1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 TODO HOMBRE DE COREA 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 DEBE HACER EL SERVICIO MILITAR 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 SEGÚN LA CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA DE COREA. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTÍCULO 3 DE LA LEY DEL SERVICIO MILITAR 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Oye. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 ¿Recuerdas el túnel por el que siempre pasamos? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 - Me uní al servicio especial… - Me uní al servicio especial… 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 - …y mi corazón latía. - …y mi corazón latía. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 - En el entrenamiento aéreo, - En el entrenamiento aéreo, 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 - creí que estaba muerto. - creí que estaba muerto. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Hay un refugio antiaéreo bajo ese túnel. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Es un túnel subterráneo excavado por los norcoreanos. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 ¿No es una locura? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Si estalla una guerra, nos esconderemos en un túnel 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 que el Norte cavó para infiltrarse en este lugar. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Es tan absurdo. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 No me importa la puta guerra. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Igual muero antes. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Entrenamos todas las noches. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 ¿No te parece? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 ¿No? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Estoy de acuerdo. 23 00:01:15,533 --> 00:01:21,122 POLICÍA MILITAR 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 Ah. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Vi algo interesante mientras estaba de permiso. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, prometedora estrella del judo". 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 ¿De verdad eres tú? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Sí, señor. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Oye. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Entonces, ¿cómo terminaste siendo un pringado tan grande? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Lo siento, señor. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 ¿De repente? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Olvídalo. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 A ver cómo vuelves a hacer el paripé. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 ¿Por qué estás distraído? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 El misil antiaéreo, idiota. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Prepárate. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Buitre 1, ¡listo para disparar! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 ¿Qué haces? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Empieza a cascártela, cabrón. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 UNA SERIE DE NETFLIX 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISODIO 4: EL PROBLEMA DE MONTY HALL 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 QUEDAN 565 DÍAS 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo has salido? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 ¿Dónde está mamá? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Fue a por las cosas de papá. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 No la pegó. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ¿Y papá? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ¿Quién sabe? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Se emborracharía y se caería. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 - ¿Y tus cejas? - ¿Qué? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Cielos, juro que te mataré. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Vete. Ya me quedo yo. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Dile a mamá que no venga. 55 00:04:54,127 --> 00:04:55,044 Oye. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 ¿Sí? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ¿Tienes dinero? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 ¿Y tú? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Disculpe. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Dígale a su padre que baje el volumen. 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 No nos hace caso. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Señorita. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Este mocoso no es mi hijo. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 - Me está sacando de quicio. - Lo siento. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Dios mío. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Oye. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 ¿Tienes dinero o no? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Si no lo tienes, vete. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 ¿A quién le pegaste esta vez? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 ¿Y tú? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Tu rango es muy bajo para golpear a la gente. 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 El Ejército es un desastre estos días. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Papá. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 El día que mueras, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 me reiré a carcajadas. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Claro. Hazlo. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Eso suena genial. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 SOLDADO HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 CARIÑO, VEN A CASA. COMEREMOS PANCETA. 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hola, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 ¿Qué…? 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Hijo. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Ven a comer carne. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Ven aquí. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Dios. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Corrí por el muelle y lo vi allí. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Así que lo empujé y se cayó. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Apuesto a que el soldado An y yo estuvimos casados en otras vidas. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Somos unos compañeros increíbles. 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Qué asco. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, tienes suerte. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Te dejas crecer el pelo y usas el móvil en el Ejército. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Come. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 No es peligroso, ¿verdad? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Para nada. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Será porque el soldado An boxeaba, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 pero cuida bien de su cuerpo. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Y además me tiene a mí. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Gracias. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Por favor, sigue cuidando bien de Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Por supuesto. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Me preguntaba de dónde sacó el soldado An su belleza 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 e inteligencia. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Supongo que de usted. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 - ¡Cielos, quema! - Ay, madre. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 ¡Jun-ho! ¿Qué te pasa? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ¿Estás bien? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Deberías cambiarte. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Tienes razón. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 ¿Qué haces en mi casa? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 No cogías mis llamadas. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 ¿Hay otro desertor? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Muchos están de permiso. No volverán. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Despidámonos. Tenemos que irnos. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Podemos irnos ya mismo. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Deberíamos despedirnos. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 No es necesario. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Oye, Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 No le has dicho nada a tu madre desde que llegaste. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 ¿No vas a entrar? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Señora, lo siento mucho. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Ha surgido algo urgente, así que debemos irnos. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 ¿En serio? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Nos vamos. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Despídete de tu madre. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Cuídate mucho. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Y… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 sé amable con los desertores. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Es duro para ellos. - ¿No me preguntas? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Por qué no vengo cuando estoy de permiso. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Por qué no contesto tus cartas. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Supuse que estabas ocupado. Pensé… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 ¿Por qué no… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 huyes? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 No digas eso. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 No te saltes las comidas. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Déjalo. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Cógelo. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Debería irme. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Te veré de nuevo". 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Puedes decirlo. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ¿Estás de camino? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 ¿Qué le pasa a Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Si me estreso, me saldrán cálculos. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ¿Quieres verme morir o qué? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Mira esa cara. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 ¿No saludas a tu madre? Hace siglos que no nos vemos. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Puedes volver a empezar. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Esos tipos que te acosaron serán juzgados y castigados. 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mamá, ¿eres tonta? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Este país no es así. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Trasladan a los que me hicieron eso. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Van a otra unidad. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 No serán convictos 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ni irán a la cárcel. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Los enviarán a otro lado como si nada hubiera pasado. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Disculpe. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Tiene un rango alto, ¿no? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ¿Yo? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 ¿Es verdad? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Estamos investigando a fondo. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 No sé nada del juicio. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 ¿Significa que podría no haberlo? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 ¡Eso está mal! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Señora, el asunto es… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Se alistó para proteger el país, pero lo golpearon y acosaron. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 ¡Por eso desertó! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mamá, ya basta. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 ¿Por qué nadie se hace responsable? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Por favor, mamá… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Diga algo, ¿quiere? 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Bueno… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 El juez militar celebrará el juicio. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Y el juez… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 no dictaminará un veredicto 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 solo por el interés de una unidad 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 o sus componentes. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Ni debería poder hacerlo. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 ¿Ves? ¿Qué te dije? 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 El mundo ha cambiado. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Todo saldrá bien. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Mi vida es mucho más fácil gracias a vosotros. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vivimos en una época diferente. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 La Policía Militar debe cuidar los derechos humanos 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 y asegurarse de no ofender a los soldados. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 No nos ayudará a tener soldados fuertes. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Solo debilitará su disciplina. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 En caso de guerra, no tendremos lo necesario para una misión. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Nuestra unidad es diferente. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Están haciendo un gran trabajo. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Y me tranquiliza mucho. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Y ese tipo que ronca. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 ¿Cómo se llamaba, capitán Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 El soldado Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Sí, Choi algo. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Hemos decidido no decir nada 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 sobre lo que pasó en su unidad, recordadlo. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Pero el problema es muy serio… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Bien. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 He oído que el general será ascendido pronto. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Me enseñó otra lección. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Capitán Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 ¿Sí? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Cuidado con lo que dices. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 ¿Quién te crees que eres para hablar así? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Lo siento, señor. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Un capitán decide por toda la organización. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 ¿Lo entiendes? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Sí, señor. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Bebed. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Nosotros también nos sorprendimos. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Los chicos buscaron toda la noche, pero no lo encontraron. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 ¿Notó algo raro? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 El Ejército controla nuestra unidad. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Es muy importante dejar las cosas claras. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Ya saben cómo es. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Están cansados para incordiar. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Si se les va, podrían disparar a alguien. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Era sargento, nadie se metía con él. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Fue elegido soldado modelo dos veces. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 ¿Algún soldado tuvo problemas con el sargento Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 o discutió con él? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Sí. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 El sargento Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 aún debe dinero en el supermercado. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 A Chi-do le encantaba el dinero. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Se desgarró el músculo del hombro, pero insistió en hacer rapel. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 ¿"Rapel"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Entrenamos rapel en helicóptero cuatro veces al año. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 A los soldados les pagan 155 000 wones porque es peligroso. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Ay, no sé en qué gasta todo el dinero. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Juntamos nuestro dinero e hicimos apuestas. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 ¿Qué tipo de apuestas? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 De todo tipo. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Fútbol. Yut. Quién ganará The Music Trend. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 El médico le advirtió a Chi-do 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 que podría dañarse mucho el brazo si hacía rapel. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Y él dijo: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "¿Qué probabilidades hay?". 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 El sargento Heo fue quien comenzó las apuestas. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Y siempre se quedaba con todo. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 ¿Qué quiere decir? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Bueno… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 El sargento Heo nunca perdió una apuesta. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sargento Heo, ¿eres jugador profesional? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Por casualidad, ¿tu padre es Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "La mano es más rápida que el ojo". 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Siempre estoy atento, pero tú siempre ganas. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Te dije que debíamos parar antes. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 ¿Cómo has conseguido un póquer? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Oye. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Nunca podréis vencerme. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ¿Sabéis por qué? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Mirad. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Hay tres puertas. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Si abres la puerta correcta, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 te dan seis días de permiso. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, escoge una. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 De acuerdo. Yeong-sik ha elegido la puerta número uno. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Pero luego descubre que la puerta número tres no es tal. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Te lo preguntaré una vez más. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, ¿te quedas con la puerta número uno? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ¿O cambias a la puerta número dos? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Me quedo con la primera. No quiero cambiar. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 ¿Por qué no? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 ¿Porque podría engañarte? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ¿O porque no quieres la puerta errónea? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 De todos modos, hay un 50 % de posibilidades. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Es una o la otra. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 ¿Eso crees? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 De acuerdo. Esta es la respuesta. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 ¿Hacen eso por 150 000 wones? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Por supuesto. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Yo cobro 122 500 wones al mes. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Yo nunca lo haría. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Aunque me pagaran 468 000 wones. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Jamás. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Así que cogió todo ese dinero que tanto le costó ahorrar 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 y desapareció. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ¿"Desapareció"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Sí, acaba de irse. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Hay que estar loco para huir en mitad de la nada. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Por lo que cuentan, él es muy racional. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 No. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Yo no diría eso. Hay algo más. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 También era muy decidido. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 ¿Qué quieres decir? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Escucha. Jeong Hyeon-min se fue de permiso 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 y no volvió por un impulso, 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 porque se divertía jugando y bebiendo. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Este tipo estaba lo bastante decidido 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 como para saltar la alambrada aunque le desgarrara la carne. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Es lo que creo. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Estaba decidido a bajar de una montaña para huir. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 DETENGAN LA REURBANIZACIÓN 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Hasta estaba decidido 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 a robar ropa de una casa de civiles. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 ¿De acuerdo? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 La gente tan decidida como Heo Chi-do huye con un propósito. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Uno muy claro. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ¿Como cuál? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Preguntemos. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 ¿Quién son ustedes? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Hola. Somos la Policía Militar. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 ¿Es esta es la casa de Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 ¿Heo quién? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Probablemente sea esta. Heo Chi-do, ¿no? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Esta casa está a nombre de su abuela. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Dios, debería mudarse. Esto es peligroso. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Señora. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Cielos, supongo que lo crio su abuela. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Señora. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Dios. ¿Se ha hecho pis en los pantalones de nuevo? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ¿Es primavera? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 ¿Ya hay flores? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Madre mía. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 No, Tranquilo. No. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 No pasa nada. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Dios mío. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 ¡Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Dios mío, mi niño. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 - No, yo no soy Chi-do. - Cielos, ¿cuándo has llegado? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 ¿Has comido? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Madre mía. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Debe pensar que es su nieto. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 - ¿Quieres estofado de kimchi? - ¿Por qué buscan a su nieto? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 ¿Pasa algo? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Bueno, el sargento Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ¿Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 ¿Qué? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Bueno, él… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Actualmente estamos dando regalos 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 a los soldados modelo. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 ¿"Soldados modelo"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 El sargento Heo está en la lista. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Planeamos sorprender a las familias de los soldados 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 con los regalos en vez de dárselos a ellos. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Ya veo. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Genial. Debe estar orgullosa, señora. - Dios mío. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Madre mía. Bien hecho, mi cachorrito. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 ¿Sí? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 ¿Y eso? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 ¿Me das un regalo sorpresa? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Pensé que se preocuparía. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 ¿Por qué? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Te da pena. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Los enfermos odian causar pena. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Lo siento, señor. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Deja de empatizar tanto, ¿vale? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Es la única casa que queda. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Oye. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Creí que solo teníamos que limpiar esta. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Aún debemos ocuparnos de esa. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 ¿Qué hacemos? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 ¿Qué quieres decir? ¿Qué podemos hacer? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ¡Eh! Iros otro lugar, ¿vale? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 ¡Dejad de estorbar! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 No estamos aquí para estorbaros. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Hemos venido a visitar a alguien. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 ¿A quién? ¿A la loca de esa casucha? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Disculpa. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 ¿De qué la conoces? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Dicen que tiene un nieto. ¿Eres tú? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 - Sí, soy yo, imbécil. - ¿Estás loco? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Vale, lo pillamos. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Lamento molestaros. Vamos. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 - Ven aquí. - ¿Qué haces? Recoge eso. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 ¡Eh! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Señora del yogur, 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 ¿me da un poco de yogur? 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hola, ¿podemos hablar con usted? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Conoce a Heo Chi-do, ¿no? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Pues… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Hace tiempo que no lo veo. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 La cuestión es 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 que se alistó en el Ejército de repente. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Muchos negocios buscaban empleados. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Espere. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 ¿Qué quiere decir con que buscaban empleados? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do entró en la universidad con las notas más altas, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 así que obtuvo becas del Gobierno y de la universidad. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Pero no era suficiente, así que trabajaba a media jornada 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 de cajero, bibliotecario y otros trabajos. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Fue cuando Heo Chi-do se alistó en el Ejército, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 y a su abuela le diagnosticaron demencia. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Sobre Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 ¿Por casualidad apostaba en la universidad? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 ¿Apostar? ¿Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 No, él no era así. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Creo que se equivocan. Es un tipo muy diligente. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Qué misterio. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Y, por casualidad… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 ¿ha visto esto? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Hay tres puertas. Dos de ellas no llevan a ninguna parte. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Se elige una 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 y creo que se descarta una o algo así. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Es el problema de Monty Hall. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Era el favorito de Chi-do. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty ¿qué? ¿Qué es eso? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 La respuesta es cambiar de decisión. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Ven y explícalo. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Se basa en la estadística. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Digamos que eliges una puerta de estas tres. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Hay una posibilidad entre tres de que sea la correcta. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 EL PROBLEMA DE MONTY HALL 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Cuando descubres que una es incorrecta y eliges otra puerta, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 las posibilidades no son al 50 %. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Son dos entre tres. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 La variable para averiguar si es la puerta errónea o no 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 está influenciada por tu elección inicial y puede ser diferente. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Por lo tanto, la respuesta es cambiar de decisión. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Tienes razón. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Un cambio en las variables lo cambia todo. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 La mayoría comete errores al no querer cambiar de decisión 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 por desconfianza o miedo. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 ¿Y si… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 trasladamos esto a nuestra vida cotidiana? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Añadiríamos una variable más. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 INCERTIDUMBRE 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 La incertidumbre. 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Porque nuestras mentes y emociones… 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 no se basan en probabilidades. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 - Llámanos si sabe algo de él. - Sí, adiós. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, no he entendido nada de lo que ha dicho. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Si eliges la puerta equivocada, ¿invalida la puerta elegida? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 - ¿O valida…? - Tú tampoco lo entiendes, ¿no? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Disculpen. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Contesten ustedes. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Dejad de buscarme. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ¿Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Volveré cuando sea el momento. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Queremos volver a nuestra unidad. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Pero solo podremos hacerlo cuando te encontremos. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 No lo entendéis, ¿verdad? Iros. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 ¿Adónde? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 ¿Cómo sabía que estábamos aquí? 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ¡Sargento Heo! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 ¿Por qué es tan grande tu universidad, Chi-do? 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 ¡No vayas cuesta arriba! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 ¡Chi-do! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 ¡Heo Chi-do! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, vamos a casa. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 ¡Jaque mate! ¡Vamos! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 ¿Es aquí? 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Espera. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Creo que he oído algo. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 - ¿Quiénes son ustedes? - ¿Qué pasa? 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 ¿Qué hacen estos hombres aquí? 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen aquí? 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, qué imbécil. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,823 Lo siento. De verdad. 456 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 - Es un error. - No somos pervertidos. 457 00:28:21,741 --> 00:28:22,867 Por favor, no insulten. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 - Lo sentimos. - Lo sentimos. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Cielos, mi vesícula. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Si fuma cuando le duele la vesícula, la bilis… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Cállate, pervertido. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Era una trampa… 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Tu cara es una trampa, idiota. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 No me creo que se hayan quejado de una residencia de mujeres. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 - Lo siento. - Lo siento. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Fuera. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 ¿Por qué me siento tan raro? 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Superémoslo. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Así está mejor. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sargento Hwang, ¡le quedan seis días para irse! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ¡Que duerma bien, señor! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - ¡Que duerma bien! - ¡Que duerma bien! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sargento Heo Chi-do… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sargento Heo Chi-do… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Economía…". 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hola, Empollón. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Soldado Cho Suk-bong, señor. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Sí, señor. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Oye, Jun-ho. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Señor. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Lo siento, señor. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Olvidé traer lo que me pidió. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 No pasa nada. Lo entiendo. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Un momento. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Oye, novato. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 ¡Soldado Kang Byeong-su, señor! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 ¡Soldado Kang Byeong-su, señor! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Quiero a mis júniores y a tus séniores en los barracones. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 ¡Sí, señor! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Dios. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Soldado Cho, ¿qué pasa? 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Firmes, cabrones. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 La remesa de diciembre. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 ¡Kang Byeong-su, señor! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 ¡Shin Gwang-seop, señor! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 ¡Jeon Eun-seok, señor! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 ¿Sabéis quién es? 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 - ¡No estoy seguro! - ¡No estoy seguro! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Al suelo, gilipollas. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,517 Los de octubre. 501 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 - ¡Kim Jeong-in, señor! - ¡Cho Hyeon-min, señor! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 No pasa nada, señor. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 ¿Qué les habéis enseñado a los júniores? 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 ¿Cómo no sabéis el nombre del superior? 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 ¿Os habéis vuelto locos, joder? 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 - ¡Lo siento! - ¡Lo siento! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,700 ¡No volverá a pasar! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Deberías decir algo. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Nuevos reclutas. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 - ¡Shin Gwang-seop, señor! - ¡Jeon Eun-seok, señor! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Levantaos. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Limpiaos las manos. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min y Jeong-in. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Hacedlo mejor. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 - Sí. - Sí. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Vuestros superiores solo os desean lo mejor. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Volved adentro. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 ¿Qué haces? 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Lo siento, señor. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Pero nos golpearon mucho. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Detengamos esto… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 ¡No te han golpeado tanto! No estuviste aquí porque eres un D. P.. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Lo siento, señor. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Aun así… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Soldado Kang Byeong-su, señor. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Me iré pronto, así que no iba a involucrarme. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 - Al suelo, Empollón. - Soldado Cho Suk-bong, señor. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Gilipollas… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 ¿Deberías ser tan estricto con un extranjero? 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 No, señor. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 - Sargento Hwang, pare… - Tú calla. Solo eres un soldado. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ¿Jugamos a los soldados? 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 - Novato. Ven aquí. - Kang Byeong-su, señor. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Rápido, idiota. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Soldado An Jun-ho, señor. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Pégale. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Soldado Kang Byeong-su, señor. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Soldado An Jun-ho, señor. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Pégale. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Soldado Kang Byeong-su, señor. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 No pararé si no lo haces. 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Pégale. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Cielos, qué escándalo. ¿Qué es todo este alboroto? 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Ahí está tu puto novio. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Capullo. No respetas a tus malditos superiores. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 - Sígueme. - Han, espera. 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Han, estábamos… - Cállate, ¿vale? 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 - Ven aquí. - Soldado Han. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Soldado Han, señor. ¿Qué le pasa? 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Yo… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 ¿Te ríes 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 de tus superiores, sinvergüenza? 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 ¡Idiota! ¡No puedo creerlo! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Derecho. ¡Aprieta los dientes! ¡Cállate! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 ¿Qué has hecho mal? ¡Dime, mocoso! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 ¡Lo siento, señor! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 ¡Lo siento, señor! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Paremos aquí. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 El soldado Han lo está matando. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Ese idiota querrá respeto aunque apenas esté aquí. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Vamos a dormir. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Dios mío, me ha asustado. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Creo que se han ido. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Deja de meterte en problemas. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Si sigues así, te acosarán incluso cuando Jang-soo se vaya. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Lo siento, señor. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 No lo sientas. No has hecho nada malo. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 ¿De qué sirve traer de vuelta a los desertores? 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Con toda esta mierda, 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 entiendo que deserten. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 ¿Qué haces? 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Un segundo, señor. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Eres como Sherlock. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 ¿Qué intentas investigar esta vez? 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Su primera opción fue dejar la universidad y alistarse. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Señor Heo. Abandonaste a tu abuela 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 al alistarte, ¿no?". 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Si abandonó a su abuela, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 no le habría preocupado la decisión equivocada. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Tienes razón. - Pero… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ¿Y si intentaba protegerla? 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ¿La variable era la demencia de su abuela? 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 No, se alistó después de que ella enfermara. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 De acuerdo. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 ¿Y si la variable… 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 fue la demolición de su casa? 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 De acuerdo. Uno. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Se alistó para proteger a su abuela. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Dos. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 De repente se enteró de que iban a demoler su casa. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Tres. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Quizá abandonó el Ejército 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 y fue a algún lugar 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 donde poder proteger mejor a su abuela. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 - Deserción. - Deserción. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Un momento. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do nos llamó. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 ¿Cómo sabía quiénes éramos? 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 ¿Qué? ¿Qué pasa? 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 ¿Cómo se me ha escapado? 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Malditos pervertidos. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 - An Jun-ho, señor. - Han Ho-yeol, señor. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 ¿Hace cuánto que han vuelto? 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 - 14 horas y 25 minutos, señor. - ¿Lo oyes? 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Solo ese tiempo. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Sabemos cómo 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 traer de vuelta a Heo Chi-do. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ¿Idea de Jun-ho? 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 ¿Estás seguro? 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Estamos muy entusiasmados. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Me duele la maldita vesícula. Creo que tengo cálculos. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Creo que… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 tenemos más de un 50 % de probabilidades. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Te mataré solo al 50 %. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Démonos prisa y vayamos a casa. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Gamberro, ¡hazlo bien! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 ¡Eh, a comer! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 ¡Oye! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 A comer. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Gracias por la comida. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 ¿Qué pasa? ¿La comida aquí sabe igual que la del Ejército? 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Cielos, esto es agotador. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 ¿Cómo llevas meses trabajando aquí? 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sargento Heo Chi-do. 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Mierda. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Soy policía militar. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Puto… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sargento Heo Chi-do. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Quedas arrestado sin orden por desertor. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ¿Cómo…? 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 ¿Cómo? 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Un lugar donde podías proteger a tu abuela de cerca. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Y este es ese lugar. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ¿Por qué necesitas tanto dinero… 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 como para demoler tu propia casa? 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Mi abuela necesita una residencia. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Aunque tu casa desaparezca mañana… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 LUCHANDO CONTRA EL DESALOJO FORZADO 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Saltaste la alambrada… 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 bajaste la montaña durante diez horas 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 y huiste sin que te atraparan. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 ¿La probabilidad de tener éxito era del 100 %? 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Lo siento, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ¿puedo ver a mi abuela antes de irme? 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Las flores… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ¿Ya hay flores? 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Tengo que ir a ver las flores. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Abuela. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Dios mío, Chi-do. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Dios mío, cariño. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Dios mío, mi cachorrito. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Santo cielo. Madre mía. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 ¿Por qué pareces tan cansado? Estás en la universidad. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Eres el orgullo de este barrio. Dios mío. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 No te saltas comidas, ¿no? 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 ¿No me has echado de menos? 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 ¿Por qué has tardado tanto en venir? 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Estás ocupado con tus estudios, ¿no? 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Deberías tomártelo con calma. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Eres lo único que me queda. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Volveré en primavera, abuela. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Iremos a ver las flores. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Tengo una pregunta. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 ¿Por qué alistarte 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 era una forma de proteger a tu abuela? 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Estaba preocupado. 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 Podía ocurrírseme hacer algo malo. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Cielos, esto es muy complicado. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Todo esto es 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 por esa paradoja… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 El problema de Monty Hall. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Sí. Eso tiene la culpa. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 ¿Cuánto más necesitas ganar? 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 ¿Disculpe, señor? 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Dos meses más. Luego podré internarla en un hospital. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Aún no entiendo 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 el problema de Monty Hall o lo que sea. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Pero supongo 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 es algo así, ¿no? 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Es algo sobre variables. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Es eso, ¿no? 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 La oportunidad de decidir. 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Venga. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Vete. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Envía a tu abuela a una residencia 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 y luego entrégate. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Gracias. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Gracias. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Gracias. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 ¿Que lo habéis perdido? ¿Cómo? 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Lo perdimos fuera. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 De acuerdo. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Buen trabajo. Ahora volved aquí. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Lo dejaste ir. 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 ¿Qué? 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Me apeteció hacerlo. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 No controlo mis impulsos. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 ¿Y si no se entrega? 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Hay un 50 % de probabilidad. 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 O lo hace o no. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 ¿No es una entre tres? 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 ¿Diga? 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mamá, soy yo. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Oye, Jun-ho. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Oye. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 ¿Has comido? 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 ¡Despertad! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 ¿Qué pasa, señor? 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Creo que Cho Suk-bong… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 ha desertado. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 SOLDADO CHO SUK-BONG 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ARTISTA INVITADO KWON HAE-HYO 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Subtítulos: Sonia Rubio