1 00:00:08,091 --> 00:00:09,968 SVAKA MUŠKA OSOBA IZ REPUBLIKE KOREJE MORA 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 VJERNO ODSLUŽITI OBVEZNI VOJNI ROK, 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,180 U SKLADU S USTAVOM REPUBLIKE KOREJE I OVIM ZAKONOM 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ČLANAK 3. ZAKONA O VOJNOJ SLUŽBI 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hej. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Znaš onaj tunel kroz koji stalno trčimo? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 -Kad smo postali specijalci -Kad smo postali specijalci 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Srce mi je kucalo -Srce mi je kucalo 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Nakon obuke u zraku -Nakon obuke u zraku 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 -Mislio sam da sam mrtav -Mislio sam da sam mrtav 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Ispod tunela je sklonište. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Taj su podzemni tunel zapravo iskopali Sjevernokorejci. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Zar to nije ludo? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Ako izbije rat, skrivat ćemo se u tunelu 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 koji je iskopala Sjeverna Koreja kako bi se infiltrirala. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Jebote, kako apsurdno. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Ali jebeš rat. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Do tad mogu umrijeti. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Treniramo svaku noć. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Slažeš li se? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Ha? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Slažem se, gospodine. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 VOJNA POLICIJA 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Dobro. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Vidio sam nešto zanimljivo dok sam bio na dopustu. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 „Cho Suk-bong, zvijezda juda u usponu.“ 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Ovo si zbilja ti? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Da, gospodine. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hej. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Pa kako si postao takav šmokljan? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Žao mi je, gospodine. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Samo tako? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Zaboravi to. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Da vidim opet tvoj nastup. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Zašto ne reagiraš? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Protuzračna raketa, klipane. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Pripremi se. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Izdajnik broj 1, pripremi se za paljbu! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Što radiš? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Počni drkati, kretenu. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 NETFLIXOVA SERIJA 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPIZODA 4: PROBLEM MONTYJA HALLA 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 JOŠ 565 DANA DO KRAJA VOJSKE 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Otkud ti ovdje? Kako si izašao? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Gdje je mama? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Otišla je po tatine stvari. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Nije ju udario. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Što je bilo tati? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Tko zna? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Vjerojatno se napio i pao. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Što ti je s obrvama? -Molim? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Joj, ubit ću te, kunem se. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Možeš otići. Ja ću ostati. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Reci mami da ne dolazi. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hej. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Da? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Imaš li novca? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Imaš li? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Oprostite. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Možete li reći ocu da stiša ton? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Nas ne sluša. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Gospođo. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Ovaj klipan nije moj sin. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Kako me živcira. -Oprostite. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Ajme meni. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hej. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Imaš li novca ili ne? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Ako nemaš, odlazi. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Koga si ovaj put pretukao? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 A ti? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Zar nemaš prenizak čin da bi tukao ljude? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Vojska je u potpunom rasulu. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Tata. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Jednog dana, kad umreš, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 smijat ću se od srca. Kunem se. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Dobro. Samo daj. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Zvuči odlično. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 SKUPNIK HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 DOĐI KUĆI, DRAGI. JEDEMO SVINJETINU 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Bok, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Što vi… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Sine. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Dođi pojesti mesa. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Dođi ovamo. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Ajme. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Potrčao sam niz pristanište i ugledao ga. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Oborio sam ga, samo je pao. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Kladim se da smo vojnik An i ja bili vjenčani u prošlom životu. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Odlični smo partneri. Zar ne, dragi? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Gadite mi se. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, imaš sreće. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Možeš pustiti kosu i koristiti mobitel u vojsci. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Daj, jedi. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Nije opasno, zar ne? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Nije uopće. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Možda je to zato što se vojnik An bavio boksom, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ali u dobroj je formi. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 I što je najvažnije, ima mene. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Hvala vam. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Molim vas, brinite se i dalje o Jun-hou. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Naravno. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Uvijek sam se pitao na koga je vojnik An tako zgodan 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 i inteligentan. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Sigurno na vas. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Joj, vruće je! -Ajme meni. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho! Što ti je? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Jeste li dobro? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Trebali biste se presvući. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Imaš pravo. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Što radite u mojoj kući? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Nisi mi odgovarao na pozive. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Imamo novog dezertera? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Puno ih je na dopustu. Neće se vratiti. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Pozdravimo se, pa idemo. Moramo krenuti. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Možemo odmah krenuti. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Trebali bismo se bar pozdraviti. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Ne treba. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Hej, Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Nisi se uopće obratio majci otkad si došao. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Nećete ući? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Gospođo, žao mi je. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Nešto je iskrsnulo, moramo ići. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Zbilja? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Idemo sad. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Pozdravi majku. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Pazi na sebe. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 I… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 budi dobar prema dezerterima. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Nije im lako. -Zašto me ne pitaš što te zanima? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Zašto ne dolazim doma kad sam na dopustu. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Zašto ti ne odgovaram na pisma. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Mislila sam da si zaposlen. Mislila sam… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 I zašto… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 ne pobjegneš? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Ne govori to. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Ne preskači obroke. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Zaboravi. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Uzmi ovo. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Moram ići. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 Vidimo se uskoro. 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Smiješ to reći. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Stižeš li? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Što je Ho-yeolu? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Kad sam pod stresom, dobijem kamence. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Želiš da umrem? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Pogledaj si lice. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Nećeš pozdraviti mamu? Nismo se jako dugo vidjeli. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Možeš početi iznova. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Tipovi koji su te maltretirali otići će na sud i biti kažnjeni… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mama, zar si glupa? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Nema toga u ovoj zemlji. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Tipove koji su me tjerali da nosim gas masku će premjestiti. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Otići će u drugu jedinicu. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Neće ih kazniti 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ni poslati u zatvor. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Samo će ih poslati negdje drugdje kao da se ništa nije dogodilo. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Oprostite. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Vi imate visok čin, zar ne? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Ja? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Je li to istina? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Provodimo temeljitu istragu. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Još ne znamo za suđenje. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 To znači da možda neće biti suđenja? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 To nije u redu! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Gospođo, znate… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Pridružio se vojsci da štiti svoju zemlju, a tu su ga tukli i maltretirali. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Zato je dezertirao! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mama, dosta je bilo. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Zašto nitko ne preuzima odgovornost? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Molim te, mama… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Recite nešto! 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Pa… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Suđenje će voditi vojni sudac. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 A on… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 sigurno neće donijeti presudu 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 koja je samo u interesu određene jedinice 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ili osoblja. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Ne bi ni smio. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Vidiš? Jesam li ti rekla? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Svijet se promijenio. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Sve će se riješiti. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Život mi je postao lakši zahvaljujući vama dvojici. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vremena su sad drugačija. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Vojna policija mora štititi ljudska prava 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 i paziti da ne uvrijedi vojnike. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Tako nećemo obučiti snažne vojnike. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 To će samo narušiti disciplinu u vojsci. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Ako izbije rat, nećemo biti spremni na izvršenje misije. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Ali, naša jedinica je drugačija. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Vas dvojica radite odličan posao. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 To me umiruje. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 A onaj tip koji hrče. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Kako se zove, satniče Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Vojnik Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Da, nešto sa Choi. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Odlučili smo da ne govorimo 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 o onome što se dogodilo u njegovoj jedinici, zapamtite to. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Ali, nije li problem preozbiljan… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Ah, da. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Čuo sam da će general iz te jedinice uskoro biti promaknut. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Još ste me nečemu naučili. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Satniče Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Da? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Pazite što govorite. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Kako se usuđujete samo tako govoriti gluposti? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Oprostite, gospodine. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Satnik donosi odluke za cijelu organizaciju. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Razumijete? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Da, gospodine. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Popijmo. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 I nas je to iznenadilo. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Dečki su pretraživali planinu cijelu noć, ali nisu ga pronašli. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Jeste li primijetili išta neobično? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Našu jedinicu izravno kontrolira vojni korpus. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Jako je važno da sve bude po pravilima. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Znate kako je. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Teško treniraju, preumorni su za maltretiranje. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Ako izgube živce, mogli bi nekoga upucati. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Bio je narednik, pa ga nitko nije gnjavio. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Dva puta je izabran za uzornog vojnika. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Je li bilo vojnika kojima je narednik Heo smetao 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ili su se često s njim prepirali? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ah, da. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Narednik Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 i dalje duguje novac u opskrbnom centru. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do je jako volio novac. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Istegnuo je rameni mišić, ali svejedno je htio vježbati spuštanje. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Kakvo spuštanje? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Četiri puta godišnje treniramo spuštanje užetom iz helikoptera. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Vojnici dobiju 155 000 vona za obuku jer je to opasno. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Ne znam gdje troši sav taj novac. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Uložili bismo svoje plaće i kladili se. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 U što? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Razne stvari. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Nogomet. Igru Yut. Tko će pobijediti u natjecanju za pop idola. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Liječnik je upozorio Chi-doa 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 da bi mogao ozlijediti ruku ako se bude spuštao užetom. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Ali on je rekao ovo. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 „Koliko je to vjerojatno?“ 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Narednik Heo bi započeo oklade. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 I uvijek bi sve uzeo. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Kako to mislite? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Pa… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Narednik Heo nikad nije izgubio okladu. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Naredniče Heo, jeste li vi profesionalni kockar? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Je li vam otac možda Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 „Ruka je brža od oka.“ 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Uvijek budno pazim, ali vi uvijek pobijedite. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Rekao sam vam da smo trebali prije prestati. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Kako ste dobili poker? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Slušajte. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Mene nećete nikad pobijediti. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Znate zašto? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Pogledajte. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Tu su troja vrata. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Ako otvorite prava vrata, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 dobit ćete dopust od šest dana. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, odaberi vrata. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Dobro. Yeong-sik je odabrao vrata broj jedan. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Ali zatim sazna da vrata broj tri nisu dobitna. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Pitat ću te još jednom. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, i dalje biraš vrata broj jedan? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Ili ćeš ipak odabrati vrata broj dva? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Ostat ću pri prvom izboru. Neću mijenjati. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Zašto ne? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Jer bih te mogao prevariti? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Ili zato što ne želiš odabrati kriva vrata? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Ma, u svakom slučaju, ima 50 posto šanse. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Jedno mora biti. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Misliš? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Dobro. Evo odgovora. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Rade to samo za 150 000 vona? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Naravno. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Moja mjesečna plaća je 122 500 vona. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Ja ne bih nikad. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Ni da mi plate 468 000 vona. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Nikad. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Znači, potrošio je sav novac koji je mukotrpno štedio 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 i samo nestao. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Nestao? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Da, samo je otišao. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Moraš biti lud da pobjegneš kad si Bogu iza nogu. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Ali, prema onom što kažu o njemu, zvuči dosta racionalno. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Ne. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Ne bih rekao da je racionalan. Nešto tu nije kako treba. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 I bio je jako odlučan. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Kako to mislite? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Ovako. Jeong Hyeon-min otišao je na dopust 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 i impulzivno odlučio da se neće vratiti 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 jer je htio igrati igrice i piti. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Ali, ovaj je tip čvrsto odlučio 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 preskočiti bodljikavu žicu, čak i ako mu razdere kožu. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Tako se meni čini. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Odlučno se spustio niz planinu i pobjegao. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ZAUSTAVITE OBNOVU 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Bio je spreman i 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 ukrasti odjeću iz stanova civila. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Shvaćaš? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Ljudi odlučni kao Heo Chi-do pobjegnu s određenim ciljem. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Vrlo jasnim ciljem. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Kakvim? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Hajmo pitati. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Tko ste vi? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 O, dobar dan. Mi smo iz vojne policije. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Je li ovo kuća g. Heo Chi-doa? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Koji Heo? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 To bi trebala biti ova kuća. Mislite na Heo Chi-doa? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Ova kuća je registrirana pod imenom njegove bake. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Joj, trebala bi se preseliti. Ovdje je opasno. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Gospođo. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Ajme, izgleda da ga je odgojila baka. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Gospođo. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Ajme. Jeste li se opet pomokrili u gaće? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Je li došlo proljeće? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Je li cvijeće procvjetalo? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Ajme meni. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 U redu je, ne trebate. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Nije problem. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Ajme meni. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Ajme, zlato moje. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Ne, ja nisam Chi-do. -Pa kad si stigao? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Jesi li jeo? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Ajme meni. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Misli da ste vi njen unuk. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Želiš li varivo od kimchija? -Zašto tražite njezina unuka? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Je li se nešto dogodilo? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Pa, narednik Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Što? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Pa, on… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Trenutno dijelimo poklone 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 uzornim vojnicima. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Uzornim vojnicima? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Narednik Heo je na popisu. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Planiramo iznenaditi obitelji vojnika 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 poklonima, umjesto da ih damo vojnicima. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Aha. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Divno. Gospođo, sigurno ste ponosni. -Ajme. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Ajme. Bravo, zlato moje malo. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Da? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Zašto si to rekao? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Mogu i ja dobiti poklon? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Mislio sam da bi se mogla zabrinuti. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Zašto? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Sažalijevaš je. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Bolesni ljudi mrze kad ih sažalijevaš. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Žao mi je, gospodine. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Prestani toliko suosjećati, dobro? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 To je zadnja preostala kuća. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hej. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Mislio sam da samo trebamo počistiti. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Moramo još to riješiti. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Što da radimo? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Kako to misliš? Što možemo napraviti? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hej! Odite visjeti negdje drugdje, može? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Nemojte nam smetati! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Nismo vam došli smetati. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Došli smo posjetiti nekoga. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Koga? Onu ludu staru u onoj kućici? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Oprostite. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Odakle je znate? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Čuo sam da ima unuka. Jesi li to ti? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Da, ja sam joj unuk, seronjo. -Što je tebi? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Sve je u redu. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Oprostite na smetnji. Idemo. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Dođi ovamo. -Što to radiš? Pokupi to. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hej! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Ulovi me, ulovi me 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Kupit ću ti novine 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Dobar dan, možemo li vas upitati nešto? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Poznajete Heo Chi-doa, zar ne? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Pa… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Nisam ga dugo vidio. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Znate, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 naglo je odustao od faksa da ode u vojsku. 380 00:22:43,278 --> 00:22:45,572 Tad su mnogi tražili honorarne radnike. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Samo malo. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Kakve veze ima to što su tražili honorarne radnike? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Pa, Chi-do je upao na faks s najvišim ocjenama 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 pa je dobio stipendije od vlade i od škole. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Ali to nije bilo dovoljno, pa je radio honorarne poslove 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 kao blagajnik, knjižničar, i druge poslove nakon faksa. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Tad je otišao u vojsku, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 a baki mu je dijagnosticirana demencija. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 A Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Je li na faksu kockao? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Je li Chi-do kockao? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Ne, nije bio takav. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Mislim da ste se zabunili. Bio je jako marljiv. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Koji misterij. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 A jeste li možda… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 vidjeli ovo? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Imate troja vrata. Dvoja ne vode nikamo. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Odaberete jedna, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 zatim jedna odbacite ili tako nešto. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 To je problem Montyja Halla. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Chi-do ga je jako volio. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Kakav Monty? Što je to? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Odgovor je da trebate promijeniti odluku. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Dođite i objasnite. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 To se temelji na statistici. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Recimo da odaberete jedna od ta troja vrata. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Imate jednu trećinu šanse da ćete odabrati ispravna. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 PROBLEM MONTYJA HALLA 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Ali, kad otkrijete da su jedna kriva i odaberete druga, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 tad nemate 50 posto šanse. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Nego dvije trećine. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Varijabla kojom saznajemo jesu li to pogrešna vrata 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 ovisi o vašem prvom izboru, koji može promijeniti varijablu. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Zato biste trebali promijeniti odluku. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Tako je. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Promjena varijable sve mijenja. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Ali većina ljudi griješi jer odbija promijeniti odluku 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 zbog nepovjerenja ili straha. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Pa… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 što ako to primijenimo na svakodnevni život? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Tada bi postojala još jedna varijabla. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 NESIGURNOST 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 „Nesigurnost.“ 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Zato što naše misli i emocije 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ne ovise o vjerojatnostima. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Nazovite nas ako vam se javi. -Dobro. Doviđenja. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, nisam uopće shvatio što je rekao. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Znači, ako odabereš kriva vrata, to poništava vrata koja si odabrao? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Ili to potvrđuje… -Ni ti ne shvaćaš, zar ne? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Oprostite. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Mislim da biste se trebali javiti. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Prestanite me tražiti. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Vratit ću se kad bude vrijeme za to. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Hej, i mi se želimo vratiti u svoju jedinicu. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Ali to možemo tek kad te pronađemo. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Ne shvaćate, zar ne? Odlazite. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Kamo da idemo? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Kako je znao da smo ovdje? 440 00:26:38,013 --> 00:26:38,847 Heo Chi-do… 441 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 Naredniče Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Zašto ti je škola tako velika, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Nemoj ići uzbrdo! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, vratimo se skupa. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Šah mat! Hajde! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Je li ovo dobro mjesto? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Čekajte. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Mislim da sam nešto čuo. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Tko ste vi? -Što je? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Zašto su ovi ljudi ovdje? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Tko su oni? Zašto su ovdje? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Joj, Heo Chi-do, koji kreten. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,823 Žao mi je. Zbilja. 456 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 -Ovo je nesporazum. -Nismo perverznjaci. 457 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Nemojte nas vrijeđati. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Oprostite. -Oprostite. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Joj, smeta mi žuč. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Ako pušite kad vas boli žučni mjehur, vaša žuč… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Začepi, perverznjače. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 To je bila zamka… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Tvoja faca je zamka, klipane. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Ne mogu vjerovati da sam dobio pritužbu od doma za djevojke. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Žao nam je. -Žao nam je. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Gubite se. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Zašto je ovo tako čudan osjećaj? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Moram ovo prebroditi. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Ah, tako je bolje. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Naredniče Hwang, još šest dana prije nego što vas otpuste! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Ugodna vam noć, gospodine! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Ugodna noć, gospodine! -Ugodna noć, gospodine! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Narednik Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Narednik Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 „Ekonomija…“ 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hej, šmokljane. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Vojnik Cho Suk-bong, gospodine. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Dobro, gospodine. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hej, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Gospodine. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Oprostite, gospodine. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Zaboravio sam kupiti što ste tražili. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Nema veze. Razumijem. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Samo malo. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hej, novi. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Neka svi moji juniori i vaši nadređeni odu iza vojarne. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Da, gospodine! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Zaboga. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Vojniče Cho, što se događa? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Uspravite se, kreteni. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Oni koji su došli u prosincu. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,839 Vojnik Shin Gwang-seop, gospodine! 496 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 Vojnik Jeon Eun-seok, gospodine! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Znate li tko je on? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Ne znam, gospodine! -Ne znam, gospodine! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Svi u prednji upor, seronje. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Novaci iz listopada. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 -Vojnik Kim Jeong-in, gospodine! -Vojnik Cho Hyeon-min, gospodine! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 U redu je, gospodine. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Seronje. Što ste naučili svoje juniore? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Kako to da novaci ne znaju ime svog nadređenog? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Jeste li poludjeli? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Žao nam je! -Žao nam je! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,992 -Neće se ponoviti! -Neće se ponoviti! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Trebao bi reći nešto. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Novaci. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Vojnik Shin Gwang-seop, gospodine! -Vojnik Jeon Eun-seok, gospodine! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Ustanite. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Istresite zemlju s dlanova. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min i Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Više se trudite. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Shvatite da vam nadređeni samo žele najbolje. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Vratite se unutra. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Što to radiš? 519 00:31:51,910 --> 00:31:53,244 Oprostite, gospodine. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Ali, i nas su često tukli. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Prestanimo s ovim… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Tebe nisu toliko ni tukli! Nije te nikad bilo jer si L. D.-ovac. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Oprostite, gospodine. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Ali, ipak… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Uskoro me otpuštaju, pa se nisam htio miješati. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -U prednji upor, šmokljane. -Vojnik Cho Suk-bong, gospodine. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Seronjo… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Moraš li biti tako strog prema onima koji su tek došli? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Ne, gospodine. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Naredniče Hwang, molim vas… -Tko ti je dao da govoriš? Ti nemaš čin. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Igramo se vojnika? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Hej, novi. Stani tu. -Vojnik Kang Byeong-su, gospodine. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Požuri se, klipane. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Vojnik An Jun-ho, gospodine. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Udari ga. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Vojnik An Jun-ho, gospodine. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Udari ga. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Vojnik Kang Byeong-su, gospodine. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Misliš da ću prestati ako odbiješ? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Udari ga. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Ajme, kako ste glasni. Kakav je ovo metež? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Evo tvog prokletog dečka. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Seronjo. Nemaš nimalo poštovanja prema nadređenima. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Za mnom. -Skupniče Han, čekajte… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Skupniče Han, samo smo… -Daj začepi. 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 -Dođi ovamo. -Skupniče Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Skupniče Han, što vam je došlo? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Samo sam… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Misliš da možeš 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 zajebavati nadređene, klipane? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Seronjo! Ne mogu vjerovati! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Uspravi se. Stisni zube! Klipane! Začepi! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Što si učinio? Reci mi, klipane! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Oprostite, gospodine! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Oprostite, gospodine! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Ovo je stvarno previše. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Skupnik Han će ga prebiti na mrtvo ime. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Taj seronja želi poštovanje iako je jedva ovdje. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Idemo spavati. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Joj, prepao sam se. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Mislim da su otišli. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Prestani se uvaljivati u nevolje. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Ako ovako nastaviš, maltretirat će te i nakon što Jang-soo ode. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Žao mi je, gospodine. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Ne treba ti biti. Nisi učinio ništa pogrešno. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Zašto uopće vraćamo sve te dezertere? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Svugdje je isto sranje. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Shvaćam zašto dezertiraju. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Što to radiš? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Samo malo, gospodine. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Isti si Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Što sad istražuješ? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Prvi mu je izbor bio napustiti fakultet i otići u vojsku. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 „Hej, g. Heo. Napustili ste baku 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 kad ste otišli u vojsku, zar ne?“ 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Da je zbilja napustio baku, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 ne bi se morao brinuti hoće li pogrešno odlučiti. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Tako je. -Ali… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 što ako je pokušavao zaštititi baku? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Je li bakina demencija bila varijabla? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Ne, pridružio se vojsci nakon što je postala dementna. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Dobro. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Što ako je varijabla… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 demoliranje njegove kuće? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Dobro. Broj jedan. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Pridružio se vojsci da zaštiti baku. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Broj dva. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Odjednom je saznao da će mu demolirati kuću. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Broj tri. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Možda je napustio vojsku 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 i odlučio otići nekamo 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 gdje bi mu bilo lakše štititi baku. 599 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 -Dezerterstvo. -Dezerterstvo. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Čekaj malo. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do nas je nazvao. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Kako je znao tko smo mi? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Što je? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Pa kako mi je to promaklo? 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Vi prokleti perverznjaci. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,281 -Vojnik An Jun-ho, gospodine. -Skupnik Han Ho-yeol, gospodine. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Koliko je vremena prošlo otkad su se vratili? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -14 sati i 25 minuta, gospodine. -Jeste li čuli? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Samo toliko. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Otkrili smo 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 kako možemo vratiti Heo Chi-doa. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Opet Jun-hoova ideja? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Jeste li sigurni? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Imamo jako dobar predosjećaj. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Uh, zabolio me žučni mjehur. Mislim da imam kamence. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Mislim… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 da imamo više od 50 posto vjerojatnosti. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Onda ću vas ja prebiti samo 50 posto. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Požurimo s ovim, pa idemo kući. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Radi to kako treba, klipane! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hej, idemo jesti! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hej! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Idemo jesti. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Hvala na obroku. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Što je? Ima li hrana vani isti okus kao i u vojsci? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Joj, ovo je iscrpljujuće. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Kako ste mogli raditi tu mjesecima? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Naredniče Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Sranje. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Ja sam iz vojne policije. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Ti jebeni… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Naredniče Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Uhićeni ste bez naloga zbog dezertiranja. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Kako… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Kako? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Mjesto gdje možete biti blizu baki da biste je štitili. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Ovo je to mjesto. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Zašto vam toliko treba novac 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 da biste i vlastitu kuću demolirai? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Moram poslati baku u sanatorij. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Čak i ako vam kuća sutra nestane… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 BORBA PROTIV PRISILNE DELOŽACIJE 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Popeli ste se preko bodljikave žice… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 hodali niz planinu više od deset sati, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 i pobjegli a da vas nije pronašao ni tim za potragu. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Je li vjerojatnost uspjeha bila sto posto? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Oprostite, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ali mogu li još jednom posjetiti baku? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Cvijeće… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Je li cvijeće procvjetalo? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Želim vidjeti cvijeće. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Bako. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Ajme, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Ajme, zlato moje. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Zlato moje malo. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Ajme meni. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Zašto izgledaš tako iscrpljeno? Tek si na fakultetu. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Ti si ponos ovog susjedstva. Ajme meni. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Dobro se hraniš, ha? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Jesam li ti nedostajala? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Zašto ti je toliko trebalo da me posjetiš? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Imaš puno posla na fakultetu, zar ne? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Nemoj se previše naprezati. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Samo tebe imam. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Vratit ću se u proljeće, bako. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Skupa ćemo otići vidjeti cvijeće. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Imam jedno pitanje. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Kako ste pridruživanjem vojsci 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 mogli zaštititi baku? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Tad me brinulo… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 da bih mogao učiniti nešto pogrešno. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Joj, ovo je tako komplicirano. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 To je sve zbog onog 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 Monty Phytona… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Problem Montyja Halla. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Tako je. Zbog toga. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Koliko još morate zaraditi? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Molim, gospodine? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Još dva mjeseca, pa je mogu smjestiti u bolnicu. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Još ne razumijem 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 problem Montyja Halla, ili kako se već zove. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Ali pretpostavljam 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 da ide ovako nekako? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Ima veze s varijablama. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 O tome se radi, zar ne? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Dati nekome šansu da donese odluku? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Evo ga. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Idite. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Pobrinite se da smjestite baku u sanatorij 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 i zatim se predajte. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Hvala. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Hvala. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Hvala. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Izgubili ste ga? Kako? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Nestao je negdje vani. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Dobro. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Dobro ste to obavili. Sad se vratite. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Zašto ste ga pustili? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Što? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Došlo mi je. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Impulzivan sam. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Što ako se ne preda? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Zar ne postoji 50 posto šanse? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Možda hoće, možda neće. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Zar nisu dvije trećine? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Halo? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mama, ja sam. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Bok, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Bok. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Jesi li jela? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Probudite se! Svi se probudite! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Što je, gospodine? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Mislim da je Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 dezertirao. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 VOJNIK CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GOSTOVAO JE: KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Prijevod titlova: Nora Antonini