1 00:00:08,091 --> 00:00:09,843 EN RÉPUBLIQUE DE CORÉE, TOUS LES HOMMES 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,761 DOIVENT ACCOMPLIR LEUR SERVICE MILITAIRE, 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 COMME PRESCRIT DANS LA CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,976 ARTICLE 3 DE LA LOI SUR LE SERVICE MILITAIRE 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hé. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Tu te rappelles ce tunnel par lequel on passe tout le temps ? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Quand on a rejoint l'équipe spéciale 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Mon cœur battait si fort 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Après mon entraînement aérien 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Je pensais que j'étais mort 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Il y a un abri antiaérien sous ce tunnel. 12 00:00:38,329 --> 00:00:41,207 En fait, c'est un tunnel souterrain creusé par les Nord-Coréens. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 C'est fou, non ? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Si une guerre éclate, on se cachera dans un tunnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 que le Nord a creusé dans le but d'infiltrer cet endroit. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 C'est tellement absurde. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 Mais oublions cette putain de guerre. 18 00:00:59,309 --> 00:01:00,560 Je mourrai peut-être avant. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 On s'entraîne tous les soirs. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Tu n'es pas d'accord ? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Hein ? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Si, je suis d'accord. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 POLICE MILITAIRE 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Au fait… 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 J'ai vu quelque chose d'intéressant quand j'étais en permission. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, la star montante du judo." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 C'est vraiment toi ? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Oui, c'est bien moi. 29 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Il t'est arrivé quoi pour que tu deviennes un tel ringard ? 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Désolé. 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 C'est arrivé d'un coup ? 32 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Laisse tomber. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Je veux te revoir à l'œuvre. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Tu m'écoutes ou pas ? 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Le missile antiaérien, crétin. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Prépare-toi. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Crasse de meule 1, prêt à tirer ! 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Tu attends quoi ? 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Commence à te branler, enfoiré. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 UNE SÉRIE NETFLIX 41 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ÉPISODE 4 : LE PROBLÈME DE MONTY HALL 42 00:03:50,104 --> 00:03:54,317 ENCORE 565 JOURS 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Tu fais quoi ici ? Comment tu es sorti ? 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Où est maman ? 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,163 Partie prendre les affaires de papa. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Il ne l'a pas frappée. 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Et papa ? 48 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Je n'en sais rien. 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Il a dû trop boire et tomber. 50 00:04:20,176 --> 00:04:22,136 - Qu'est-il arrivé à tes sourcils ? - Quoi ? 51 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Je te jure, je vais te tuer. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Tu devrais y aller, je reste. 53 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Dis à maman de ne pas venir. 54 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Salut. 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 Oui ? 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Tu as de l'argent ? 57 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Hein ? 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Excusez-moi. 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Vous pouvez dire à votre père de baisser le volume ? 60 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Il ne nous écoute pas. 61 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Madame. 62 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Ce con n'est pas mon fils. 63 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Elle me tape sur les nerfs. - Je suis désolé. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Bon sang. 65 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Tu as de l'argent ou pas ? 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,251 Si tu n'en as pas, va-t'en. 67 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Tu as frappé qui, cette fois ? 68 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Et toi, alors ? 69 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Tu n'as pas attendu longtemps pour tabasser des gens. 70 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 L'armée, ce n'est vraiment plus ce que c'était. 71 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Papa. 72 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Le jour où tu mourras, 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 je rigolerai bien. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Fais-toi plaisir. 75 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Cela sonne bien. 76 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 CAPORAL HAN HO-YEOL 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 RENTRE, ON VA MANGER DE LA POITRINE DE PORC 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Salut, Jun-ho. 79 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Qu'est-ce que… 80 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Mon fils. 81 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Viens manger un peu de viande. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Assieds-toi. 83 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Bon sang. 84 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 J'ai couru sur le quai et là, je l'ai vu. 85 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Je l'ai plaqué au sol et il est tombé. 86 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Je parie que Jun-ho et moi, on a été mariés dans une vie antérieure. 87 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 On fait un duo d'enfer, pas vrai ? 88 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 C'est dégueulasse. 89 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Tu as vraiment de la chance. 90 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Tu peux te laisser pousser les cheveux et utiliser ton portable. 91 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Mange et tais-toi. 92 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Ce n'est pas dangereux ? 93 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Pas du tout. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Jun-ho a fait de la boxe, 95 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 il sait prendre soin de son corps. 96 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Mais surtout, je veille sur lui. 97 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Merci. 98 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Continuez de bien prendre soin de lui. 99 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Bien entendu. 100 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Je me suis toujours demandé d'où Jun-ho tenait son physique 101 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 et son intelligence. 102 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 J'ai ma réponse. 103 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - C'est brûlant ! - Mon Dieu. 104 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Pourquoi tu as fait ça ? 105 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Tout va bien ? 106 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Vous devriez vous changer. 107 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Tu as raison. 108 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Que faites-vous chez moi ? 109 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Tu ignores mes appels. 110 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Il y a un autre déserteur ? 111 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Beaucoup de soldats en permission ne reviendront pas. 112 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Disons-leur au revoir et partons. On doit y aller. 113 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 On peut partir tout de suite. 114 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 On devrait leur dire au revoir. 115 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 C'est inutile. 116 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Jun-ho. 117 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Tu n'as pas dit un mot à ta mère depuis que tu es là. 118 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 119 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Tu ne rentres pas ? 120 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Madame, je suis vraiment désolé. 121 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 On a une urgence, on doit y aller. 122 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Vraiment ? 123 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Bonne soirée. 124 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Dis au revoir à ta mère. 125 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Prends soin de toi. 126 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Et… 127 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 sois gentil avec ces déserteurs. 128 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - C'est difficile… - Pourquoi tu ne me demandes pas ? 129 00:08:59,121 --> 00:09:01,374 Pourquoi je ne rentre pas lors de mes permissions. 130 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Pourquoi je ne réponds pas à tes lettres. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Je me suis dit que tu étais occupé. Je pensais… 132 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Et pourquoi… 133 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 tu ne t'enfuis pas ? 134 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Ne dis pas ça. 135 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Ne saute pas de repas. 136 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Arrête. 137 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Prends-le. 138 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 J'y vais. 139 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 À la prochaine. 140 00:09:51,382 --> 00:09:52,717 Tu as le droit de me dire ça. 141 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Vous êtes en route ? 142 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Un problème avec Ho-yeol ? 143 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Quand je stresse, j'ai des calculs rénaux. 144 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Vous voulez ma mort ou quoi ? 145 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Regarde ta tête. 146 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Après tout ce temps, tu ne dis pas bonjour à ta mère ? 147 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 148 00:10:25,958 --> 00:10:28,294 Tu peux repartir de zéro. 149 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Ces types qui t'ont harcelé seront jugés et punis… 150 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Tu es bête ou quoi ? 151 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Notre pays n'est pas comme ça. 152 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 Ceux qui m'ont fait porter un masque à gaz vont être transférés. 153 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Ils vont dans une autre unité. 154 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ils ne seront pas condamnés 155 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 et ils n'iront pas en prison. 156 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Ils seront envoyés ailleurs comme si rien ne s'était passé. 157 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Excusez-moi. 158 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Vous êtes haut gradé, non ? 159 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Moi ? 160 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 C'est vrai ? 161 00:11:14,882 --> 00:11:18,135 Nous menons une enquête approfondie. 162 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Donc, il n'y aura peut-être pas de procès ? 163 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Ce n'est pas normal ! 164 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Madame, le problème… 165 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Il a rejoint l'armée pour protéger son pays mais il a été battu et harcelé. 166 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 C'est pour ça qu'il a déserté ! 167 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Maman, arrête. 168 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Pourquoi personne ne prend ses responsabilités ? 169 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Maman… 170 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Dites quelque chose ! 171 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Eh bien… 172 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Le juge militaire tiendra le procès. 173 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Et le juge… 174 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 ne va certainement pas rendre un verdict 175 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 qui ne profitera qu'à une seule unité 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ou qu'à certaines personnes. 177 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 C'est contraire à son rôle. 178 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Tu vois ? Je te l'avais dit. 179 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Le monde a changé. 180 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Tout ira bien, tu verras. 181 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Ma vie est bien plus facile grâce à vous deux. 182 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 On vit à une toute autre époque. 183 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 La police militaire doit faire attention aux droits de l'homme 184 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 et veiller à ne pas déranger les soldats. 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Ça n'aide pas à former de bons soldats. 186 00:12:41,302 --> 00:12:43,596 Cela ne fera qu'affaiblir la discipline de l'armée. 187 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Si une guerre éclate, nous n'aurons pas ce qu'il faut pour la gagner. 188 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Mais notre unité est différente. 189 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Vous faites du très bon boulot tous les deux. 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Et ça me rassure énormément. 191 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Et pour ce gars qui ronfle. 192 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Quel est son nom déjà, capitaine Lim ? 193 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Choi Jun-mok. 194 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Oui, voilà. 195 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 On a décidé de ne rien dire 196 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 sur ce qui s'est passé dans son unité, ne l'oubliez pas. 197 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Le problème n'est-il pas trop grave… 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Euh… 199 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 J'ai entendu dire que le général allait bientôt être promu. 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Je retiens la leçon, général. 201 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Capitaine Lim. 202 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Oui ? 203 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Vous devriez faire attention à ce que vous dites. 204 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Pour qui vous vous prenez pour dire de telles choses ? 205 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Je suis désolé, général. 206 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Un capitaine prend des décisions dans l'intérêt de tous. 207 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 C'est bien compris ? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Oui, général. 209 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Buvez. 210 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 On ne s'y attendait vraiment pas. 211 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 On a fouillé la montagne toute la nuit, mais on ne l'a pas trouvé. 212 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Vous n'avez rien remarqué d'inhabituel ? 213 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Notre unité est contrôlée par le corps d'armée. 214 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 C'est donc très important de ne pas faire de vagues. 215 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Vous savez ce que c'est. 216 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 On les entraîne à la dure. Ça fatigue. 217 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Une crise de nerfs a vite des conséquences. 218 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Il était sergent donc personne ne l'embêtait. 219 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Il a été choisi deux fois comme soldat modèle. 220 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Certains soldats avaient-ils des problèmes avec lui 221 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ou se disputait-il souvent avec quelqu'un ? 222 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ah oui. 223 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Le sergent Heo… 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 doit toujours de l'argent à la cantine. 225 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do adorait l'argent. 226 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Il s'est froissé l'épaule, mais a insisté pour faire de l'aérocordage. 227 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 De l'aérocordage ? 228 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 On s'entraîne à l'aérocordage quatre fois par an. 229 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Les soldats sont payés 155 000 wons pour le faire car c'est dangereux. 230 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Je ne sais pas où il dépensait tout son argent. 231 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 On avait pour habitude de miser nos salaires sur des paris. 232 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Quel genre de pari ? 233 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Toutes sortes de choses. 234 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Le football. Le yut. Deviner qui sera en tête des ventes. 235 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Le médecin a prévenu Chi-do 236 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 qu'il pouvait se blesser gravement s'il faisait de l'aérocordage. 237 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Mais voilà ce qu'il a dit. 238 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 Quelle est la probabilité ? 239 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 C'est le sergent Heo qui a lancé les paris. 240 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Et il a toujours tout pris. 241 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Comment ça ? 242 00:15:47,655 --> 00:15:48,864 Eh bien… 243 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Le sergent Heo n'a jamais perdu un pari. 244 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sergent Heo, vous êtes un pro ? 245 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 À tout hasard, vous ne seriez pas le fils de Heo Yeong-man ? 246 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 La main est plus rapide que l'œil. 247 00:16:04,755 --> 00:16:07,716 Je garde toujours un œil sur vous, mais vous gagnez à chaque fois. 248 00:16:09,426 --> 00:16:11,595 Je vous avais dit qu'on aurait dû arrêter avant. 249 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Comment tu as fait pour avoir un carré ? 250 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Vous ne pouvez pas me battre. 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Vous savez pourquoi ? 252 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Regardez. 253 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Il y a trois portes. 254 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Si vous ouvrez la bonne porte, 255 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 vous gagnez une permission de six jours. 256 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, choisis-en une. 257 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 D'accord. Yeong-sik a choisi la porte numéro un. 258 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Mais il découvre que la troisième porte n'est pas la bonne. 259 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Je te le redemande une nouvelle fois. 260 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, vas-tu rester avec la porte numéro un ? 261 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Ou vas-tu changer et choisir la porte numéro deux ? 262 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Je vais rester avec la première. Je ne veux pas changer. 263 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Pourquoi ? 264 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Tu as peur que je te piège ? 265 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Ou tu as peur de choisir la mauvaise porte ? 266 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Bon sang, de toute façon, c'est du 50-50. 267 00:17:17,286 --> 00:17:18,328 C'est l'une ou l'autre. 268 00:17:18,412 --> 00:17:19,329 Tu es sûr ? 269 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 D'accord. Je vous donne la réponse. 270 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Ils font ça juste pour 150 000 wons ? 271 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Je les comprends. 272 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Mon salaire mensuel est de 122 000 wons. 273 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Jamais je n'accepterais. 274 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Même s'ils me payaient 468 000 wons. 275 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Jamais. 276 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Il a dépensé tout l'argent qu'il avait si durement gagné 277 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 et il s'est volatilisé. 278 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Volatilisé ? 279 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Oui, il a disparu, juste comme ça. 280 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Il faut être fou pour s'enfuir au milieu de nulle part. 281 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 D'après ce qu'on a entendu, c'est quelqu'un de rationnel. 282 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Non. 283 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Je ne pense pas qu'il le soit. Il y a un truc qui cloche. 284 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Et il était déterminé aussi. 285 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Comment ça ? 286 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Écoute. Jeong Hyeon-min était en permission 287 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 et il a décidé de ne pas revenir 288 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 parce qu'il jouait et buvait, et il aimait ça. 289 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Mais ce gars-là, il était si déterminé 290 00:18:18,889 --> 00:18:21,683 qu'il a escaladé des barbelés qui mordraient sa chair. 291 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 C'est ce que je pense. 292 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Il était déterminé à descendre d'une montagne pour s'enfuir. 293 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ARRÊTEZ LA RÉNOVATION 294 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Il était assez déterminé 295 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 pour voler des vêtements à des civils. 296 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Tu comprends ? 297 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Des gens aussi déterminés que Heo Chi-do s'enfuient avec un but en tête. 298 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Un but très précis. 299 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Comme quoi ? 300 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 On n'a qu'à demander. 301 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Qui êtes-vous ? 302 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Bonjour, nous sommes de la police militaire. 303 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Est-ce bien la maison de M. Heo Chi-do ? 304 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Qui ça ? 305 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Ça doit être lui. Heo Chi-do, c'est ça ? 306 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 La maison est enregistrée au nom de sa grand-mère. 307 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Elle devrait déménager. C'est dangereux ici. 308 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Madame. 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Ça doit être sa grand-mère qui l'a élevé. 310 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Madame. 311 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Mon Dieu. Vous avez encore fait pipi ? 312 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 C'est le printemps ? 313 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Les fleurs ont éclos ? 314 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Mon Dieu. 315 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Non, ça ira. 316 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 C'est bon. 317 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Mon Dieu. 318 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do ! 319 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Mon bébé. 320 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - Je ne suis pas Chi-do. - Quand es-tu arrivé ? 321 00:20:05,495 --> 00:20:07,039 Tu as mangé ? 322 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Mon Dieu. 323 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Elle doit vous prendre pour son petit-fils. 324 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 Pourquoi vous cherchez son petit-fils ? 325 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Il y a un problème ? 326 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Eh bien, le sergent Heo Chi-do… 327 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do ? 328 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 Il… 329 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Nous distribuons des cadeaux 330 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 aux soldats modèles. 331 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Aux soldats modèles ? 332 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Le sergent Heo est sur la liste. 333 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Au lieu de donner les cadeaux aux soldats, 334 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 nous voulons les donner aux familles pour les surprendre. 335 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 C'est super. Vous devez être fière, madame. 336 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Mon Dieu. Bien joué, mon petit ange. 337 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 338 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Oui ? 339 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 C'était quoi, ça ? 340 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Il est où, mon cadeau ? 341 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 J'avais peur qu'elle s'inquiète. 342 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Pourquoi ? 343 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Tu as pitié d'elle. 344 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Certaines personnes détestent ça. 345 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Désolé. 346 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Ne compatis pas trop, d'accord ? 347 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Il ne reste plus que cette maison. 348 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Je croyais qu'il suffisait de nettoyer. 349 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Il faut bien qu'on s'en occupe de cette maison. 350 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 On fait quoi ? 351 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Comment ça ? On ne peut rien faire. 352 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Allez traîner ailleurs, d'accord ? 353 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Ne nous dérangez pas ! 354 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 On n'a pas l'intention de vous déranger. 355 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 On est venus voir quelqu'un. 356 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Qui ça ? La folle dans cette petite maison ? 