nenek. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Astaga. Kau mengompol lagi? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Apa sudah musim semi? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Apa bunga sudah bermekaran? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Astaga. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Tak perlu melakukan ini. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Tidak apa. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Astaga. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Astaga, Chi-do sayang. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - Tidak. Aku bukan Chi-do. - Astaga. Kapan kau tiba? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Apa kau sudah makan? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Astaga. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Sepertinya dia berpikir kau adalah cucunya. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 - Apa kau mau sup kimci? - Namun, mengapa kau mencari cucunya? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Apa ada sesuatu? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Sebenarnya Sersan Heo… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Apa? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Jadi, sebenarnya… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Kami sedang memberikan hadiah khusus untuk mereka 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 yang dipilih sebagai tentara teladan. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Tentara teladan"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sersan Heo juga termasuk dalam daftar. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Kami berencana memberi hadiah kejutan kepada keluarga mereka 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 daripada langsung memberikannya kepada mereka. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Begitu rupanya. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Hebat sekali. Kau pasti senang, Nek. - Astaga. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Astaga. Cucuku hebat sekali. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 An Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ya, Pak. 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Apa itu tadi? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Berikan aku hadiah kejutan juga. 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Aku pikir neneknya akan terlalu khawatir. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Kenapa? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Kau mengasihani dia. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Orang sakit paling benci dikasihani. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Maaf, Pak. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Jangan terlalu berempati kepada mereka. 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Masih ada satu rumah yang berpenghuni. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hei. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Bukankah kita hanya perlu membersihkannya? 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Tetap saja, kita harus mengurus rumah ini. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Bagaimana ini? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Apa maksudmu? Apa rencanamu? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hei! Merokoklah di tempat lain. 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Jangan mengganggu kami bekerja! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Kami tidak ingin mengganggu pekerjaan kalian. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Kami hanya datang mengunjungi seseorang. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Siapa? Nenek pikun di rumah kecil itu? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Permisi. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Kalian mengenalnya? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Aku dengar dia punya cucu. Kalian cucunya? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Ya, aku cucunya. Berengsek. - Apa kau sudah gila? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Baiklah, kami mengerti. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Maaf telah mengganggu kalian. Ayo kita pergi. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Kemarilah. - Apa yang kalian lakukan? Cepat bereskan! 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hei! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Ibu penjual yoghurt 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Bolehkah aku membeli yoghurt? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Halo. Apa kita bisa berbicara sebentar? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Kau kenal Heo Chi-do, bukan? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Benar. 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Aku sudah lama tak melihat dia. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Sebenarnya, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 dia berhenti kuliah dan ikut militer, 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 jadi, banyak bidang usaha mencari pekerja paruh waktu baru. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Tunggu sebentar. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Apa maksudmu mencari pekerja paruh waktu baru? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do sebenarnya lulus ujian masuk dengan nilai tertinggi di sini 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 sehingga mendapat beasiswa dari pemerintah dan kampus. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Namun, itu tak cukup baginya sehingga dia bekerja paruh waktu 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 sebagai kasir, pustakawan, dan pekerjaan lainnya di luar kampus. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Saat Heo Chi-do menyertai militer, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 neneknya juga didiagnosis mengalami demensia. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Soal Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Apa dia terlibat judi saat masih berkuliah di sini? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 "Judi"? Heo Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Tidak. Dia bukan orang seperti itu. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Sepertinya kau salah informasi. Dia hidup sangat tekun. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Ini benar-benar sebuah misteri. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Kalau begitu, apa mungkin… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 kau pernah melihat ini? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Ada tiga pintu, dan dua pintu menuju kegagalan. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Bila memilih satu, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 sepertinya kau harus membuang satu pintu lain. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Ini Masalah Monty Hall. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Ini kesukaan Chi-do. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty apa? Apa itu sebenarnya? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Jawabannya adalah kita harus mengubah pilihan kita. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Coba jelaskan di depan. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Ini berdasarkan statistik yang ada. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Saat memilih salah satu dari ketiga pintu ini, 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 kesempatanmu memilih yang benar adalah satu pertiga. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MASALAH MONTY HALL 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Saat kau tahu satu pintu salah dan memilih pintu lain, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 kesempatannya tidak menjadi satu perdua. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Itu menjadi dua pertiga. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Variabel perubahan pilihan ketika pintu yang salah muncul 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 akan berubah sesuai dengan pintu mana yang kita pilih pertama kali. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Karena itulah jawabannya mengganti pilihan kita. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Benar sekali. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Perubahan variabel tentu saja dapat mengubah segalanya. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Namun, kebanyakan orang melakukan kesalahan dengan tak mengganti pilihannya 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 karena rasa tak percaya atau rasa takut. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Kalau begitu… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 bagaimana bila kita melihat masalah ini dalam kehidupan kita masing-masing? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Satu variabel akan bertambah di sini. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 KETAKPASTIAN 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Ketakpastian." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Itu karena pemikiran dan perasaan kita 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 bukanlah sebuah probabilitas. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Hubungi kami bila dengar kabarnya. - Baiklah. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, aku tetap tidak mengerti apa yang dia jelaskan. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Apa pintu yang lain akan tidak berlaku bila kita salah memilih pintu, 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - atau tetap berlaku… - Kau juga tak paham, bukan? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Tunggu. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Sepertinya kau harus menjawab ini. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Berhentilah mencariku. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Aku akan kembali saat sudah waktunya. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Hei, kami juga ingin kembali ke divisi kami. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Kami bisa kembali bila sudah menemukanmu. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Kau masih tak mengerti juga? Pergi saja. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Pergi ke mana? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Bagaimana dia tahu kita ada di sini? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sersan Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Chi-do! Mengapa kampusmu sangat luas? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Jangan mendaki! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, ayo pulang. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Jalan buntu! Ayo! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Apa benar ini tempatnya? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Tunggu sebentar. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Aku mendengar sesuatu. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 - Siapa kalian sebenarnya? - Ada apa sebenarnya? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Mengapa ada pria di sini? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Ada apa ini? Mengapa ada pria di sini? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do sialan. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Maaf. Maafkan kami. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 - Ini kesalahpahaman. - Kami tidak mesum. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Jangan memaki kami. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 - Maafkan kami. - Maaf. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Astaga, ginjalku. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Bila kau merokok saat ginjalmu sakit, empedumu akan lebih… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Tutup mulutmu, dasar mesum. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Kami masuk jebakan… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Wajahmu itu jebakannya. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Aku tak percaya bisa dapat keluhan dari asrama perempuan. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 - Maaf, Pak. - Maaf, Pak. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Keluar kalian. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Mengapa terasa amat canggung? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Mari kita lalui ini. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Ini jauh lebih baik. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sersan Hwang, kau hanya punya enam hari lagi sebelum bebas tugas! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Beristirahatlah dengan tenang! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Beristirahatlah, Pak! - Beristirahatlah, Pak! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sergeant Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sergeant Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Ekonomi…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hei, Kutu Buku. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Tamtama Cho Suk-bong, Pak. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Baik, Pak. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hei, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Ya, Pak. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Maafkan aku. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Aku lupa membelikan permintaanmu. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Tidak apa. Aku mengerti. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Tunggu sebentar. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hei, Anak Baru. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Tamtama Kang Byeong-su, Pak. 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Tamtama Kang Byeong-su, Pak! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Kumpulkan semua junior dan seniormu ke belakang barak. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Baik, Pak! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Sial. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Tamtama Cho, ada apa sebenarnya? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Berdiri dengan benar, Berengsek. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Para anak baru bulan Desember. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Tamtama Kang Byeong-su, Pak! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Tamtama Shin Gwang-seop, Pak! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Tamtama Jeon Eun-seok, Pak! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Apa kalian tahu siapa dia? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 - Maaf. Tidak tahu, Pak! - Maaf. Tidak tahu, Pak! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Posisi istirahat di bawah, Berengsek! 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Para rekrut bulan Oktober. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 - Tamtama Kim Jeong-in, Pak! - Tamtama Cho Hyeon-min, Pak! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Aku tak apa-apa, Pak. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Dasar bajingan. Apa yang kalian ajarkan kepada mereka? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Bagaimana bisa para rekrut tak tahu nama seniornya? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Apa kalian sudah gila? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 - Maaf, Pak! - Maaf, Pak! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 - Tak akan kami ulangi! - Tak akan kami ulangi! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Katakan sesuatu juga sana. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Para rekrut. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - Tamtama Shin Gwang-seop, Pak! - Tamtama Jeon Eun-seok, Pak! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Bangunlah. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Bersihkan debu di tanganmu. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min dan Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Lakukan dengan baik. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Mengertilah bahwa semua senior ingin yang terbaik untuk kalian. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Cepat kembali. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Apa yang kau lakukan? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Maaf, Pak. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Bukankah kita juga dihajar habis-habisan? 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Jadi, hentikan saja… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Kau tak dihajar habis-habisan! Kau langsung menjadi D.P. saat kemari. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Maaf, Pak. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Namun, tetap saja… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Tamtama Kang Byeong-su, Pak. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Aku padahal tak ingin berkelahi lagi karena segera bebas tugas. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Posisi istirahat di bawah, Kutu Buku. - Tamtama Cho Suk-bong, Pak. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Dasar berengsek. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Apa kau harus lebih mendisiplinkan mereka yang baru datang? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Tidak, Pak. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Sersan Hwang, tolong hentikan… - Beraninya kau bicara kepadaku. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Apa kita sedang bermain? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Hei, Anak Baru. Kemari. - Tamtama Kang Byeong-su, Pak. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Cepat berdiri di sana! 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 An Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Tamtama An Jun-ho, Pak. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Pukul dia. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Tamtama Kang Byeong-su, Pak. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 An Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Tamtama An Jun-ho, Pak. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Pukul dia. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Tamtama Kang Byeong-su, Pak. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Apa kau pikir aku akan berhenti? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Pukul dia. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Astaga, kalian berisik sekali. Keributan apa ini? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Pacar berengsekmu muncul juga. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Dasar anak sialan. Mana sopan santunmu pada senior? 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Ikut aku. - Tunggu, Kopral Han… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Kopral Han, kami hanya… - Tutup mulutmu. 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 - Kemari. - Kopral Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Kopral Han, dengarkan aku. Mengapa kau begini? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Aku hanya… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Apa seniormu itu 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 lelucon bagimu, Berengsek? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Dasar bajingan! Kau akan habis hari ini. 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Berdiri tegak dan katupkan gigimu. Dasar berengsek! Diam! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Apa yang kau lakukan? Coba jawab! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Maaf, Pak! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Maaf, Pak! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Mari kita berhenti saja. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Kopral Han sepertinya menghabisi dia di dalam sana. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Ternyata si Berengsek itu juga ingin dihormati walau jarang di sini. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Ayo kita tidur. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Dia mengagetkanku. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Mereka sudah pergi, Pak. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 An Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Berhentilah membuat masalah di sini. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Bila terus begini, kau bisa dirundung bahkan usai Jang-soo bebas tugas. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Maafkan aku, Pak. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Tidak. Kau tidak melakukan kesalahan apa pun. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Apa gunanya membawa kembali tentara desertir? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Semua orang di sini seperti itu. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Aku paham mengapa mereka kabur. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Kau sedang apa? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Sebentar, Pak. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Kau seperti detektif saja. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Apa yang sedang kau selidiki? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Pilihan pertamanya, berhenti berkuliah dan masuk militer. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Hei, Heo Chi-do. Kau menelantarkan nenekmu 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 bila ikut militer, bukan?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Bila menelantarkan neneknya, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 dia tak perlu khawatir akan pilihan yang salah nantinya. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Benar juga. - Namun… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 bagaimana bila dia ingin melindungi neneknya? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Jadi, variabel di sini, penyakit demensia neneknya? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Bukan. Dia masuk militer setelah neneknya didiagnosis demensia. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Baiklah. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Bagaimana bila variabelnya… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 adalah penggusuran rumahnya? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Mari kita lihat lagi. Pintu pertama. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Dia menyertai militer demi melindungi neneknya. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Pintu kedua. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Dia mengetahui bahwa rumahnya akan segera dihancurkan. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Pintu ketiga. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Mungkin dia meninggalkan kemiliteran 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 dengan memilih pergi 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 ke tempat dia bisa melindungi neneknya. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 - Desersi. - Desersi. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Tunggu sebentar. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do pernah menelepon kita. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Bagaimana dia bisa tahu identitas kita? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Apa? Ada apa? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Kenapa hal ini tak terpikir? 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Dasar kalian mesum. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 - Tamtama An Jun-ho, Pak. - Kopral Han Ho-yeol, Pak. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Berapa lama mereka baru kembali? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - Sekitar 14 jam 25 menit, Pak. - Kalian dengar? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Kalian baru saja kembali. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Kami menemukan cara 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 untuk membawa Heo Chi-do kembali. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Apa ini ide Jun-ho lagi? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Apa kau yakin? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Kami sangat yakin dengan motivasi kami. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Sial, ginjalku sakit sekali. Sepertinya aku akan berkemih batu. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Menurutku… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 kemungkinan kami menangkapnya lebih dari 50 persen. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Kemungkinanku untuk membunuhmu menjadi 50 persen. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Cepat bergerak dan kembali ke rumah! 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Kau! Bekerjalah dengan baik! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hei! Ayo makan! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hei! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Ayo kita makan. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Terima kasih makanannya. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Ada apa? Apa rasa makanan ini sama dengan makanan kemiliteran? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Ini benar-benar melelahkan. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Bagaimana kau bisa bekerja di sini selama berbulan-bulan? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sersan Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Sialan. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Aku polisi militer. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Berengsek… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sersan Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Kau ditangkap karena telah desersi. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Bagaimana? 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Bagaimana bisa? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Tempat kau bisa melindungi nenekmu dari dekat. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Tentu saja dari sini. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Untuk apa mengumpulkan uang dengan susah payah 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 agar kau bisa menghancurkan rumahmu sendiri? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Aku harus mengirim nenekku ke panti jompo. 641 00:40:03,859 --> 00:40:05,903 Walau rumahmu akan menghilang besok… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 BERPERANG MELAWAN PENGGUSURAN 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 …kau memilih memanjat pagar berkawat duri, 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 melewati pergunungan selama sepuluh jam lebih, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 serta melarikan diri tanpa tertangkap oleh pasukan pencari. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Apa peluang keberhasilannya 100 persen? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Maafkan aku. 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 Bisakah kutengok nenekku sebelum pergi? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Bunga… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Apa bunga sudah bermekaran? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Aku harus melihat bunga mekar. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Nenek. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Astaga, Chi-do! 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Astaga, Cucuku sayang. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Cucu kesayanganku. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Astaga. Kau sudah kembali. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Mengapa wajah mahasiswa bisa sejelek ini? 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Kau kebanggaan di daerah ini. Astaga. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Apa kau makan dengan teratur? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Kau tidak merindukan nenek? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Kenapa kau baru datang sekarang? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Kau pasti sibuk belajar setiap hari. 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Jangan terlalu memaksakan dirimu. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Nenek hanya punya kau saja dalam hidupku. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Aku akan kembali saat musim semi, Nek. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Mari kita melihat bunga bersama. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Ada hal yang ingin kutanyakan. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Bagaimana kau bisa berpikir 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 bahwa wajib militer adalah cara melindungi nenekmu? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Saat itu… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 aku terus memikirkan hal-hal yang buruk. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Astaga. Ini sangat membingungkan. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Ini semua karena… 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 masalah Mony… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Masalah Monty Hall. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Benar. Karena itu. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Berapa lagi yang kau butuhkan? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Apa? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Aku bisa mendaftarkannya ke panti jompo bila bekerja dua bulan lagi. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Aku masih tidak mengerti 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 apa arti dari masalah Monty Hall itu. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Namun, kurasa… 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 situasinya seperti ini, bukan? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Situasi yang menjadi variabel. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Benar, bukan? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Memberi kesempatan untuk memilih. 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Silakan. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Pergilah. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Pergi dan pastikan nenekmu dirawat di panti jompo, 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 lalu serahkan dirimu. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Terima kasih. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Terima kasih. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Terima kasih. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Kau kehilangan dia? Bagaimana bisa? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Kami kehilangan dia di jalan. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Baiklah. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Kerja bagus. Kembalilah kemari. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Kenapa kau lepaskan dia? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Apa maksudmu? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Aku hanya ingin saja. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Aku tak bisa mengontrol keinginanku. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Bagaimana kalau dia tak menyerahkan diri? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Bukankah kemungkinan hanya dua? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Menyerahkan diri atau tidak. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Bukankah dua pertiga? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Halo. 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Ibu, ini aku. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hai, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Ya. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Ibu sudah makan? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Bangun! Bangun, Semuanya! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Ada masalah apa, Pak? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Sepertinya Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 melakukan desersi. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 TAMTAMA CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 KAMEO OLEH KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika