1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 JOKAINEN KOREAN TASAVALLAN MIESPUOLINEN - 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 SUORITTAA USKOLLISESTI PAKOLLISEN ASEPALVELUKSEN - 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 KOREAN TASAVALLAN PERUSTUSLAIN JA TÄMÄN LAIN MÄÄRÄÄMÄNÄ. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARMEIJAN PALVELUSLAKI ARTIKLA 3 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hei. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Tiedätkö sen tunnelin, jonka läpi aina juoksemme? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Kun liityimme erikoisjoukkoihin -Kun liityimme erikoisjoukkoihin 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Sydämeni hakkasi -Sydämeni hakkasi 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Ilmavoimien koulutuksessa -Ilmavoimien koulutuksessa 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Luulin kuolevani -Luulin kuolevani 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Tunnelin alla on väestönsuoja. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Se on pohjoiskorealaisten kaivama maanalainen tunneli. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Eikö olekin hullua? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Jos sota syttyy, piileskelemme tunnelissa, 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 jonka pohjoinen kaivoi tarkoituksenaan soluttautua tänne. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Se on niin helvetin absurdia. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Mutta hällä väliä siitä vitun sodasta. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Saatan kuolla ennen sitä. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Harjoittelemme joka ilta. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Oletko samaa mieltä? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Etkö? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Olen, herra. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 SOTILASPOLIISI 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Ai niin. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Näin jotain mielenkiintoista lomallani. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, judon nouseva tähti." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Oletko se todella sinä? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Kyllä, herra. 29 00:01:40,934 --> 00:01:41,893 Hei. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Miten sinusta sitten tuli tuollainen nörttiluuseri? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Olen pahoillani. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Ihan yhtäkkiä? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Unohda se. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Pistä taas show pystyyn. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Miksi vaivut ajatuksiisi? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Ilmatorjuntaohjus, senkin retku. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Valmistaudu. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Töhö yksi, valmiina ampumaan! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Mitä sinä teet? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Ala runkata, paskiainen. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 NETFLIX-SARJA 42 00:03:44,265 --> 00:03:49,437 JAKSO 4: MONTY HALLIN ONGELMA 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 PÄIVÄÄ VAPAUTUKSEEN 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Mitä teet täällä? Miten pääsit ulos? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Missä äiti on? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Hakemassa isän tavaroita. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Isä ei lyönyt häntä. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Entä isä? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Kuka tietää? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Hän varmaan kaatui humalassa. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 Entä kulmakarvasi? -Mitä? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Vannon, että tapan sinut. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Sinä voit lähteä. Minä jään. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Sano äidille, ettei tule. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hei. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Niin? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Onko sinulla rahaa? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Onko? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Anteeksi. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Voitko pyytää isääsi hiljentämään ääntä? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Hän ei kuuntele meitä. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Rouva. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Tämä nulikka ei ole lapseni. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 Hän käy hermoilleni. -Anteeksi. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Hyvänen aika. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hei. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Onko sinulla rahaa? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Jos ei, niin lähde. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Kenet hakkasit tällä kertaa? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Entä sinä? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Eikö sotilasarvosi ole liian alhainen hakkaamaan ketään? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Armeija on nykyään sekaisin. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Isä. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Jonain päivänä, kun kuolet, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 vannon, että nauran ääneen. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Toki. Tee niin. 77 00:06:16,459 --> 00:06:17,668 Kuulostaa hyvältä. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ALIKERSANTTI HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 KULTA, TULE KOTIIN SYÖMME PORSAANKYLKEÄ 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hei, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Mitä sinä… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Poikani. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Tule syömään lihaa. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Tule tänne. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Jukra. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Juoksin satamalaiturille ja näin hänet siellä. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Taklasin hänet, ja hän kaatui. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Veikkaan, että sotamies An ja minä olimme naimisissa edellisessä elämässä. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Olemme mahtavia kumppaneita. Vai mitä, kulta? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Ällöä. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, olet onnekas. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Voit kasvattaa hiuksesi ja käyttää puhelintasi armeijassa. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Syö vain ruokasi. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Eihän se ole vaarallista? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Ei lainkaan. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Johtunee siitä, että sotamies An oli nyrkkeilijä, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 mutta hän pitää hyvää huolta kehostaan. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Ja mikä tärkeintä, hänellä on minut. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Kiitos. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Pidä jatkossakin hyvää huolta Jun-hosta. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Eipä kestä. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Olen aina miettinyt, mistä sotamies An sai komeutensa - 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ja älykkyytensä. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Se taisi olla sinulta. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 Hitto, onpa kuumaa! -Hyvänen aika. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho. Mikä sinua vaivaa? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Oletko kunnossa? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Sinun kannattaa vaihtaa vaatteet. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Totta. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Mitä teet kotonani? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Et vastannut puheluihini. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Onko täällä toinenkin karkuri? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Monet ovat lomalla. He eivät tule takaisin. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Hyvästellään ja lähdetään. Meidän pitää lähteä. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Voimme lähteä heti. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Meidän pitäisi edes hyvästellä. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Ei tarvitse. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Hei, Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Et ole sanonut äidillesi sanaakaan saavuttuasi tänne. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Etkö tule sisään? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Rouva, olen pahoillani. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Tuli jotain kiireellistä, joten meidän on mentävä. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Ninkö? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Lähdemme nyt. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Hyvästele äitisi. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Pidä huolta itsestäsi. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Ja - 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 ole kiltti sotilaskarkureille. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Heillä on vaikeaa. -Mikset kysy minulta? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Miksen tule kotiin, kun olen vapaalla. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Miksi en koskaan vastaa kirjeisiisi. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Luulin, että olet kiireinen. Luulin… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Ja mikset - 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 vain pakene? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Älä sano noin. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Älä jätä aterioita väliin. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Unohda se. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Ota ne vain. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Minun pitää mennä. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Nähdään taas." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Saat sanoa niin. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Oletko tulossa? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Mikä Ho-yeolia vaivaa? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Jos stressaannun, saan virtsakiviä. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Haluatko nähdä minun kuolevan? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Katso ilmettäsi. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Etkö aio tervehtiä äitiäsi? Emme ole tavanneet aikoihin. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Voit aloittaa alusta. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Kiusaajasi joutuvat oikeuteen ja saavat rangaistuksensa. 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Äiti, oletko tyhmä? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Tämä maa ei ole sellainen. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Jotka pakottivat minut käyttämään kaasunaamaria, siirretään. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 He menevät eri yksikköön. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Heistä ei tule syytettyjä - 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 eivätkä he joudu vankilaan. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Heidät vain lähetetään muualle kuin mitään ei olisi tapahtunut. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Anteeksi. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Sinullahan on korkea sotilasarvo. 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Minullako? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Onko se totta? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Teemme perusteellisen tutkimuksen. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Oikeudenkäynti on epävarmaa. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Tarkoittaako se, ettei oikeudenkäyntiä ehkä tule? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Se on väärin! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Rouva, asia on niin… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Hän lähti armeijaan suojellakseen maata, mutta häntä hakattiin ja kiusattiin. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Siksi hän karkasi! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Riittää, äiti. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Miksei kukaan ota vastuuta? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Äiti, ole kiltti. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Sano jotain. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 No… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Sotilastuomari pitää oikeudenkäynnin. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Ja tuomari - 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 ei varmasti saa aikaan päätöstä - 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 vain yhden yksikön tai henkilöstön - 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 edun vuoksi. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Eikä hänen pitäisikään. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Näetkö? Mitä minä sanoin? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Maailma on muuttunut. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Kaikki järjestyy. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Elämästäni on tullut paljon helpompaa teidän ansiostanne. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Elämme eri aikakaudella. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Sotilaspoliisin on huomioitava ihmisoikeudet - 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 ja varmistettava, etteivät sotilaat loukkaannu. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Tämä ei auta meitä saamaan vahvoja sotilaita. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Se heikentää armeijan kurinalaisuutta. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Jos sota syttyy, meillä ei ole kykyä suorittaa tehtävää. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Meidän yksikkömme on erilainen. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Teette hyvää työtä. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Se rauhoittaa minua. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Ja se kuorsaava tyyppi. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Mikä hänen nimensä olikaan? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Sotamies Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Niin, Choi jotain. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Päätimme pitää salassa sen, 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 mitä hänen yksikössään tapahtui, joten muistakaa se. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Eikö ongelma ole liian vakava? 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Ai niin. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Kuulin, että sen yksikön kenraali saa pian ylennyksen. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Annoitte minulle taas opetuksen. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kapteeni Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Niin? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Sinun pitää varoa sanojasi. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Kuka luulet olevasi, kun puhut tuolla tavalla? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Olen pahoillani, herra. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Kapteeni tekee päätökset koko organisaatiossa. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Ymmärrätkö? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Kyllä, herra. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Juohan. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Mekin säikähdimme. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Miehet etsivät häntä vuorilta koko yön, mutta häntä ei löytynyt. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Huomasitko mitään epätavallista? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Yksikkömme on armeijan joukkojen komennossa. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 On tärkeää pitää asiat puhtaina. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Tiedät, millaista se on. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Kova koulutuksemme väsyttää kiusaajat. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Joku voisi seotessaan ampua muita. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Hän oli kersantti, joten hänelle ei ryppyilty. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Hänet valittiin mallisotilaaksi kahdesti. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Oliko kellään ongelmia kersantti Heon kanssa - 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 tai riitelikö kukaan hänen kanssaan usein? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ai niin. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Kersantti Heo - 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 on yhä velkaa armeijan myymälälle. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do rakasti rahaa. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Hänen olkalihaksensa repesivät, mutta hän halusi silti laskeutua köydellä. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Laskeutua köydellä? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Harjoittelemme helikopterista laskeutumista neljästi vuodessa. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Sotilaille maksetaan 155 000 wonia koulutuksesta, koska se on vaarallista. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 En tiedä, mihin hän käyttää kaikki rahansa. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Kokosimme palkkasekkimme ja löimme vetoa. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Mistä löitte vetoa? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Vaikka mistä. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Jalkapallosta. Yutista. Siitä, kuka voittaisi laulukilpailussa. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Lääkintäupseeri varoitti Chi-doa, 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 että hän saattaisi satuttaa kätensä laskeutuessaan. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Hän vastasi näin: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Miten todennäköistä se on?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Kersantti Heo aloitti vedonlyönnin. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Hän vei aina kaiken. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Mitä tarkoitat? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 No, 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 kersantti Heo ei ole koskaan hävinnyt vetoa. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Kersantti Heo, oletko ammattilaisuhkapeluri? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Sattuuko isäsi olemaan Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Käsi on silmää nopeampi." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Vahdin aina tarkkaan, mutta sinä voitat aina. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Sanoin, että olisi pitänyt lopettaa aiemmin. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Miten sait neloset? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hei. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Ette voi koskaan voittaa minua. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Tiedättekö miksi? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Katsokaa. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Ovia on kolme. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Jos avaa oikean oven, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 saa kuuden päivän loman. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, valitse ovi. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Hyvä on. Yeong-sik valitsi ensimmäisen oven. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Sitten hänelle selviää, että ovi numero kolme ei ole oikea. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Kysyn sitten vielä kerran. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, valitsetko yhä ensimmäisen oven? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Vai vaihdatko oveen numero kaksi? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Pitäydyn ensimmäisessä. En halua vaihtaa. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Miksi et? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Koska saatan huijata sinua? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Vai etkö halua vaihtaa väärään oveen? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Hitto, joka tapauksessa mahdollisuudet ovat 50/50. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Se on jompikumpi. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Niinkö luulet? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Hyvä on. Tässä on vastaus. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Tuoko vain 150 000 wonin takia? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Totta kai. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Kuukausipalkkani on 122 500 wonia. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 En ikinä suostuisi. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Vaikka he maksaisivat 468 000 wonia. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 En koskaan. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Hän käytti kovalla työllä säästämänsä rahat - 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ja katosi. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Katosi? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Kyllä, hän vain lähti. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Pitäisi olla hullu, jos karkaisi keskellä ei mitään. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Hän vaikuttaa järkevältä kuulemamme perusteella. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Ei. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Hän ei ole järkevä. Hänessä on jotain outoa. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Hän oli myös päättäväinen. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Mitä tarkoitat? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Kuuntele. Jeong Hyeon-min lähti lomalle - 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 eikä palannut hetken mielijohteesta, 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 koska hänestä oli hauskaa pelata ja juoda. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Mutta hän oli tarpeeksi päättäväinen - 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 kiipeämään piikkilangan yli, vaikka se repisi hänen lihansa. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Niin minä ajattelen. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Hän oli päättänyt laskeutua alas vuorelta paetakseen. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 LOPETTAKAA JÄLLEENRAKENNUS 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Hän oli jopa päättänyt - 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 varastaa vaatteita siviilitaloudesta. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Onko selvä? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Heo Chi-don kaltaiset päättäväiset ihmiset pakenevat määrätietoisesti. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Heillä on selvä tarkoitus. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Kuten mikä? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Kysytään. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Keitä te olette? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Hei. Olemme sotilaspoliisista. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Onko tämä hra Heo Chi-don talo? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Kuka Heo? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Tämä se varmaan on. Heo Chi-do, eikö? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Talo on rekisteröity hänen isoäitinsä nimiin. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Hänen pitäisi muuttaa. Täällä on vaarallista. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Rouva. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Jestas. Hänen isoäitinsä taisi kasvattaa hänet. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Rouva. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Herttinen. Laskitko taas allesi? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Onko nyt kevät? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Kukkivatko kukat? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Herttinen. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Ei tarvitse. Älä. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Ei minua haittaa. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Herttinen. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do. 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Hyvänen aika, vauvani. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 En ole Chi-do. -Hyvänen aika, milloin tulit tänne? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Oletko syönyt? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Hyvänen aika. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Hän varmaan luulee sinua pojanpojakseen. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 Haluatko kimchi-muhennosta? -Miksi etsitte hänen pojanpoikaansa? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Onko jokin vialla? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 No, kersantti Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Mitä? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 No, hän… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Jaamme juuri lahjoja - 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 mallisotilaille. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Mallisotilaille? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Kersantti Heo on listalla. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Aiomme yllättää sotilaiden perheet lahjoilla - 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 sen sijaan, että jakaisimme niitä sotilaille. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Vai niin. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 Hienoa. Olet varmasti ylpeä. -Jestas. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Hyvänen aika. Hyvää työtä, pikku koiranpentuni. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Niin? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Mitä tuo oli? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Saanko minäkin yllätyslahjan? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Pelkäsin, että hän huolestuisi. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Miksi? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Säälit häntä. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Sairaat vihaavat sitä, kun heitä säälii. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Olen pahoillani. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Älä ole niin empaattinen. 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Tuo on ainoa jäljellä oleva talo. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hei. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Luulin, että paikka piti vain siivota. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Meidän pitää vielä hoitaa tuo talo. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Mitä pitäisi tehdä? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Mitä tarkoitat? Mitä voimme tehdä? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hei! Oleilkaa jossain muualla. 