357 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Excusez-moi. 358 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Vous la connaissez ? 359 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Il paraît qu'elle a un petit-fils. C'est vous ? 360 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Oui, c'est moi, enfoiré. - Vous êtes cinglé ? 361 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 C'est bon, on a compris. 362 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Désolé de vous avoir dérangés. Allons-y. 363 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Viens là. - Tu attends quoi ? Ramasse ça. 364 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Vous, là-bas ! 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Coucou, les fillettes 366 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Vous pouvez aller vous faire voir 367 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Bonsoir, vous avez un instant ? 368 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Vous connaissez Heo Chi-do, non ? 369 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Eh bien… 370 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 je ne l'ai pas vu depuis un moment. 371 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 En fait, 372 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 il a arrêté les études d'un coup. 373 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Et plusieurs boulots à mi-temps se sont libérés. 374 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Attendez. 375 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Comment ça ? Il travaillait aussi à temps partiel ? 376 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do est entré à la fac avec les meilleures notes possibles, 377 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 il a obtenu des bourses du gouvernement et de la fac. 378 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Mais ça ne suffisait pas, il a donc travaillé à mi-temps 379 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 comme caissier, comme bibliothécaire, et j'en passe. 380 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 C'est à cette époque que Heo Chi-do a rejoint l'armée 381 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 et qu'on a su que sa grand-mère souffrait de démence sénile. 382 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 En ce qui concerne Heo Chi-do… 383 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Vous savez s'il jouait de l'argent à la fac ? 384 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Jouer de l'argent ? Chi-do ? 385 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Non, ce n'était pas du tout son genre. 386 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Vous devez faire erreur. C'est quelqu'un de très assidu. 387 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 C'est vraiment bizarre. 388 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 À tout hasard… 389 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 vous avez déjà vu ça ? 390 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Il y a trois portes. Deux d'entre elles ne mènent nulle part. 391 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Vous devez en choisir une, 392 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 et je crois qu'on s'en débarrasse d'une. 393 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Le problème de Monty Hall. 394 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 C'était le préféré de Chi-do. 395 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty quoi ? C'est quoi ? 396 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 La réponse, c'est qu'il faut changer de décision. 397 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Venez au tableau. 398 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 C'est basé sur les statistiques. 399 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Disons que vous choisissez une porte parmi ces trois-là. 400 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Vous avez une chance sur trois de choisir la bonne. 401 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 LE PROBLÈME DE MONTY HALL 402 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Mais quand on vous enlève une porte, et que vous choisissez la dernière porte, 403 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ce n'est plus du 50-50. 404 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Vous avez deux chances sur trois d'avoir raison. 405 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 La variable qui consiste à découvrir la mauvaise porte 406 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 dépend de votre choix de départ, ce qui influence le résultat final. 407 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 La réponse est donc qu'il faut changer de décision. 408 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Vous avez raison. 409 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Un changement dans les variables peut tout changer. 410 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Mais la plupart des gens font l'erreur de rester sur leur décision, 411 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 que ce soit par méfiance ou par peur. 412 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Bien. 413 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 Et si on appliquait cela à notre quotidien ? 414 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Cela ajouterait alors une variable supplémentaire. 415 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 INCERTITUDE 416 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 L'incertitude. 417 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Notre esprit et nos émotions ne s'appuient pas 418 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 sur des probabilités. 419 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Appelez-nous si vous avez du nouveau. - D'accord. 420 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, je n'ai rien compris de ce qu'il a dit. 421 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Quand on choisit une porte, faut-il changer son choix initial ? 422 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - Ou faut-il garder… - Tu n'as rien compris, hein ? 423 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Excusez-moi. 424 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Vous devriez prendre cet appel. 425 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Arrêtez de me chercher. 426 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do ? 427 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Je reviendrai le moment venu. 428 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 On aimerait retourner dans notre unité. 429 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Mais on ne pourra y retourner qu'après vous avoir trouvé. 430 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Vous ne comprenez donc pas ? Allez-vous-en. 431 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Où ça ? 432 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Comment il a su qu'on était là ? 433 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 434 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sergent Heo ! 435 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Pourquoi votre fac est aussi grande, Chi-do ? 436 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Ne montez pas plus haut ! 437 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do ! 438 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do ! 