1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 ‏- כל בן זכר ברפובליקה של קוריאה - 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 ‏- יישרת בנאמנות שירות חובה בצבא - 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 ‏- על פי חוקת הרפובליקה של קוריאה וחוק זה - 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ‏- סעיף 3 בחוק השירות הצבאי - 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 ‏שלום. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 ‏אתם מכירים את המנהרה ‏שבה אנחנו תמיד עוברים? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 ‏"כשהצטרפנו לצוות המיוחד ‏-כשהצטרפנו לצוות המיוחד 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 ‏הלב שלי הלם בחוזקה ‏-הלב שלי הלם בחוזקה 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 ‏כשעברתי אימוני טיסה ‏-כשעברתי אימוני טיסה 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 ‏חשבתי שאני מת ‏-חשבתי שאני מת" 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 ‏יש מקלט ממוגן מתחת למנהרה. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 ‏למעשה, זו מנהרה תת קרקעית ‏שחפרו הצפון קוריאנים. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 ‏נכון שזה מטורף? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 ‏אם תפרוץ מלחמה, אנחנו נסתתר במנהרה 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 ‏שהצפון חפר במטרה להסתנן למקום הזה. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 ‏זה פשוט כל כך מגוחך. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‏אבל עזוב אותך מהמלחמה. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 ‏אני עלול למות לפני כן. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 ‏אנחנו מתאמנים כל לילה. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 ‏אינך מסכים? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 ‏לא? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 ‏אני מסכים, המפקד. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 ‏- משטרה צבאית - 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 ‏טוב. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 ‏ראיתי משהו מעניין כשהייתי בחופשה. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 ‏"צ'ו סוק־בונג, כוכב הג'ודו העולה." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 ‏זה באמת אתה? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 ‏כן, המפקד. 29 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 ‏היי. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 ‏אז איך קרה שהפכת לכזה חנון מפסידן? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 ‏מצטער, המפקד. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 ‏ככה פתאום? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 ‏שכח מזה. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 ‏בוא נראה אותך דופק הופעה שוב. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 ‏למה אתה מאבד ריכוז? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 ‏הטיל נגד מטוסים, חתיכת פרחח. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 ‏התכונן. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 ‏שלומיאל מספר 1, מוכן לירי! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 ‏מה אתה עושה? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 ‏התחל להביא ביד, חתיכת מנוול. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ‏- סדרה של NETFLIX - 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ‏- פרק 4: בעיית מונטי הול - 43 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 ‏- נותרו 565 יום לשחרור - 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 ‏מה אתה עושה פה? איך יצאת? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 ‏איפה אימא? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 ‏היא הלכה להביא את הדברים של אבא. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 ‏הוא לא הכה אותה. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ‏מה עם אבא? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ‏מי יודע? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‏הוא כנראה השתכר ונפל. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 ‏מה עם הגבות שלך? ‏-מה? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 ‏בחיי, אני נשבעת שאהרוג אותך. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ‏מוטב שתלכי. אני אישאר. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 ‏אמרי לאימא לא לבוא. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 ‏היי. 56 00:04:55,962 --> 00:04:56,879 ‏כן? 57 00:04:58,631 --> 00:04:59,882 ‏יש לך כסף? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 ‏נו? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 ‏סלח לי. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 ‏אתה יכול לומר לאביך להנמיך את עוצמת הקול? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 ‏הוא לא מוכן להקשיב לנו. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 ‏גברת. 63 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 ‏הפרחח הזה אינו ילדי. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 ‏היא עולה לי על העצבים. ‏-אני מצטער. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ‏אלוהים. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 ‏היי. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 ‏יש לך כסף או לא? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 ‏אם לא, פשוט לך. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 ‏למי הכנסת מכות הפעם? 70 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 ‏ומה איתך? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 ‏אתה לא בדרגה נמוכה מכדי להכות אנשים? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 ‏הצבא במצב נורא בזמן האחרון. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 ‏אבא. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 ‏יום אחד, כשתמות, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 ‏אני נשבע שאצחק בקול גדול. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 ‏בטח. עשה זאת. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 ‏זה נשמע מעולה. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ‏- רב"ט האן הו־יול - 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ‏- מותק, בוא הביתה ‏אנחנו אוכלים בטן חזיר - 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 ‏שלום, ג'ון־הו. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 ‏מה אתה… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 ‏בן. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‏בוא תאכל קצת בשר. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 ‏בוא הנה. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 ‏בחיי. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 ‏רצתי לצד המזח וראיתי אותו שם. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 ‏אז נתקלתי בו, והוא פשוט נפל. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 ‏אני בטוח שטוראי אן ואני ‏היינו נשואים בגלגול הקודם. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 ‏אנחנו שותפים מדהימים. נכון, מותק? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 ‏זה דוחה. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 ‏ג'ון־הו, אתה בר מזל. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 ‏אתה יכול להאריך את שיערך ‏ולהשתמש בטלפון הנייד שלך בצבא. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‏פשוט אכלי את האוכל שלך. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 ‏זה לא מסוכן, נכון? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 ‏בכלל לא. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 ‏אולי זה מפני שטוראי אן נהג להתאגרף, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ‏אבל הוא מטפל היטב בגופו. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 ‏והחשוב מכל, יש לו אותי. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 ‏תודה. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 ‏בבקשה, המשך לטפל היטב בג'ון־הו. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 ‏אין בעד מה. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 ‏תמיד תהיתי מהיכן טוראי אן ‏ירש את מראהו הטוב 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ‏והאינטליגנציה שלו. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 ‏אני מניח שממך. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 ‏בחיי, זה חם! ‏-אלוהים. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 ‏ג'ון־הו! מה יש לך? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ‏אתה בסדר? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 ‏מוטב שתחליף בגדים. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 ‏אתה צודק. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 ‏מה אתה עושה אצלי בבית? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 ‏לא ענית לשיחות שלי. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 ‏יש עריק נוסף? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 ‏הרבה בחורים נמצאים בחופשה. הם לא ישובו. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 ‏בוא ניפרד לשלום ונלך. אנחנו צריכים לזוז. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 ‏אנחנו יכולים פשוט ללכת. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 ‏מוטב לפחות שניפרד לשלום. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‏אין צורך. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 ‏היי, ג'ון־הו. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 ‏לא אמרת מילה אחת לאימא שלך מאז שהגעת. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ‏ג'ון־הו. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 ‏אתם לא נכנסים? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‏גברתי, אני ממש מצטער. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 ‏צץ משהו דחוף, אז אנחנו צריכים לזוז. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 ‏באמת? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 ‏אנחנו עוזבים עכשיו. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 ‏היפרד לשלום מאימא שלך. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 ‏שמור על עצמך. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 ‏ו… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 ‏תהיה נחמד לעריקים האלה. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ‏הם במצב קשה. ‏-למה את לא שואלת אותי… 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 ‏למה אני לא בא הביתה בכל פעם שאני בחופשה? 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 ‏למה אני אף פעם לא משיב למכתבים שלך. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 ‏פשוט הנחתי שאתה עסוק. חשבתי… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 ‏ולמה שלא… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 ‏פשוט תברחי? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 ‏אל תאמר זאת. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 ‏אל תדלג על ארוחות. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 ‏שכחי מזה. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 ‏פשוט קח את זה. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 ‏כדאי שאלך עכשיו. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 ‏"נתראה שוב." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 ‏מותר לך לומר זאת. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‏אתם בדרך? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 ‏מה קרה להו־יול? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‏אם אהיה לחוץ, אני אחטוף אבנים בדרכי השתן. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ‏אתה רוצה שאמות או מה? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 ‏תראה את הפנים שלך. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 ‏אתה לא מתכוון לקבל את פניה של אימך? ‏לא נפגשנו המון זמן. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 ‏ג'ון־מוק. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 ‏תוכל להתחיל מחדש. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 ‏הבחורים שהתעללו בך ‏יישפטו בבית המשפט וייענשו… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 ‏אימא, את מטומטמת? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 ‏המדינה הזאת לא כזאת. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 ‏את הבחורים שהכריחו אותי ‏לחבוש מסכת אב"כ מעבירים. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 ‏הם עוברים ליחידה אחרת. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‏הם לא יהפכו לאסירים 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ‏או ילכו לכלא. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 ‏הם פשוט יישלחו למקום אחר ‏כאילו כלום לא קרה. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 ‏סלח לי. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 ‏אתה בדרגה גבוהה, נכון? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‏אני? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 ‏זה נכון? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 ‏אנחנו עורכים חקירה מעמיקה. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 ‏עוד אין ודאות לגבי המשפט. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 ‏פרוש הדבר שאולי לא יהיה משפט? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 ‏זה ממש לא בסדר! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 ‏גברתי, העניין הוא… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 ‏הוא התגייס לצבא כדי להגן על המדינה, ‏אבל הוא הוכה והוטרד. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 ‏לכן הוא ערק! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 ‏אימא, מספיק. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 ‏למה אף אחד לא לוקח אחריות? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 ‏בבקשה, אימא… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 ‏תגיד משהו, בבקשה. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 ‏ובכן… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 ‏השופט הצבאי יערוך את המשפט. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 ‏והשופט… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 ‏בוודאי לא יגיע לפסק דין 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 ‏אך ורק למען האינטרסים של יחידה 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ‏או סגל מסוימים. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 ‏הוא גם לא צריך להיות מסוגל. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 ‏רואה? מה אמרתי לך? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 ‏העולם השתנה. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 ‏הכול יסתדר. 184 00:12:25,369 --> 00:12:29,957 ‏החיים שלי נהיו ‏הרבה יותר קלים הודות לשניכם. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 ‏כלומר, אנחנו חיים בעידן שונה. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 ‏המשטרה הצבאית צריכה ‏להיות זהירה עם זכויות אדם 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 ‏ולוודא שהיא לא מעליבה את החיילים. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 ‏זה לא יעזור לנו לפתח חיילים חזקים. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 ‏זה רק יחליש את המשמעת של הצבא. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 ‏אם תפרוץ מלחמה, לא יהיה לנו ‏את מה שנדרש כדי לבצע את המשימה. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 ‏אבל היחידה שלנו שונה. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 ‏שניכם עושים עבודה נהדרת. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 ‏וזה גורם לי להרגיש מאוד רגוע. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 ‏והבחור ההוא שנוחר. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 ‏איך קראו לו שוב, סרן לים? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 ‏טוראי צ'וי ג'ון־מוק. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 ‏כן, צ'וי משהו. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 ‏החלטנו לשמור על שקט 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 ‏בנוגע למה שקרה ביחידה שלו, אז זכרו זאת. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 ‏אתה לא חושב שזו סוגייה רצינית מדי…? 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 ‏נכון. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 ‏שמעתי שהגנרל שם מקבל קידום בקרוב. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 ‏לימדת אותי לקח נוסף, המפקד. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 ‏סרן לים. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 ‏כן? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 ‏אתה ממש צריך להיזהר בדבריך. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 ‏מי אתה חושב שאתה, שאתה מדבר מהתחת ככה? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 ‏אני מצטער, המפקד. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 ‏סרן מקבל החלטות עבור הארגון כולו. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 ‏אתה מבין? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ‏כן, המפקד. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 ‏שתו. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 ‏גם אנחנו ממש נבהלנו. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‏הבחורים ערכו חיפוש בהר כל הלילה ‏אבל לא הצליחו למצוא אותו. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 ‏שמת לב למשהו חריג? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 ‏היחידה שלנו נשלטת ישירות על ידי גיס הצבא. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 ‏אז חשוב מאוד לשמור על הסדר. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 ‏אתם יודעים איך זה. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 ‏מאמנים אותם קשה, ‏כך שיהיו עייפים מכדי להתעלל. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 ‏אם מישהו יוצא מדעתו, ‏הוא עלול לירות במישהו. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 ‏הוא היה סמל, אז לא באמת התעסקו איתו. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 ‏והוא נבחר כחייל למופת פעמיים. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 ‏האם היו חיילים שהיו להם בעיות עם סמל הו 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ‏או שנקלעו לוויכוחים איתו לעיתים קרובות? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ‏נכון. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 ‏סמל הו… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ‏עדיין חייב קצת כסף בקנטינה. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 ‏צ'י־דו ממש אהב כסף. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 ‏הוא קרע את שריר הכתף שלו, ‏אבל בכל זאת התעקש לעשות סנפלינג. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 ‏"סנפלינג"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 ‏אנחנו מקיימים אימוני סנפלינג מסוקים ‏ארבע פעמים בשנה. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 ‏החיילים מקבלים 155,000 וון ‏עבור האימונים כי זה מסוכן. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 ‏בחיי, אני לא יודע על מה ‏הוא מבזבז את כל הכסף שלו. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 ‏אספנו את המשכורות שלנו והימרנו. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 ‏איזה סוג של הימורים? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 ‏כל מיני דברים. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 ‏כדורגל. משחק הקופסה יוט. ‏לנחש מי יגיע למקום הראשון ב"טרנד המוזיקה"? 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 ‏קצין הרפואה הזהיר את צ'י־דו 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 ‏שהוא עלול לפגוע קשות בזרועו ‏אם יעשה סנפלינג. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 ‏אבל הוא אמר, 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 ‏"מה ההסתברות שזה יקרה?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 ‏סמל הו היה זה שהתחיל בהימורים, 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ‏והוא תמיד זכה בכול. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 ‏למה אתה מתכוון? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 ‏אה, ובכן… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 ‏סמל הו מעולם לא הפסיד באף התערבות. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 ‏סמל הו, אתה מהמר מקצועי? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 ‏אבא שלך הוא הו יונג־מן, במקרה? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 ‏"היד מהירה מהעין." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 ‏אני תמיד משגיח מקרוב, אבל אתה תמיד מנצח. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 ‏אמרתי לכם שכדאי שנפסיק מוקדם יותר. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 ‏איך השגת רביעייה? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 ‏היי. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 ‏לעולם לא תצליחו לנצח אותי. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ‏אתם יודעים למה? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 ‏הסתכלו. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 ‏יש שלוש דלתות. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 ‏אם פותחים את הדלת הנכונה, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 ‏מקבלים חופשה של שישה ימים. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 ‏יונג־סיק, בחר בדלת. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 ‏בסדר. יונג־סיק בחר בדלת מספר אחת. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 ‏אבל אז הוא מגלה ‏שדלת מספר שלוש היא לא הנכונה. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 ‏אז אשאל אותך פעם נוספת. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 ‏יונג־סיק, ‏אתה מתכוון להישאר עם דלת מספר אחת? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ‏או להחליף לדלת מספר שתיים? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 ‏פשוט אדבוק בבחירתי הראשונה. ‏אני לא רוצה להחליף. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 ‏למה לא? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 ‏כי אני עלול להונות אותך? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ‏או כי אתה לא רוצה להחליף לדלת הלא נכונה? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 ‏בחיי, בכל מקרה, זה סיכוי של 50־50. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 ‏זה אחד מהשניים. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 ‏אתם חושבים? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 ‏בסדר. הינה התשובה. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 ‏הם עושים את זה רק תמורת 150,000 וון? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 ‏כמובן. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 ‏המשכורת החודשית שלי היא 122,000 וון. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 ‏בחיים לא אעשה את זה. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 ‏גם אם היו משלמים לי 468,000 וון. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 ‏לעולם לא. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 ‏אז הוא השתמש בכל הכסף ‏שהוא עבד כל כך קשה כדי לחסוך 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ‏ופשוט נעלם. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ‏"נעלם"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 ‏כן, הוא פשוט עזב. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 ‏רק משוגע יברח באמצע שום מקום. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 ‏אבל לפי מה ששמענו, נדמה שהוא די רציונלי. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 ‏לא. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 ‏לא הייתי אומר שהוא רציונלי. יש משהו לגביו… 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 ‏הוא היה די נחוש בדעתו. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 ‏מה זאת אומרת? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‏טוב, הקשב. ג'ונג היון־מין יצא לחופשה 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 ‏ולא שב מתוך דחף 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‏כי הוא נהנה לשחק במשחקים ולשתות. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 ‏אבל הבחור הזה היה נחוש מספיק 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 ‏כדי לטפס מעל גדר תיל, ‏גם אם היא הייתה קורעת את בשרו. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 ‏זה מה שאני חושב. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 ‏הוא היה נחוש לטפס במורד הר כדי לברוח. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ‏- עצרו את הפיתוח מחדש - 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 ‏הוא אפילו היה נחוש 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 ‏לגנוב בגדים ממשק בית אזרחי. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 ‏בסדר? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 ‏אנשים נחושים כמו הו צ'י־דו בורחים עם מטרה. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 ‏ועוד מטרה ברורה בהחלט. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ‏כמו מה? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 ‏בוא נשאל. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 ‏מי אתם? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 ‏שלום. אנחנו המשטרה הצבאית. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 ‏זה הבית של מר הו צ'י־דו? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 ‏איזה הו? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 ‏זה בטח הבית. הו צ'י־דו, נכון? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 ‏המקום הזה רשום על שמה של סבתו. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 ‏בחיי, היא באמת צריכה לעבור. מסוכן כאן. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 ‏גברתי. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 ‏בחיי, אני מניח שסבתא שלו גידלה אותו. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 ‏גברתי. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 ‏אלוהים. שוב הרטבת במכנסיים? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‏האביב הגיע? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 ‏האם הפרחים לבלבו? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 ‏בחיי. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 ‏לא, זה בסדר. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 ‏זה בסדר. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 ‏בחיי. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 ‏צ'י־דו! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 ‏אלוהים, תינוק שלי. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 ‏לא, אני לא צ'י־דו. ‏-בחיי, מתי הגעת? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 ‏אכלת? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 ‏אלוהים. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 ‏היא בטח חושבת שאתה הנכד שלה. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 ‏אתה רוצה קצת נזיד קימצ'י? ‏-אבל למה אתם מחפשים את הנכד שלה? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 ‏קרה משהו? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 ‏ובכן, סמל הו צ'י־דו… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ‏צ'י־דו? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 ‏מה? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 ‏ובכן, הוא… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 ‏אנחנו כרגע מעניקים מתנות 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 ‏לחיילים למופת. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 ‏"חיילים למופת"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 ‏סמל הו מופיע ברשימה. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 ‏אנחנו מתכננים להפתיע את משפחות החיילים 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 ‏עם המתנות במקום לחלק אותן לחיילים. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ‏אני מבינה. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 ‏זה נהדר. את בטח גאה, גברתי. ‏-בחיי. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 ‏בחיי. כל הכבוד, כלבלב שלי. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 ‏ג'ון־הו. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 ‏כן? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 ‏מה זה היה? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 ‏אפשר גם לקבל מתנה בהפתעה? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 ‏פשוט הרגשתי שהיא עלולה לדאוג. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 ‏למה? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 ‏אתה מרחם עליה. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 ‏אנשים חולים שונאים שמרחמים עליהם. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 ‏מצטער, המפקד. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 ‏תפסיק להזדהות יותר מדי, בסדר? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 ‏זה הבית היחיד שנשאר. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 ‏שלום. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 ‏חשבתי שאנחנו רק צריכים לנקות את המקום. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 ‏אנחנו עוד צריכים להתמודד עם המקום ההוא. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 ‏מה נעשה? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 ‏מה זאת אומרת? מה אפשר לעשות? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ‏היי! לכו לבלות במקום אחר, בסדר? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 ‏תפסיקו להפריע! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 ‏לא באנו לכאן להפריע לכם. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 ‏באנו לבקר מישהי. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 ‏את מי? את המשוגעת ההיא בבית הקטן? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 ‏סליחה? 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 ‏איך אתם מכירים אותה? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 ‏שמעתי שיש לה נכד. זה אתה? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 ‏כן, אני הנכד ההוא, חתיכת אידיוט. ‏-יצאת מדעתך? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 ‏בסדר, הבנו. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 ‏אני מצטער על ההפרעה. בוא נלך. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 ‏בוא הנה. ‏-מה אתה עושה? תרים את זה. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 ‏היי! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 ‏"גברת יוגורט 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 ‏אפשר לקבל מעט יוגורט?" 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 ‏שלום, אפשר לשוחח איתך? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 ‏אתה מכיר את הו צ'י־דו, נכון? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 ‏ובכן… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 ‏מזמן לא ראיתי אותו. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 ‏העניין הוא… 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 ‏הוא פרש בפתאומיות והתגייס לצבא. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 ‏אז הרבה עסקים חיפשו ‏עובדים חדשים למשרה חלקית. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 ‏רגע. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 ‏מה זאת אומרת, ‏הם חיפשו עובדים חדשים למשרה חלקית? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 ‏ובכן, צ'י־דו התקבל למכללה ‏עם הציונים הכי גבוהים, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 ‏אז הוא קיבל מלגות מהממשלה ומבית הספר. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 ‏אבל זה לא הספיק, אז הוא עבד במשרה חלקית 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 ‏כקופאי, כספרן, ‏ובעבודות אחרות מחוץ לבית הספר. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 ‏זה בערך בתקופה שהו צ'י־דו התגייס לצבא, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ‏וסבתו אובחנה כחולת שיטיון. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 ‏בנוגע להו צ'י־דו… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 ‏האם הוא הימר במכללה במקרה? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 ‏"הימר"? צ'י־דו? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 ‏לא, הוא ממש לא היה כזה. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 ‏אני חושב שאתה טועה. הוא בחור חרוץ מאוד. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 ‏איזו תעלומה. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 ‏אז האם במקרה… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 ‏ראית את זה? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 ‏יש שלוש דלתות. ‏שתיים מהן מובילות לשום מקום. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 ‏אתה בוחר אחת, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 ‏אז אני חושב שאתה נפטר מאחת או משהו. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 ‏זאת בעיית מונטי הול. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 ‏היא הייתה הבעיה האהובה על צ'י־דו. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 ‏מונטי מה? מה זה? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 ‏הפתרון הוא לשנות את החלטתך. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 ‏בוא והסבר. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 ‏זה מבוסס על סטטיסטיקה. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 ‏בואו נגיד שאתם בוחרים ‏באחת משלוש הדלתות האלה. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 ‏יש סיכוי של שליש שאולי תבחרו בדלת הנכונה. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ‏- בעיית מונטי הול - 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 ‏אבל כשמגלים שאחת מהן ‏לא נכונה ובוחרים בדלת אחרת, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ‏זה לא משאיר אתכם עם סיכוי של 50־50, 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 ‏אלא שני שלישים. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 ‏המשתנה, להבין אם זו דלת נכונה או לא, 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 ‏מושפע ויכול לצאת שונה ‏על סמך הבחירה הראשונית שלכם. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 ‏לפיכך, התשובה היא לשנות את החלטתכם. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 ‏אתה צודק. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 ‏שינוי במשתנים משנה הכול. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 ‏אבל רוב האנשים טועים ‏כשהם מסרבים לשנות את החלטתם 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 ‏בגלל חשדנות או פחד. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 ‏אז… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 ‏מה אם נמיר זאת בחיי היומיום שלנו? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 ‏אז זה יוסיף עוד משתנה. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ‏- אי ודאות - 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 ‏"אי ודאות." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 ‏מפני שהמחשבות והרגשות שלנו 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ‏לא מבוססים על הסתברויות. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 ‏תתקשר אלינו אם אתה שומע ממנו. ‏-בסדר, ביי. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 ‏ג'ון־הו, לא הבנתי מילה ממה שהוא אמר. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 ‏אז אם אתה בוחר בדלת הלא נכונה, ‏זה מבטל את הבחירה שלך בדלת? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 ‏או שזה מאשר ש… ‏-גם אתה לא מבין את זה, נכון? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 ‏סלחו לי. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 ‏אני חושב שכדאי שתענה לשיחה הזו. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 ‏אתם צריכים להפסיק לחפש אותי. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ‏הו צ'י־דו? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 ‏אחזור כשיגיע הזמן. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 ‏היי, גם אנחנו רוצים לחזור ליחידה שלנו. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 ‏אבל נוכל לעשות זאת רק כשנמצא אותך. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 ‏אתם לא מבינים, נכון? פשוט לכו. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 ‏ללכת לאן? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 ‏איך הוא ידע שאנחנו כאן? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 ‏הו צ'י־דו… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‏סמל הו! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 ‏למה בית הספר שלך כל כך גדול, צ'י־דו? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 ‏אל תעלה במעלה הגבעה! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 ‏צ'י־דו! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 ‏הו צ'י־דו! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 ‏צ'י־דו, בוא נלך הביתה. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 ‏ניצחנו! קדימה! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 ‏זה המקום הנכון? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 ‏רגע. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‏אני חושב ששמעתי משהו. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 ‏מי אתם? ‏-מה זה? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 ‏למה יש כאן גברים? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 ‏מי אלה? למה הבחורים האלה פה? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 ‏הו צ'י־דו, הפרחח הזה. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 ‏אני מצטער. באמת. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 ‏זו אי הבנה. ‏-אנחנו לא סוטים. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 ‏בבקשה, אל תקללו אותנו. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 ‏אנחנו מצטערים. ‏-אנחנו מצטערים. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 ‏בחיי, כיס המרה שלי. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 ‏אם תעשן כשכואב לך בכיס המרה, המרה שלך… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 ‏סתום את הפה, חתיכת סוטה. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 ‏זו הייתה מלכודת… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 ‏הפרצוף שלך הוא מלכודת, חתיכת פרחח. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 ‏אני לא מאמין שקיבלתי תלונה ממעונות הנשים. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 ‏מצטער, המפקד. ‏-מצטער, המפקד. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 ‏צאו החוצה. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 ‏למה זה מרגיש כל כך מביך? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 ‏בוא נתגבר על זה. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 ‏בחיי, זה יותר טוב. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 ‏סמל הואנג, ‏יש לך שישה ימים עד השחרור, המפקד! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‏שיהיה לך ליל מנוחה, המפקד! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 ‏שיהיה לך ליל מנוחה, המפקד! ‏-שיהיה לך ליל מנוחה, המפקד! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 ‏סמל הו צ'י־דו… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 ‏סמל הו צ'י־דו… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 ‏"כלכלה…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 ‏היי, חנון. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 ‏טוראי צ'ו סוק־בונג, המפקד. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 ‏בסדר, המפקד. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 ‏היי, ג'ון־הו. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 ‏המפקד. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ‏אני מצטער, המפקד. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 ‏שכחתי להביא את מה שביקשת. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 ‏לא, זה בסדר. אני מבין. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 ‏רק רגע. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 ‏היי, טירון. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 ‏אני רוצה שכל הכפופים לי והממונים עליך ‏יתייצבו מאחורי מגורי החיילים. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 ‏כן, המפקד! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 ‏בחיי. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 ‏טוראי צ'ו, מה קורה פה? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 ‏עמדו זקוף, דפוקים. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 ‏אלה שהתגייסו בדצמבר. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 ‏טוראי שין גוואנג־סופ, המפקד! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 ‏טוראי ג'ון און־סוק, המפקד! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 ‏אתם יודעים מי זה? 498 00:30:46,052 --> 00:30:48,638 ‏סליחה, המפקד! אני לא בטוח, המפקד! ‏-סליחה, המפקד! אני לא בטוח, המפקד! 499 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ‏עברו למצב שתיים, אידיוטים. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 ‏מגויסים מאוקטובר. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 ‏טוראי קים ג'ונג־אין, המפקד! ‏-טוראי צ'ו היון־מין, המפקד! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‏אני בסדר, המפקד. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 ‏בני זונות שכמוכם. ‏מה לימדתם את הכפופים לכם? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 ‏איך יכול להיות שהטירונים ‏לא ידעו את שמו של הממונה עליהם? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 ‏יצאתם מדעתכם, לעזאזל? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 ‏מצטער, המפקד! ‏-מצטער, המפקד! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 ‏לא נחזור על כך! ‏-לא נחזור על כך! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 ‏אתה צריך להגיד משהו. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 ‏מגויסים חדשים. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 ‏-טוראי שין גוואנג־סופ, המפקד! ‏-טוראי ג'ון און־סוק, המפקד! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 ‏קומו. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 ‏נקו את הלכלוך מכפות־ידיכם. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 ‏היון־מין וג'ונג־אין… 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 ‏השתדלו יותר. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 ‏כן, המפקד. ‏-כן, המפקד. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 ‏הבינו שהממונים עליכם ‏רוצים את הטוב ביותר עבורכם. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 ‏חזרו פנימה. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 ‏מה אתה עושה? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 ‏מצטער, המפקד. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 ‏אבל גם אותנו הרבו להכות. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‏אז בוא נחדל מזה… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 ‏לא חטפת כל כך הרבה! ‏אך פעם לא היית כאן כי אתה חייל א"ע. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 ‏מצטער, המפקד. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 ‏אבל בכל זאת… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 ‏בחיי, אני משתחרר בקרוב, ‏אז לא התכוונתי להתערב. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 ‏עבור למצב שתיים, חנון. ‏-טוראי צ'ו סוק־בונג, המפקד. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 ‏חתיכת אידיוט, 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 ‏אתה צריך להיות כל כך קשוח ‏עם מישהו שרק סיים טירונות? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 ‏לא, המפקד. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 ‏סמל הואנג, בבקשה, תפסיק… ‏-מי נתן לך לדבר? אתה סתם טוראי. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ‏אנחנו משחקים כאן בחיילים? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 ‏היי, טירון. עמוד כאן. ‏-טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 ‏מהר, חתיכת פרחח. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 ‏ג'ון־הו. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 ‏טוראי אן ג'ון־הו, המפקד. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 ‏הכה אותו. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 ‏ג'ון־הו. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 ‏טוראי אן ג'ון־הו, המפקד. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 ‏הכה אותו. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 ‏טוראי קאנג ביונג־סו, המפקד. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 ‏ג'ון־הו. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 ‏אתה חושב שאפסיק אם לא תעשה את זה? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 ‏הכה אותו. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 ‏בחיי, אתם כל כך קולניים. על מה כל המהומה? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 ‏הינה החבר המזדיין שלך. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 ‏חתיכת שמוק. ‏אין לך שמץ של כבוד לממונים עליך. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 ‏בוא אחריי. ‏-רב־טוראי האן, חכה… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 ‏-רב־טוראי האן, אנחנו סתם… ‏-שתוק, בסדר? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 ‏בוא לכאן. ‏-רב־טוראי האן. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 ‏רב־טוראי האן, המפקד. מה נכנס בך? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 ‏אני פשוט… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 ‏הממונים עליך 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 ‏הם בדיחה בעיניך, חתיכת פרחח? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 ‏חתיכת אידיוט! אני לא מאמין! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 ‏עמוד זקוף. חשוק שיניים! ‏חתיכת פרחח! סתום את הפה! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 ‏מה עשית? אמור לי, חתיכת פרחח! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 ‏מצטער, המפקד! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 ‏מצטער, המפקד! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‏בוא נפסיק כאן. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 ‏רב־טוראי האן הורג אותו שם. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 ‏אני מניח שהאידיוט הזה מעוניין בכבוד ‏אפילו שהוא בקושי נמצא כאן. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 ‏בואו נלך לישון. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‏בחיי, זה הבהיל אותי. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 ‏אני חושב שהם הלכו. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 ‏אן ג'ון־הו. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 ‏תפסיק להסתבך בצרות. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 ‏אם תמשיך ככה, הם יטרידו אותך ‏אפילו אחרי שג'אנג־סו ישוחרר. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 ‏אני מצטער, המפקד. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 ‏אל תצטער. לא עשית שום דבר רע. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 ‏מה הטעם להחזיר את כל העריקים האלה? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‏כל החרא הזה קיים גם כאן. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 ‏אני מבין למה הם עורקים. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 ‏מה אתה עושה? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 ‏רק שנייה, המפקד. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 ‏אתה כמו שרלוק. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 ‏מה אתה מנסה לחקור הפעם? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 ‏הבחירה הראשונה שלו ‏הייתה לפרוש מהמכללה ולהתגייס לצבא. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 ‏"שלום, אדון הו. נטשת את סבתך 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 ‏והתגייסת לצבא, נכון?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 ‏אם הוא נטש את סבתא שלו, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 ‏הוא לא היה דואג בנוגע להחלטה הלא נכונה. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 ‏אתה צודק. ‏-אבל… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‏מה אם הוא ניסה להגן על סבתא שלו? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‏אז המשתנה היה השיטיון של סבתא שלו? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 ‏לא, הוא התגייס לאחר שהיא לקתה בשיטיון. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 ‏בסדר. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 ‏מה אם המשתנה… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 ‏היה הריסת ביתו? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 ‏בסדר. אחת. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 ‏הוא התגייס לצבא כדי להגן על סבתא שלו. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 ‏שתיים. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 ‏הוא לפתע גילה שהבית שלו עומד להיהרס. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 ‏שלוש. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 ‏אז אולי הוא ערק מהצבא 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 ‏ובחר ללכת למקום 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 ‏שיעניק לו סיכוי טוב יותר להגן על סבתו. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 ‏עריקה. ‏-עריקה. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‏רק רגע. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 ‏הו צ'י־דו התקשר אלינו. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 ‏איך הוא ידע מי אנחנו? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 ‏מה? מה העניין? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 ‏אני לא מאמין שפספסתי את זה. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 ‏סוטים ארורים. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 ‏טוראי אן ג'ון־הו, המפקד. ‏-רב־טוראי האן הו־יול, המפקד. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 ‏כמה זמן עבר מאז שהם חזרו? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 ‏עברו 14 שעות ו־25 דקות, המפקד. ‏-שמעתם את זה? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 ‏לא עבר כל כך הרבה זמן. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 ‏מצאנו דרך 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 ‏להחזיר את הו צ'י־דו. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‏זה שוב רעיון של ג'ון־הו? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 ‏אתה בטוח? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 ‏אנחנו נלהבים במיוחד. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 ‏בחיי, כיס המרה הארור כאב לי ממש עכשיו. ‏אני חושב שיש לי אבני מרה. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 ‏אני חושב.… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 ‏שיש לנו סיכוי של יותר מ־50 אחוז. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 ‏אז אני אהרוג אתכם רק ב־50 אחוז. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‏בואו נזרז את העניינים ונלך הביתה. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 ‏פרחח שכמוך, עשה עבודה כמו שצריך! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 ‏היי, בוא נאכל! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 ‏היי! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 ‏בוא נאכל. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 ‏תודה על הארוחה. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 ‏מה קרה? לאוכל בחוץ יש טעם כמו לאוכל בצבא? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 ‏בחיי, זה כל כך מתיש. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 ‏איך הצלחת לעבוד כאן במשך חודשים, 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 ‏סמל הו צ'י־דו? 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 ‏לעזאזל. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 ‏אני מהמשטרה הצבאית. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 ‏חתיכת… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 ‏סמל הו צ'י־דו. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 ‏אתה במעצר חירום ללא צו בגין עריקה. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‏איך… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 ‏איך? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 ‏מקום שבו תוכל להגן על סבתך מקרוב. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 ‏וזה המקום ההוא. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‏למה אתה זקוק לכסף באופן כל כך נואש 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 ‏שאתה מוכן להרוס אפילו את ביתך? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 ‏אני צריך לשלוח את סבתא שלי לבית הבראה. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 ‏אפילו אם הבית שלך ייעלם מחר… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ‏- נאבקים נגד פינוי בכפייה - 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 ‏טיפסת מעל גדר תיל… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 ‏ירדת במורד ההר במשך יותר מעשר שעות, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 ‏וברחת מבלי שכוחות החיפוש יתפסו אותך. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 ‏האם ההסתברות להצלחה הייתה 100 אחוז? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 ‏אני מצטער, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ‏אבל אוכל לבקר את סבתי לפני שאלך? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 ‏פרחים… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‏האם הפרחים לבלבו? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 ‏אני צריכה ללכת לראות את הפרחים. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 ‏סבתא. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 ‏בחיי, צ'י־דו. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 ‏מתוק שלי. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 ‏בחיי, גורון שלי. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 ‏אל אלוהים. בחיי. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 ‏למה אתה נראה כל כך מותש? ‏אתה רק תלמיד במכללה. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 ‏אתה גאוות השכונה. בחיי. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 ‏אתה לא מדלג על ארוחות, נכון? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 ‏לא התגעגעת אליי? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 ‏למה לקח לך כל כך הרבה זמן לבקר? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 ‏אתה עסוק בלימודים, נכון? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 ‏אתה צריך לקחת את זה בקלות. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 ‏אתה כל שנותר לי כעת. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 ‏צ'י־דו… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 ‏אני אחזור באביב, סבתא. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 ‏בואי נלך לראות את הפרחים יחדיו. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 ‏יש לי שאלה. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 ‏איך התגייסות לצבא 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 ‏הייתה דרך להגן על סבתא שלך? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 ‏בזמנו, הייתי מודאג… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 ‏שאני עשוי לשקול לעולל משהו רע. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 ‏בחיי, זה כל כך מסובך. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ‏זה הכול בגלל 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 ‏המונטיפיורי הזה… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 ‏בעיית מונטי הול. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 ‏נכון. היא אשמה. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 ‏כמה עוד אתה צריך להרוויח? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 ‏סליחה, המפקד? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 ‏בערך עוד חודשיים. ‏ואז אוכל לרשום אותה לבית ההבראה. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 ‏אני עדיין לא מבין 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 ‏את בעיית מונטי הול, או מה שזה לא יהיה. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 ‏אבל אני מנחש 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 ‏שזה משהו כזה, כן? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 ‏מדובר במשתנים. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 ‏זה העניין, נכון? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 ‏לתת למישהו הזדמנות לקבל החלטה? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 ‏הינה. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 ‏לך. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 ‏שלח את סבתא שלך לבית הבראה 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 ‏והסגר את עצמך לאחר מכן. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 ‏תודה. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 ‏תודה. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 ‏תודה. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 ‏איבדתם אותו? איך? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 ‏איבדנו אותו בחוץ. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 ‏בסדר. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 ‏עבודה טובה. עכשיו חזרו הנה. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 ‏למה נתת לו ללכת? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 ‏מה? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 ‏סתם, התחשק לי. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 ‏יש לי בעיה לשלוט בדחפים שלי. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 ‏מה אם הוא לא יסגיר את עצמו? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 ‏יש סיכוי של 50־50, לא? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 ‏או שכן או שלא. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 ‏זה שני שלישים,לא? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 ‏הלו? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 ‏אימא, זה אני. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 ‏שלום, ג'ון־הו. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‏שלום. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 ‏אכלת? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 ‏קומו! כולם להתעורר! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 ‏מה העניין, המפקד? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 ‏אני חושב שצ'ו סוק־בונג… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 ‏ערק מהצבא. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 ‏- טוראי צ'ו סוק־בונג - 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ‏- הופעת אורח של ‏קון הא־היו - 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 ‏תרגום כתוביות: זן ויניארד