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Älkää tulko tielle! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Emme ole täällä tullaksemme tiellenne. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Tulimme tapaamaan jotakuta. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Ketä? Sitä pienen talon hullua naistako? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Anteeksi. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Mistä tunnet hänet? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Hänellä on kuulemma pojanpoika. Oletko sinä hän? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 Kyllä, olen se lapsenlapsi, kusipää. -Oletko hullu? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Selvä, ymmärsimme. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Anteeksi, että häiritsimme. Mennään. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 Tule tänne. -Mitä sinä teet? Nosta tuo. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hei! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Jogurttinainen 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Saisinko jogurttia? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hei, voimmeko jutella hetken? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Tiedäthän Heo Chi-don? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 No, 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 en ole nähnyt häntä hetkeen. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Asia on niin, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 että hän lopetti koulun ja liittyi armeijaan. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Monet yritykset etsivät uusia osa-aikaisia. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Odota. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Miten niin etsivät uusia osa-aikaisia? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do pääsi yliopistoon parhain arvosanoin, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 joten hän sai stipendit sekä valtiolta että koulusta. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Mutta se ei riittänyt, joten hän teki osa-aikatöitä - 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 kassalla, kirjastonhoitajana ja muualla koulun ulkopuolella. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Niihin aikoihin Heo Chi-do liittyi armeijaan, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ja hänen isoäidillään diagnosoitiin dementia. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Heo Chi-doon liittyen. 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Pelasiko hän uhkapelejä yliopistossa? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Uhkapelejä? Chi-doko? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Ei hän ollut sellainen. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Olet erehtynyt. Hän on hyvin tunnollinen. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Melkoinen mysteeri. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Oletko sitten sattumoisin - 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 nähnyt tätä? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Ovia on kolme. Kaksi ei johda mihinkään. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Valitaan yksi - 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 ja sitten heitetään yksi pois tai jotain. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Tämä on Monty Hallin ongelma. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Se oli Chi-don suosikki. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Mikä Monty? Mikä se on? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Vastaus on: muuta päätöstäsi. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Tule selittämään. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Se perustuu tilastoihin. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Sanotaan, että valitaan yksi näistä kolmesta ovesta. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 On kolmasosan mahdollisuus, että valinta on oikein. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MONTY HALLIN ONGELMA 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Mutta kun saa tietää, että yksi niistä on väärin ja valitsee toisen oven, 410 00:24:37,559 --> 00:24:39,394 mahdollisuus ei ole 50/50. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Se on kaksi kolmasosaa. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Muuttujaan, jolla selviää, onko ovi väärä vai ei, 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 vaikuttaa alkuperäinen valinta, joka voi myös muuttaa muuttujaa. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Siksi vastaus on muuttaa päätöstä. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Olet oikeassa. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Muutokset muuttujissa muuttavat kaiken. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Useimmat tekevät virheitä kieltäytyessään muuttamasta päätöksiään - 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 epäluottamuksen tai pelon takia. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Entä jos - 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 sitten korvaisimme tämän arkielämällämme? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Se lisäisi vielä yhden muuttujan. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 EPÄVARMUUS 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 Epävarmuuden. 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Koska mielemme ja tunteemme - 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 eivät perustu todennäköisyyksiin. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 Soita, jos kuulet hänestä. -Selvä. Heippa. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, en ymmärtänyt sanaakaan hänen puheistaan. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Jos valitsee väärän oven, mitätöikö se valinnan? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 Vai vahvistaako se… -Sinäkään et taida ymmärtää. 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Anteeksi. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Sinun pitäisi vastata tähän. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Lakatkaa etsimästä minua. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Palaan, kun on sen aika. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Hei, mekin haluamme palata yksikköömme. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Voimme tehdä sen vasta, kun löydämme sinut. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Et taida tajuta. Menkää vain. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Minne? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Mistä hän tiesi, että olemme täällä? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Kersantti Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Miksi koulusi on niin iso, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Älä mene ylämäkeen! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do. 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do. 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, mennään kotiin. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Shakkimatti! Älä viitsi. 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Onko tämä oikea paikka? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Odota. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Taisin kuulla jotain. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 Keitä te olette? -Mitä nyt? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Miksi täällä on miehiä? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Keitä he ovat? Miksi he ovat täällä? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, se retku. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Olen todella pahoillani. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 Tämä on väärinkäsitys. -Emme ole pervoja. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Älkää kiroilko meille. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 Anteeksi. -Anteeksi. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Herttinen, sappirakkoni. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Jos polttaa, kun sappirakkoon sattuu, sappineste… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Turpa kiinni, pervo. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Se oli ansa. 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Naamasi on ansa, senkin retku. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 En voi uskoa, että sain valituksen naisten asuntolasta. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Olen pahoillani. -Olen pahoillani. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Häipykää. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Miksi tämä on niin kiusallista? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Tästä on selviydyttävä. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Nyt on parempi. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Kersantti Hwang, teidät vapautetaan kuuden päivän kuluttua, herra! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Mukavaa iltaa, herra! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Mukavaa iltaa! -Mukavaa iltaa! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Kersantti Heo Chi-do. 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Kersantti Heo Chi-do. 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Taloustiede." 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hei, nörtti. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Sotamies Cho Suk-bong. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Selvä, herra. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hei, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Herra. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Olen pahoillani. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Unohdin tuoda pyytämäsi. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Ei se mitään. Ymmärrän. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Hetkinen. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hei, tulokas. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Sotamies Kang Byeong-su! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Sotamies Kang Byeong-su! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Haluan kaikki nuorempani ja esimiehenne kasarmin taakse. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Kyllä, herra! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Jestas. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Sotamies Cho, mitä tapahtuu? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Seisokaa suorassa, paskiaiset. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Ne, jotka liittyivät joulukuussa. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Sotamies Kang Byeong-su! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Sotamies Shin Gwang-seop! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Sotamies Jeon Eun-seok! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Tiedättekö kuka hän on? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Anteeksi! En ole varma! -Anteeksi! En ole varma! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Punnerrusasentoon, kusipäät. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Lokakuun alokkaat. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 Sotamies Kim Jeong-in! -Sotamies Cho Hyeon-min! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Kaikki hyvin. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Senkin paskiaiset. Mitä olette opettaneet alemmillenne? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Miten alokkaat eivät tiedä esimiehensä nimeä? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Oletteko menettäneet järkenne? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Anteeksi! -Anteeksi! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 Emme toista virhettä! -Emme toista virhettä! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Sanoisit jotain. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Uudet alokkaat. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 Sotamies Shin Gwang-seop! -Sotamies Jeon Eun-seok! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Nouskaa ylös. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Pyyhkikää lika käsistänne. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min ja Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Pystytte parempaan. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Kyllä. -Kyllä. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Ymmärtäkää, että esimiehenne haluavat vain parastanne. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Menkää takaisin sisälle. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Mitä sinä teet? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Olen pahoillani. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Mutta meitä myös hakattiin paljon. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Lopetetaan tämä… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Sinua ei edes hakattu niin pahasti! Et ollut täällä, koska olet KP-sotilas. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Olen pahoillani. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Mutta silti… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Sotamies Kang Byeong-su, herra. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Jestas, minut vapautetaan pian, joten en aikonut sekaantua. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 Punnerrusasentoon, nörtti. -Sotamies Cho Suk-bong. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Kusipää. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Pitäisikö sinun olla niin tiukka uudelle tyypille? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Ei, herra. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 Kersantti Hwang, lopeta. -Kuka antoi luvan puhua? Olet sotamies. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Leikimmekö me sotilaita? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 Hei, tulokas. Seiso tässä. -Sotamies Kang Byeong-su. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Kiirehdi, senkin retku. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 An Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,922 Sotamies An Jun-ho. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Lyö häntä. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Sotamies Kang Byeong-su. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Sotamies An Jun-ho. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Lyö häntä. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Sotamies Kang Byeong-su. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Luuletko, että lopetan, jos et lyö? 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Lyö häntä. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Olettepa te äänekkäitä. Mitä tämä meteli on? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Siinä on helvetin poikaystäväsi. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Senkin mulkku. Et kunnioita ylempiäsi yhtään. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 Seuraa minua. -Alikersantti Han, odota. 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Alikersantti Han, me vain… -Turpa kiinni. 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Tule. -Alikersantti Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Alikersantti Han. Mikä sinuun on mennyt? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Minä vain… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Ovatko esimiehet - 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 sinulle jokin vitsi, senkin retku? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Senkin paskiainen! Ei voi olla totta! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Seiso suorassa. Pure hammasta! Retku! Turpa kiinni! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Mitä teit väärin? Kerro minulle, senkin retku! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Anteeksi! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Anteeksi! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Lopetetaan tähän. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Alikersantti Han tappaa häntä tuolla. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Se kusipää haluaa kunnioitusta, vaikkei ole täällä usein. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Mennään nukkumaan. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Jestas, kylläpä säikähdin. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 He taisivat lähteä. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Älä hankkiudu vaikeuksiin. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Jos jatkat näin, he häiritsevät sinua Jang-soon erottamisen jälkeenkin. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Olen pahoillani. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Älä ole. Et tehnyt mitään väärin. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Mitä järkeä on tuoda kaikki ne karkurit takaisin? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Samaa paskaa löytyy täältäkin. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Ymmärrän, miksi he karkaavat. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Mitä sinä teet? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Hetki vain. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Olet kuin Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Mitä yrität tutkia tällä kertaa? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Hänen ensimmäinen vaihtoehtonsa oli lopettaa yliopisto ja liittyä armeijaan. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Hei, hra Heo. Hylkäsit isoäitisi - 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 liittymällä armeijaan, eikö niin?" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Jos hän hylkäsi isoäitinsä, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 hänen ei olisi tarvinnut pelätä tekevänsä väärää valintaa. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 Totta. -Mutta - 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 entä jos hän yritti suojella isoäitiään? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Oliko muuttuja hänen isoäitinsä dementia? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Ei, hän meni armeijaan, kun dementia oli todettu. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Hyvä on. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Mitä jos muuttuja - 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 oli talon purkaminen? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Hyvä on. Yksi. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Hän liittyi armeijaan suojellakseen isoäitiään. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Kaksi. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Hän sai yhtäkkiä tietää, että hänen talonsa purettaisiin. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Kolme. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Ehkä hän hylkäsi armeijan - 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 ja päätti mennä paikkaan, 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 joka soisi hänelle paremmat mahdollisuudet suojella isoäitiään. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 Karkuruus. -Karkuruus. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Hetkinen. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do soitti meille. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Mistä hän tiesi, keitä olimme? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Mitä? Mitä nyt? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Uskomatonta, etten huomannut. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Hemmetin pervot. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 Sotamies An Jun-ho. -Alikersantti Han Ho-yeon. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Kauanko on kulunut siitä, kun he palasivat? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 On kulunut 14 tuntia ja 25 minuuttia. -Kuulitteko tuon? 609 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Vasta sen verran. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Löysimme keinon - 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,543 Heo Chi-don palauttamiseksi. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Oliko se taas Jun-hon idea? 613 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Oletko varma? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Olemme erittäin innoissamme. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Sappirakkooni sattuu juuri nyt. Minulla taitaa olla sappikiviä. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Luulen, 617 00:37:47,265 --> 00:37:50,017 että todennäköisyys on yli 50 prosenttia. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Sitten tapan teidät vain 50-prosenttisesti. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Kiirehditään ja mennään kotiin. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Senkin retku, tee kunnolla töitä! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hei, syödään! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hei! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Syödään. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Kiitos ateriasta. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Mikä hätänä? Maistuuko ruoka ulkopuolella samalta kuin armeijan ruoka? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Tämä on niin uuvuttavaa. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Miten työskentelit täällä kuukausia? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Kersantti Heo Chi-do. 629 00:39:02,048 --> 00:39:03,257 Paska. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Olen sotilaspoliisista. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Senkin vitun… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Kersantti Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Olet pidätetty karkuruudesta ilman pidätysmääräystä. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Miten? 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Miten? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Paikka, jossa voit suojella isoäitiäsi lähietäisyydeltä. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Tämä on se paikka. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Miksi tarvitset rahaa niin kipeästi, 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 että tuhoat jopa oman talosi? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Minun on lähetettävä isoäitini parantolaan. 641 00:40:03,859 --> 00:40:05,903 Vaikka kotisi katoaisi huomenna… 642 00:40:05,986 --> 00:40:09,115 TAISTELU PAKKOHÄÄTÖÄ VASTAAN 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 …kiipesit piikkilanka-aidan yli, 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 kävelit vuorta alas yli kymmenen tuntia - 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 ja pakenit jäämättä kiinni etsintäjoukoille. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Oliko onnistumisen todennäköisyys sataprosenttinen? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Anteeksi. 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 Voinko käydä isoäitini luona ennen lähtöäni? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Kukat. 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Kukkivatko kukat? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Minun on mentävä katsomaan kukkia. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Mummi. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Jestas, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Jestas, kultaseni. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Hyvänen aika, pikku koiranpentuni. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Hyvänen aika. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Miksi näytät niin uupuneelta? Olet vasta yliopistossa. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Olet naapuruston ylpeys. Hyvänen aika. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Et kai jätä aterioita väliin? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Etkö kaivannut minua? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Miksi tulit käymään vasta nyt? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Etkö olekin kiireinen opintojesi kanssa? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Sinun pitäisi ottaa rennosti. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Olet ainoa, joka minulla on jäljellä. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do. 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Palaan keväällä, isoäiti. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Mennään katsomaan kukkia yhdessä. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Minulla on kysymys. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Millaista oli liittyä armeijaan - 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 keinona suojella isoäitiäsi? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Olin silloin huolissani. 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 Saatan ajatella tekeväni jotain pahaa. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Jukra, tämä on niin monimutkaista. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Tämä kaikki johtuu - 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 siitä Halli… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Monty Hallin ongelma. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Aivan. Se on syypää. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Paljonko tarvitset lisää? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Anteeksi? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Pari kuukautta vielä. Sitten voin kirjata hänet sairaalaan. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 En vieläkään ymmärrä - 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Monty Hallin ongelmaa, tai mikä onkaan. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Mutta luulen, 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 että kyse on jostain tällaisesta. 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Siinä on kyse muuttujista. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Sitähän se on, eikö? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Antaa mahdollisuus päättää? 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Noin. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Mene. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Varmista, että saat isoäitisi parantolaan. 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 Sitten antaudut. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Kiitos. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Kiitos. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Kiitos. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Kadotitteko hänet? Miten? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Kadotimme hänet ulkona. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Hyvä on. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Hyvää työtä. Tulkaa takaisin. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Miksi päästit hänet? 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Mitä? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Tuntui vain siltä. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Minun on vaikea hillitä mielijohteitani. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Entä jos hän ei antaudu? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Eikö ole 50 prosentin mahdollisuus? 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Joko hän antautuu tai ei. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Onko se kaksi kolmasosaa? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Haloo? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Äiti, minä tässä. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hei, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hei. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Oletko syönyt? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Herätkää. Herätkää kaikki! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Mitä nyt? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Cho Suk-bong - 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 taisi karata armeijasta. 716 00:47:29,304 --> 00:47:30,722 SOTAMIES CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 VIERAILIJANA KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Tekstitys: Niina Mahosenaho