439 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, rentrons chez nous. 440 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Échec et mat ! Venez ! 441 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 On est au bon endroit ? 442 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Attendez. 443 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 J'ai entendu quelque chose. 444 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 - Qui êtes-vous ? - Quoi ? 445 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Pourquoi il y a des hommes, ici ? 446 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Qui sont-ils ? Pourquoi il y a des hommes, ici ? 447 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, espèce d'enfoiré. 448 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Je suis désolé. Vraiment. 449 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 Nous ne sommes pas des pervers. 450 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Ne nous criez pas dessus. 451 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 Nous sommes désolés. 452 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Bon sang, ma vésicule biliaire. 453 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Vous ne devriez pas fumer si votre vésicule biliaire… 454 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Fermez-la, sale pervers. 455 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 C'était un piège… 456 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Votre gueule est un piège, crétin. 457 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Sérieusement, j'ai reçu une plainte d'un dortoir de filles. 458 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Désolé, sergent. 459 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Sortez. 460 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Je ne me sens pas à l'aise. 461 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Je peux y remédier. 462 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Voilà, c'est mieux. 463 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sergent Hwang, vous retournez à la vie civile dans six jours ! 464 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Bonne nuit, sergent ! 465 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Bonne nuit, sergent ! 466 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sergent Heo Chi-do… 467 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sergent Heo Chi-do… 468 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Économie…" 469 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hé, l'intello. 470 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Soldat Cho Suk-bong, sergent. 471 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Bien, sergent. 472 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hé, Jun-ho. 473 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Oui. 474 00:29:55,460 --> 00:29:57,629 Je suis désolé. 475 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 Je n'ai pas acheté ce que vous vouliez. 476 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Ne t'inquiète pas, je comprends. 477 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Attends une seconde. 478 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hé, le nouveau. 479 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Soldat Kang Byeong-su ! 480 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Soldat Kang Byeong-su ! 481 00:30:19,567 --> 00:30:22,362 Je veux mes subordonnés et vos supérieurs derrière la caserne. 482 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Oui, commandant ! 483 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Bon sang. 484 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Que se passe-t-il ? 485 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Tenez-vous bien droits, enfoirés. 486 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Ceux qui sont arrivés en décembre. 487 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Soldat Kang Byeong-su ! 488 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Soldat Shin Gwang-seop ! 489 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Soldat Jeon Eun-seok ! 490 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Vous savez qui c'est ? 491 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Non, monsieur. Désolé ! 492 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Au sol, enfoirés. 493 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Recrues d'octobre. 494 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 - Soldat Kim Jeong-in ! - Soldat Cho Hyeon-min ! 495 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Je vais bien. 496 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Salauds. Qu'avez-vous appris à vos subordonnés ? 497 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Ils ne connaissent pas le nom de leurs supérieurs. 498 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Vous avez perdu la tête ? 499 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Désolé, commandant ! 500 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 Ça ne se reproduira plus ! 501 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Dis quelque chose. 502 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Nouvelles recrues. 503 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - Soldat Shin Gwang-seop ! - Soldat Jeon Eun-seok ! 504 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Relevez-vous. 505 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Essuyez-vous les mains. 506 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min et Jeong-in. 507 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Ne me décevez pas. 508 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Oui, commandant ! 509 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Sachez que vos supérieurs font ça pour votre bien. 510 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Retournez à l'intérieur. 511 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Tu fais quoi ? 512 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Je suis désolé. 513 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 On a aussi pris notre lot de coups. 514 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Alors, arrêtons ça… 515 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Tu ne sais pas ce que c'est ! Tu n'es pratiquement jamais là. 516 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Désolé, commandant. 517 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Mais on devrait quand même… 518 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Soldat Kang Byeong-su. 519 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Bon sang, je sors bientôt, je ne voulais pas m'en mêler. 520 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Au sol, l'intello. - Soldat Cho Suk-bong. 521 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Connard. 522 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Tu te montres aussi sévère avec des bleus ? 523 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Désolé, sergent. 524 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Sergent Hwang, arrêtez… - Qui t'a laissé parler, soldat ? 525 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Tu joues au petit soldat ? 526 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Toi, le nouveau, viens ici. - Soldat Kang Byeong-su. 527 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Dépêche-toi, crétin. 528 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 529 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Soldat An Jun-ho, sergent. 530 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Frappe-le. 531 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Soldat Kang Byeong-su. 532 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 533 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Soldat An Jun-ho, sergent. 534 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Frappe-le. 535 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Soldat Kang Byeong-su. 536 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 537 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Tu crois que je vais m'arrêter ? 538 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Frappe-le. 539 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Vous faites un de ces boucans. C'est quoi, tout ce raffut ? 540 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Voilà ton petit ami. 541 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Enfoiré. Tu n'as aucun respect pour tes supérieurs. 542 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Suis-moi. - Attendez, caporal… 543 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - On était juste… - La ferme, bon sang. 544 00:33:46,357 --> 00:33:47,525 - Viens là. - Caporal Han. 545 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 546 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 J'ai juste… 547 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Tu te moques de tes supérieurs ? 548 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 Tu ne les prends pas au sérieux, hein ? 549 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Connard ! J'y crois pas ! 550 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Tiens-toi droit et serre les dents ! La ferme, crétin ! 551 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Dis-moi ce que tu as fait de mal ! 552 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Désolé, caporal ! 553 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Désolé, caporal ! 554 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Bon sang. 555 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Le caporal Han est en train de le tuer. 556 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Cet enfoiré tient à être respecté, même s'il n'est presque jamais là. 557 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Allons nous coucher. 558 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 La vache, j'ai eu peur. 559 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Je crois qu'ils sont partis. 560 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 561 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Tu devrais arrêter de t'attirer des ennuis, ici. 562 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Si tu continues, ils te harcèleront même quand Jang-soo sera parti. 563 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Je suis désolé. 564 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Ne le sois pas. Tu n'as rien fait de mal. 565 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 À quoi ça sert de ramener tous ces déserteurs ? 566 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Regarde le bordel que c'est ici. 567 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Pas étonnant qu'ils désertent. 568 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Tu fais quoi ? 569 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Attendez. 570 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Tu es un vrai Sherlock. 571 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Tu enquêtes sur quoi, cette fois ? 572 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Son premier choix a été d'arrêter la fac et de rejoindre l'armée. 573 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 Monsieur Heo, vous avez abandonné votre grand-mère 574 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 en rejoignant l'armée, non ? 575 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 S'il avait abandonné sa grand-mère, 576 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 il ne se serait pas inquiété d'avoir fait le mauvais choix. 577 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Tu as raison. - Mais… 578 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Et s'il essayait de protéger sa grand-mère ? 579 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 La variable serait la démence sénile de sa grand-mère, c'est ça ? 580 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Non, il a rejoint l'armée après qu'elle a été diagnostiquée. 581 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Et si la variable… 582 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 était la démolition de sa maison ? 583 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 D'accord. Un. 584 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Il a rejoint l'armée pour protéger sa grand-mère. 585 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Deux. 586 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Il a ensuite découvert que sa maison allait être démolie. 587 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Trois. 588 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Il a peut-être abandonné l'armée 589 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 et choisi d'aller dans un endroit 590 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 qui lui permettrait de mieux protéger sa grand-mère. 591 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 D'où sa désertion. 592 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Attends. 593 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do nous a appelés. 594 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Comment il savait qui on était ? 595 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Quoi ? 596 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Comment j'ai raté ça ? 597 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Bande de pervers. 598 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 - Soldat An Jun-ho. - Caporal Han Ho-yeol. 599 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Ils sont là depuis combien de temps ? 600 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - Depuis 14 heures et 25 minutes. - Vous avez entendu ça ? 601 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Ça ne fait pas longtemps. 602 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 On a trouvé un moyen 603 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 de ramener Heo Chi-do. 604 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Encore une idée de Jun-ho ? 605 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Vous êtes sûrs de vous ? 606 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 On y croit vraiment. 607 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 J'ai mal à la vésicule biliaire. Sûrement des calculs. 608 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Je pense… 609 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 qu'on a plus de 50 % de chances de l'attraper. 610 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Je ne vous tuerai qu'à 50 % alors. 611 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Finissons avec ça et rentrons. 612 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Applique-toi, abruti ! 613 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Allez, c'est l'heure de la bouffe ! 614 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Viens manger. 615 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Merci pour le repas. 616 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Quoi ? Vous trouvez que ça a le même goût qu'à l'armée ? 617 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 C'est épuisant. 618 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Et vous travaillez ici depuis des mois ? 619 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sergent Heo Chi-do. 620 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Merde. 621 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Police militaire. 622 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Espèce de… 623 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sergent Heo Chi-do. 624 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Vous êtes en état d'arrestation pour désertion. 625 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Comment… 626 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Comment… 627 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Un endroit d'où vous pouviez protéger votre grand-mère. 628 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 C'était l'endroit idéal. 629 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Vous avez tant besoin d'argent que ça ? 630 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 Vous détruisez votre propre maison. 631 00:39:53,599 --> 00:39:55,810 Je dois faire soigner ma grand-mère. 632 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Même si votre maison disparaît demain… 633 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 NON À L'EXPULSION FORCÉE 634 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Vous avez escaladé des fils barbelés… 635 00:40:19,458 --> 00:40:21,627 descendu la montagne pendant plus de dix heures, 636 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 et vous vous êtes enfui sans vous faire prendre. 637 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 La chance de réussite était-elle de 100 % ? 638 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Je suis désolé, 639 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 mais j'aimerais aller voir ma grand-mère. 640 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Des fleurs… 641 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Les fleurs ont-elles éclos ? 642 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Je dois aller voir les fleurs. 643 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Grand-mère. 644 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Mon Dieu, Chi-do. 645 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Mon Dieu, mon cœur. 646 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Mon petit ange. 647 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Bonté divine. 648 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Pourquoi tu as l'air si fatigué ? Tu n'es qu'à la fac. 649 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Tu es la fierté de ce quartier. Mon Dieu. 650 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Tu ne sautes pas de repas, hein ? 651 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Je ne t'ai pas manqué ? 652 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Pourquoi tu ne viens que maintenant ? 653 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Les études te prennent tout ton temps, c'est ça ? 654 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Ne travaille pas trop dur. 655 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Tu es tout ce qu'il me reste. 656 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 657 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Je reviendrai au printemps, grand-mère. 658 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 On ira voir les fleurs ensemble. 659 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 J'ai une question. 660 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 En quoi le fait de rejoindre l'armée 661 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 était un moyen de protéger votre grand-mère ? 662 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 À l'époque, j'avais peur… 663 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 de faire quelque chose de mal. 664 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Bon sang, c'est trop compliqué. 665 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Tout ça, c'est de la faute 666 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 du problème du Mont… 667 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Le problème de Monty Hall. 668 00:43:47,541 --> 00:43:48,709 Voilà, c'est sa faute. 669 00:43:54,048 --> 00:43:55,716 Il vous manque combien ? 670 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Pardon ? 671 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Encore deux mois, et je pourrai l'envoyer dans un hôpital. 672 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Je ne comprends toujours pas 673 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 le problème de Monty Hall ou je ne sais quoi. 674 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Mais je suppose 675 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 que c'est un truc comme ça, non ? 676 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 C'est sur les variables. 677 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 C'est ça, non ? 678 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Laisser quelqu'un décider ? 679 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Voilà. 680 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Allez-y. 681 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Envoyez votre grand-mère se faire soigner 682 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 et après,revenez. 683 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Merci. 684 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Merci. 685 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Merci. 686 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Vous l'avez perdu ? Comment ? 687 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Il nous a glissé entre les doigts. 688 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 D'accord. 689 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Bon travail. Revenez. 690 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Pourquoi avoir fait ça ? 691 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Quoi ? 692 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 J'en avais envie. 693 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 J'ai du mal à contrôler mes pulsions. 694 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Et s'il ne se rend pas ? 695 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 C'est du 50-50, non ? 696 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Il se rend ou pas. 697 00:46:15,105 --> 00:46:16,273 Ce n'est pas deux tiers ? 698 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Allô ? 699 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Maman, c'est moi. 700 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Salut, Jun-ho. 701 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Salut. 702 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Tu as mangé ? 703 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Réveillez-vous ! 704 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Qu'y a-t-il ? 705 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Cho Suk-bong… 706 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 il a déserté. 707 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 SOLDAT CHO SUK-BONG 708 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 AVEC LA PARTICIPATION SPÉCIALE DE : KWON HAE-HYO 709 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Sous-titres : Nicolas Buczek