1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 ΟΙ ΑΡΡΕΝΕΣ ΣΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,511 ΥΠΟΧΡΕΟΥΝΤΑΙ ΣΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΘΗΤΕΙΑ, 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,180 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΝΟΜΟ. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ΑΡΘΡΟ 3 ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΘΗΤΕΙΑ 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Γεια. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Ξέρεις εκείνη τη σήραγγα που περνάμε πάντα; 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 Όταν μπήκαμε στις ειδικές δυνάμεις 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Η καρδιά μου χτυπούσε 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 Στην εκπαίδευση των αλεξιπτωτιστών 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Νόμιζα πως ήμουν νεκρός 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Υπάρχει καταφύγιο κάτω από τη σήραγγα. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Μια υπόγεια σήραγγα που άνοιξαν οι Βορειοκορεάτες. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Δεν είναι απίστευτο; 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Αν ξεσπάσει πόλεμος, θα κρυβόμαστε σε μια σήραγγα 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 που άνοιξαν οι Βόρειοι με σκοπό να διεισδύσουν εδώ. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Είναι εντελώς παράλογο. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Αλλά ας αφήσουμε τον πόλεμο. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Ίσως πεθάνω πιο πριν. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Έχουμε εκπαίδευση κάθε βράδυ. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Δεν συμφωνείς; 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Όχι; 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Συμφωνώ. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 ΣΤΡΑΤΟΝΟΜΙΑ 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Σωστά. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Είδα κάτι ενδιαφέρον όσο ήμουν σε άδεια. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Ο Τσο Σουκ-μπονγκ, ανερχόμενο αστέρι του τζούντο". 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Είσαι όντως εσύ; 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Μάλιστα. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Έλα! 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Και πώς κατέληξες να γίνεις τέτοιο σπασικλάκι; 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Συγγνώμη. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Ξαφνικά έγινε; 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Ξέχνα το. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Για να σε δω να δίνεις παράσταση πάλι. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Γιατί χαζεύεις; 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Τον αντιαεροπορικό πύραυλο. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Ετοιμάσου. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Προδότης 1, έτοιμος για πυρ! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Τι κάνετε; 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Ξεκίνα να τον παίζεις, κάθαρμα. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4: ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΕ ΕΠΙΛΟΓΕΣ 43 00:03:50,104 --> 00:03:54,317 565 ΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗΝ ΑΠΟΛΥΣΗ 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Τι κάνεις εδώ; Πώς βγήκες; 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Πού είναι η μαμά; 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Φέρνει πράγματα στον μπαμπά. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Δεν τη χτύπησε. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Κι ο μπαμπάς; 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Ποιος ξέρει; 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Μάλλον μέθυσε και έπεσε. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Και τα φρύδια σου; -Τι; 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Θεέ μου, ειλικρινά, θα σε σκοτώσω. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Φύγε. Θα μείνω εγώ. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Πες στη μαμά να μην έρθει. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Γεια. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ναι; 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Έχεις λεφτά; 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Έχεις; 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Με συγχωρείς. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Θα πεις στον πατέρα σου να το χαμηλώσει; 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Δεν μας ακούει. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Κυρία. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Αυτός ο αλήτης δεν είναι γιος μου. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Μου σπάει τα νεύρα αυτή. -Συγγνώμη. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Αμάν πια. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Ακούς; 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Έχεις λεφτά ή όχι; 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Αν δεν έχεις, φύγε. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Ποιον έδειρες αυτήν τη φορά; 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Κι εσύ; 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Δεν είσαι χαμηλόβαθμος για να δέρνεις κόσμο; 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Ο στρατός είναι χάλια πλέον. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Μπαμπά. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Κάποτε, όταν πεθάνεις, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 ορκίζομαι ότι θα γελάω δυνατά. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Φυσικά. Αυτό να κάνεις. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Καλό ακούγεται. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ΔΕΚΑΝΕΑΣ ΧΑΝ ΧΟ-ΓΙΟΛ 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ΜΩΡΟ ΜΟΥ, ΓΥΡΝΑ ΣΠΙΤΙ ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΝΣΕΤΕΣ 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Γεια σου, Τζουν-χο. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Τι… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Γιε μου. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Έλα να φας λίγο κρέας. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Έλα εδώ. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Θεέ μου. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Πέρασα από την προβλήτα και τον είδα. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Οπότε τον έσπρωξα και απλώς έπεσε. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Ο στρατιώτης Αν κι εγώ ήμασταν παντρεμένοι στην προηγούμενη ζωή. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Είμαστε φοβεροί συνεργάτες. Έτσι, μωρό μου; 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Αηδία. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Τζουν-χο, είσαι τυχερός. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Μακραίνεις τα μαλλιά και έχεις κινητό στον στρατό. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Φάε το φαγητό σου. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Δεν είναι επικίνδυνο, έτσι; 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Καθόλου. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Ίσως επειδή ο στρατιώτης Αν έκανε μποξ, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 φροντίζει πολύ το σώμα του. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Και το πιο σημαντικό, έχει εμένα. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Ευχαριστώ. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Σε παρακαλώ, συνέχισε να προσέχεις τον Τζουν-χο. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Μην το συζητάτε. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Πάντα αναρωτιόμουν από πού πήρε την ομορφιά του 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 αλλά και την ευφυΐα του. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Μάλλον από εσάς. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Αμάν, καίει! -Πω πω. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Τζουν-χο! Τι έπαθες; 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Είσαι καλά; 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Πρέπει να αλλάξεις. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Έχεις δίκιο. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Τι κάνεις στο σπίτι μου; 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Έχουμε καινούργιο λιποτάκτη; 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Πολλοί είναι σε άδεια. Δεν θα επιστρέψουν. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Να χαιρετήσουμε και να φύγουμε. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Μπορούμε να φύγουμε τώρα. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Να χαιρετήσουμε, τουλάχιστον. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Δεν χρειάζεται. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Τζουν-χο. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Δεν είπες λέξη στη μάνα σου απ' όταν ήρθες. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Τζουν-χο. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Δεν θα έρθετε μέσα; 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Κυρία μου, λυπάμαι πολύ. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Προέκυψε κάτι επείγον, πρέπει να φύγουμε. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Αλήθεια; 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Φεύγουμε τώρα. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Χαιρέτα τη μητέρα σου. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Να προσέχετε. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Και… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 φερθείτε καλά στους λιποτάκτες. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Είναι σε δύσκολη θέση. -Γιατί δεν με ρωτάς; 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Γιατί δεν έρχομαι σπίτι όποτε έχω άδεια; 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Γιατί δεν σου απαντάω στα γράμματα; 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Φαντάστηκα ότι έχεις δουλειά. Νόμιζα… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Και γιατί δεν… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 Γιατί δεν φεύγεις; 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Μην το λες αυτό. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Να τρως κανονικά. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Ξέχνα το. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Πάρ' το. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Πρέπει να φύγω. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Θα τα ξαναπούμε". 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Μπορείς να το πεις αυτό. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Είστε στον δρόμο; 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Τι έπαθε ο Χο-γιολ; 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Αν αγχωθώ, θα βγάλω πέτρα στα νεφρά. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Θες να με δεις να πεθαίνω; 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Κοίτα τα μούτρα σου. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Δεν θα χαιρετήσεις τη μαμά σου; Έχουμε να βρεθούμε αιώνες. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Τζουν-μοκ. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Αυτοί που σε εκφόβιζαν θα δικαστούν και θα τιμωρηθούν. 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Μαμά, είσαι χαζή; 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Δεν είναι έτσι αυτή η χώρα. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Αυτοί που μου φόρεσαν τη μάσκα θα πάρουν μετάθεση. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Πάνε σε άλλη μονάδα. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Δεν θα γίνουν κατάδικοι 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ούτε θα πάνε φυλακή. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Θα τους στείλουν κάπου αλλού, σαν να μην έγινε τίποτα. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Με συγχωρείτε. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Είστε υψηλόβαθμος, σωστά; 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Εγώ; 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Είναι αλήθεια αυτό; 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,842 Κάνουμε ενδελεχή έρευνα. 164 00:11:16,926 --> 00:11:18,135 Η δίκη δεν είναι σίγουρη. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Δηλαδή, μπορεί να μη γίνει δίκη; 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Αυτό είναι λάθος. 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Κυρία μου, το θέμα… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Μπήκε στον στρατό για να προστατεύσει τη χώρα, αλλά τον παρενόχλησαν. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Γι' αυτό λιποτάκτησε! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Μαμά, αρκετά. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Γιατί δεν αναλαμβάνει κανείς την ευθύνη; 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Σε παρακαλώ, μαμά. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Δεν θα πεις κάτι; 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Μάλιστα. 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Ο στρατιωτικός δικαστής θα δικάσει. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Και ο δικαστής… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 σίγουρα δεν θα βγάλει ετυμηγορία 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 απλώς για το συμφέρον μιας μονάδας 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ή του προσωπικού. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Ούτε θα έπρεπε να μπορεί. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Βλέπεις; Τι σου είπα; 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Ο κόσμος έχει αλλάξει. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Όλα θα πάνε καλά. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Η ζωή μου έγινε πιο εύκολη χάρη σ' εσάς. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Οι εποχές έχουν αλλάξει. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Η στρατονομία πρέπει να σκέφτεται τα ανθρώπινα δικαιώματα 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 και να μην προσβάλει τους στρατιώτες. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Δεν δημιουργούμε δυνατούς στρατιώτες έτσι. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Αποδυναμώνεται η στρατιωτική πειθαρχία. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Αν ξεσπάσει πόλεμος, δεν θα μπορούμε να εκτελέσουμε αποστολές. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Όμως, η δική μας μονάδα διαφέρει. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Τα πάτε πολύ καλά εσείς οι δύο. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Κι αυτό με κάνει να νιώθω σιγουριά. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Κι αυτός που ροχαλίζει. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Πώς είπαμε ότι τον λένε, λοχαγέ Λιμ; 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Ο Τσόι Τζουν-μοκ. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ναι, αυτός ο Τσόι. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Αποφασίσαμε να μην πούμε τίποτα 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 γι' αυτό που έγινε στη μονάδα του, να το θυμάστε. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Μα το θέμα δεν είναι πολύ σοβαρό για… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Σωστά. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Έμαθα ότι ο στρατηγός θα προαχθεί σύντομα. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Μου δώσατε άλλο ένα μάθημα, κύριε. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Λοχαγέ Λιμ. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ναι; 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Πρέπει να προσέχεις τι λες. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Ποιος νομίζεις ότι είσαι και μιλάς έτσι; 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Συγγνώμη, κύριε. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Ένας λοχαγός παίρνει αποφάσεις για όλο το σώμα. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Κατάλαβες; 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Μάλιστα, κύριε. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Πιείτε. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Πάθαμε κι εμείς σοκ. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Τα παιδιά έψαχναν στο βουνό όλη νύχτα, αλλά δεν τον βρήκαν. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Παρατηρήσατε κάτι ασυνήθιστο; 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Η μονάδα μας ελέγχεται από το σώμα του στρατού. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Είναι σημαντικό να κρατάμε τα πράγματα καθαρά. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Ξέρετε πώς πάει. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Τους κουράζουμε και δεν τραμπουκίζουν. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Αν κάποιος ξεφύγει, μπορεί να πυροβολήσει. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Ήταν λοχίας, κανείς δεν τον πείραζε. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Επιλέχθηκε ως πρότυπο στρατιώτη δύο φορές. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Υπήρχαν στρατιώτες που είχαν πρόβλημα με τον λοχία Χo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ή που τσακώνονταν συχνά μαζί του; 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ναι. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Ο λοχίας Χο 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 χρωστάει ακόμα λεφτά στο πρατήριο. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Ο Τσι-ντο αγαπούσε τα λεφτά. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Έπαθε ρήξη ώμου, αλλά επέμενε να κάνουμε ραπέλ. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Ραπέλ; 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Εκπαιδευόμαστε με ελικόπτερο τέσσερις φορές τον χρόνο. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Οι στρατιώτες παίρνουν 155.000 γουόν, επειδή είναι επικίνδυνο. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Δεν ξέρω πού ξοδεύει όλα του τα λεφτά. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Πήραμε τις επιταγές μας και βάλαμε στοίχημα. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Τι στοίχημα; 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Διάφορα πράγματα. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Ποδόσφαιρο, γιουτ… Μαντέψτε ποιος κέρδισε στο Music Trend. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Ο γιατρός προειδοποίησε τον Τσι-ντο 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 ότι μπορεί να χτυπήσει σοβαρά το χέρι του, αν κάνει ραπέλ. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Όμως, απάντησε το εξής. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Πόσες πιθανότητες υπάρχουν;" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Ο λοχίας Χο ξεκίνησε τα στοιχήματα. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Και έπαιρνε τα πάντα. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Τι εννοείς; 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Ότι… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Ο λοχίας Χο δεν έχασε ποτέ κάποιο στοίχημα. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Λοχία Χο, είστε επαγγελματίας τζογαδόρος; 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Μήπως ο πατέρας σας είναι ο Χο Γιονγκ-μαν; 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Το χέρι είναι πιο γρήγορο από το μάτι". 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Πάντα έχω τον νου μου, αλλά εσύ κερδίζεις πάντα. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Σου είπα να σταματήσουμε. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Πώς έβγαλες το καρέ; 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Έλα τώρα. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Δεν θα με κερδίσετε ποτέ. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Ξέρετε γιατί; 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Δείτε. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Υπάρχουν τρεις πόρτες. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Αν ανοίξεις τη σωστή, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 παίρνεις έξι μέρες άδεια. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Γιονγκ-σικ, διάλεξε. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Εντάξει. Ο Γιονγκ-σικ διάλεξε την πρώτη πόρτα. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Μετά, όμως, μαθαίνει ότι η τρίτη πόρτα δεν είναι η σωστή. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Θα ρωτήσω άλλη μια φορά. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Γιονγκ-σικ, θα κρατήσεις την πρώτη πόρτα 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ή θα πας στη δεύτερη; 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Θα κρατήσω την πρώτη. Δεν θέλω να αλλάξω. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Γιατί όχι; 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Για να μη σε ξεγελάσω 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ή επειδή δεν θες να επιλέξεις τη λάθος πόρτα; 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Όπως και να 'χει, οι πιθανότητες είναι 50-50. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Μία από τις δύο είναι. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Έτσι λες; 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Εντάξει. Ορίστε η απάντηση. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Κάνουν αυτό μόνο για 150.000 γουόν; 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Φυσικά. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Παίρνω 122.500 γουόν τον μήνα. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Δεν θα το έκανα ποτέ. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Ούτε με 468.000 γουόν. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Ποτέ. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Έφαγε όλα τα λεφτά, που μάζεψε με σκληρή δουλειά, 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 κι εξαφανίστηκε. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Εξαφανίστηκε; 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ναι, απλώς έφυγε. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Μόνο ένας τρελός φεύγει ενώ είναι στη μέση του πουθενά. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Μου φάνηκε λογικός από όσα ακούσαμε. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Όχι. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Δεν θα τον έλεγα λογικό. Έχει κάτι περίεργο. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Και ήταν αποφασισμένος. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Τι εννοείς; 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Άκου. Ο Τζέονγκ Χεόν-μιν πήρε άδεια 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 και δεν γύρισε από επιπολαιότητα. 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Περνούσε καλά παίζοντας και πίνοντας. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Μα αυτός ήταν τόσο αποφασισμένος, 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 που σκαρφάλωσε σε συρματόπλεγμα, κι ας του έγδαρε το δέρμα. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Αυτό πιστεύω. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Ήταν αποφασισμένος να κατέβει ένα βουνό για να το σκάσει. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΛΑΣΗ 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Ήταν αποφασισμένος 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 να κλέψει ρούχα από σπίτι πολιτών. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Εντάξει; 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Αν είσαι αποφασισμένος σαν τον Χο Τσι-ντο, έχεις λόγο που φεύγεις. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Και μάλιστα, ξεκάθαρο. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Σαν τι; 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Ας ρωτήσουμε. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Ποιοι είστε; 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Γεια σας. Είμαστε από τη στρατονομία. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Εδώ είναι το σπίτι του κυρίου Χο Τσι-ντο; 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Ποιανού Χο; 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Αυτό πρέπει να είναι. Χο Τσι-ντο, έτσι; 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Το σπίτι είναι στο όνομα της γιαγιάς του. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Πρέπει να μετακομίσει. Είναι επικίνδυνα εδώ. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Κυρία. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Μάλλον τον μεγάλωσε η γιαγιά του. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Κυρία. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Θεέ μου. Πάλι κατουρήθηκες; 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Είναι άνοιξη; 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Άνθισαν τα λουλούδια; 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Θεέ μου. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Όχι, δεν πειράζει. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Δεν πειράζει. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Πω πω. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Τσι-ντο! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Θεέ μου, το μωρό μου. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Όχι, δεν είμαι ο Τσι-ντο. -Πότε ήρθες; 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Έφαγες; 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Θεέ μου. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Σε πέρασε για τον εγγονό της. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Θέλεις λίγο κίμτσι; -Γιατί ψάχνετε τον εγγονό της; 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Συμβαίνει κάτι; 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Ο λοχίας Χο Τσι-ντο… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Τσι-ντο; 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Τι; 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Εκείνος… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Αυτήν την περίοδο, δίνουμε δώρα 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 σε στρατιώτες πρότυπα. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Στρατιώτες πρότυπα; 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Ο λοχίας Χο είναι στη λίστα. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Κάνουμε έκπληξη στις οικογένειες των στρατιωτών, 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 αντί να τα δίνουμε στους ίδιους. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Κατάλαβα. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Τέλεια. Πρέπει να είστε περήφανη, κυρία. -Πω πω. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Πω πω. Μπράβο, κουταβάκι μου. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Τζουν-χο. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ναι; 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Τι ήταν αυτό; 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Να πάρω κι εγώ ένα δώρο-έκπληξη; 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ανησυχήσει. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Γιατί; 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Τη λυπάσαι. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Οι άρρωστοι δεν θέλουν τη λύπηση. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Συγγνώμη, κύριε. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Μην είσαι τόσο συμπονετικός. 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Μόνο αυτό το σπίτι έμεινε. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Έλα. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Νόμιζα ότι έπρεπε να καθαρίσουμε μόνο αυτό. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Έχουμε και το άλλο. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Τι θα κάνουμε; 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Τι εννοείς; Τι μπορούμε να κάνουμε; 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Πηγαίνετε κάπου αλλού, εντάξει; 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Μη μας εμποδίζετε! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Δεν ήρθαμε να σας εμποδίσουμε. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Ήρθαμε να επισκεφτούμε κάποιον. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Ποιον; Αυτήν την τρελή στο μικρό σπίτι; 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Συγγνώμη. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Από πού την ξέρετε; 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Έμαθα ότι έχει έναν εγγονό. Εσύ είσαι; 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Ναι, είμαι ο εγγονός, μαλάκα. -Είσαι τρελός; 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Εντάξει, όλα καλά. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Συγγνώμη για την ενόχληση. Πάμε. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Έλα εδώ. -Τι κάνεις; Σήκωσέ το. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Εσύ! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Κυρία με τα γιαούρτια 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Μου δίνετε ένα γιαούρτι; 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Γεια σας, να σας πούμε λίγο; 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Γνωρίζετε τον Χο Τσι-ντο, έτσι; 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Λοιπόν, 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 έχω καιρό να τον δω. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Στα καλά καθούμενα, 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 άφησε τη σχολή και μπήκε στον στρατό. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Πολλοί έψαχναν άτομα για ημιαπασχόληση. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Περίμενε. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Γιατί λες ότι έψαχναν άτομα; Τι εννοείς; 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Ο Τσι-ντο μπήκε στο κολέγιο με πολύ υψηλούς βαθμούς. 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 Οπότε, έπαιρνε υποτροφίες από την κυβέρνηση και από τη σχολή. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Όμως, δεν του αρκούσαν, και δούλευε ημιαπασχόληση 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 ως ταμίας, βιβλιοθηκάριος και σε άλλες δουλειές. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Περίπου τότε μπήκε στον στρατό 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 και η γιαγιά του διαγνώστηκε με άνοια. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Για τον Χο Τσι-ντο… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Μήπως τζόγαρε στο κολέγιο; 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Αν τζόγαρε; Ο Τσι-ντο; 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Όχι, δεν ήταν τέτοιος τύπος. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Μάλλον κάνετε λάθος. Ήταν πολύ προκομμένος. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Μυστήριο. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Τότε, μήπως… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 έχεις δει αυτό; 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Υπάρχουν τρεις πόρτες. Οι δύο δεν οδηγούν πουθενά. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Διαλέγεις μία 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 και απορρίπτεις άλλη μία ή κάτι τέτοιο. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Το πρόβλημα του Μόντι Χολ. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Το αγαπημένο του Τσι-ντο. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Μόντι τι; Τι είναι αυτό; 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Η λύση είναι να αλλάξεις την απόφασή σου. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Έλα να εξηγήσεις. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Βασίζεται στη στατιστική. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Ας πούμε ότι επιλέγεις μια πόρτα από αυτές τις τρεις. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Οι πιθανότητες για τη σωστή επιλογή είναι στο ένα τρίτο. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΙ ΧΟΛ 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Όταν μάθεις ότι η μια είναι λάθος και διαλέγεις μια άλλη, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 οι πιθανότητες δεν είναι 50-50. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Είναι δύο τρίτα. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Η μεταβλητή που αφορά το αν είναι η λάθος πόρτα 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 επηρεάζεται και εξαρτάται από την αρχική επιλογή. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Οπότε, η λύση είναι να αλλάξεις την απόφασή σου. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Έχεις δίκιο. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Μια αλλαγή στις μεταβλητές αλλάζει τα πάντα. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Οι περισσότεροι κάνουν λάθη επειδή αρνούνται να αλλάξουν απόφαση 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 λόγω δυσπιστίας ή φόβου. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Άρα, 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 αν το εφαρμόσουμε στην καθημερινότητά μας; 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Αυτό προσθέτει άλλη μία μεταβλητή. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ΑΒΕΒΑΙΟΤΗΤΑ 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 Την αβεβαιότητα. 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Το μυαλό και τα συναισθήματά μας 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 δεν βασίζονται σε πιθανότητες. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Πάρε μας αν έχεις νέα του. -Εντάξει. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Τζουν-χο, δεν κατάλαβα τίποτα απ' όσα είπε. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Αν διαλέξεις λάθος πόρτα, ακυρώνεται η επιλογή σου; 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Ή μήπως… -Ούτε εσύ κατάλαβες. 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Με συγχωρείτε. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Μάλλον πρέπει να απαντήσετε. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Σταματήστε να με ψάχνετε. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Χο Τσι-ντο; 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Θα γυρίσω όταν έρθει η ώρα. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Θέλουμε κι εμείς να πάμε στη μονάδα μας. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Όμως, πρέπει να σε βρούμε για να γίνει αυτό. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; Φύγετε. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Πού να πάμε; 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Πού ήξερε ότι είμαστε εδώ; 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Ο Χο Τσι-ντο. 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Λοχία Χο! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Γιατί είναι τόσο μεγάλη η σχολή σου; 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Μην πας σε ανηφόρες! 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Τσι-ντο! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Χο Τσι-ντο! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Τσι-ντο, πάμε σπίτι. 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Ρουά ματ! Έλα! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Σωστά ήρθαμε; 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Περίμενε. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Νομίζω ότι άκουσα κάτι. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Ποιοι είστε; -Τι έγινε; 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Τι κάνουν αυτοί οι άντρες εδώ; 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Ποιοι είναι; Γιατί είναι εδώ αυτοί οι τύποι; 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Χο Τσι-ντο, κάθαρμα. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Συγγνώμη. Ειλικρινά. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 Έγινε παρεξήγηση. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Μη μας βρίζετε. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Θεέ μου, η χολή μου. 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Το κάπνισμα όταν πονάει η χολή… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Βούλωσέ το, ανώμαλε. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Ήταν παγίδα. 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Τα μούτρα σου είναι παγίδα. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Ακούς εκεί να δεχτώ καταγγελία από κοιτώνα θηλέων. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Συγγνώμη, κύριε. -Συγγνώμη, κύριε. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Φύγετε. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Γιατί νιώθω τόσο άβολα; 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Ας το ξεπεράσουμε. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Καλύτερα έτσι. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Λοχία Χουάνγκ, μένουν έξι μέρες μέχρι την απόλυση. 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Καλή σας νύχτα, κύριε! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Καλή σας νύχτα, κύριε! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Λοχίας Χο Τσι-ντο… 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Λοχίας Χο Τσι-ντο… 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Οικονομικά…" 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Γεια σου, σπασίκλα. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Στρατιώτης Τσο Σουκ-μπονγκ, κύριε. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Μάλιστα, κύριε. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Τζουν-χο. 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Κύριε. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Συγγνώμη. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Ξέχασα να πάρω αυτό που μου ζητήσατε. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Όχι, δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Περίμενε λίγο. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Εσύ, ο καινούργιος. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Θέλω όλους τους κατώτερούς μου πίσω από τον στρατώνα. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Μάλιστα, κύριε! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Θεέ μου. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Στρατιώτη Τσο, τι συμβαίνει; 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Σταθείτε προσοχή, μαλάκες. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Αυτοί που μπήκαν Δεκέμβριο. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου, κύριε! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Στρατιώτης Σιν Γκουάνγκ-σοπ! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Στρατιώτης Τζέον Έουν-σοκ! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Ξέρετε ποιος είναι; 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 Συγγνώμη, κύριε! Δεν ξέρω, κύριε! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Σε θέση κάμψης, μαλάκες. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Αυτοί του Οκτώβρη. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Στρατιώτης Κιμ! -Στρατιώτης Τσο! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Καλά είμαι, κύριε. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Καθίκια. Τι διδάξατε στους νέους; 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Πώς μπορεί να μην ξέρετε το όνομα του ανωτέρου σας; 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Έχετε τρελαθεί, γαμώτο; 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 Συγγνώμη, κύριε! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 Δεν θα επαναληφθεί! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Πρέπει να πεις κάτι. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Νεοσύλλεκτοι. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Στρατιώτης Σιν. -Στρατιώτης Τζέον. 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Σηκωθείτε. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Καθαρίστε τα χέρια σας. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Χεόν-μιν και Τζονγκ-ιν. 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Βελτιωθείτε. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Μάλιστα, κύριε. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Να ξέρετε ότι οι ανώτεροί σας θέλουν το καλύτερο για εσάς. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Πηγαίνετε μέσα. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Τι κάνεις; 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Συγγνώμη, κύριε. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Αλλά κι εμάς μας έδερναν πολύ. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Ας σταματήσουμε… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Δεν σε έδειραν και τόσο! Δεν ήσουν καν εδώ. Είσαι στο D.P. 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Συγγνώμη, κύριε. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Αλλά και πάλι… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Απολύομαι σύντομα και δεν θα μπλεκόμουν. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Σε θέση κάμψης, σπασίκλα. -Στρατιώτης Τσο Σουκ-μπονγκ. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Ρε μαλάκα… 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Πρέπει να είσαι αυστηρός με κάποιον που μόλις τελείωσε την εκπαίδευση; 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Όχι, κύριε. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Λοχία Χουάνγκ, σας παρακαλώ… -Ποιος σου είπε να μιλήσεις; 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Το παίζουμε στρατιώτες; 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Καινούργιε, εδώ. -Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Γρήγορα, αλήτη. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Αν Τζουν-χο. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Στρατιώτης Αν Τζουν-χο, κύριε. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Χτύπα τον. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Αν Τζουν-χο. 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Στρατιώτης Αν Τζουν-χο. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Χτύπα τον. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Στρατιώτης Κανγκ Μπιονγκ-σου. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Αν Τζουν-χο. 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Λες να σταματήσω αν δεν το κάνεις; 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Χτύπα τον. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Πολύ θόρυβο κάνετε, παιδιά. Γιατί τόση φασαρία; 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Να κι ο γκόμενός σου. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Καθίκι. Δεν σέβεσαι καθόλου τους ανώτερους. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Έλα μαζί μου. -Δεκανέα Χαν… 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Δεκανέα Χαν, μόλις… -Σκάσε, εντάξει; 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 -Έλα εδώ. -Δεκανέα Χαν. 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Δεκανέα Χαν, τι συμβαίνει; 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Απλώς… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Οι ανώτεροί σου είναι ένα τίποτα 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 για σένα, ρε αλήτη; 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Μαλάκα! Δεν το πιστεύω! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Στάσου προσοχή. Σφίξε τα δόντια! Αλήτη! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Τι έκανες; Πες μου, παλιοτόμαρο! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Συγγνώμη, κύριε! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Συγγνώμη, κύριε! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Φτάνει τόσο. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Ο δεκανέας Χαν τον σκοτώνει εκεί μέσα. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Μάλλον ο μαλάκας θέλει ακόμα σεβασμό, κι ας λείπει συνεχώς. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Πάμε για ύπνο. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Θεέ μου, μου ήρθε ξαφνικό. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Νομίζω ότι έφυγαν. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Αν Τζουν-χο. 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Σταμάτα να μπλέκεις εδώ. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Αν συνεχίσεις, θα σε ενοχλούν και αφού απολυθεί ο Τζανγκ-σου. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Συγγνώμη. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Μη ζητάς συγγνώμη. Δεν έκανες κάτι. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Ποιο το νόημα του να φέρνουμε πίσω τους λιποτάκτες; 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Με τόσες μαλακίες που γίνονται. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Καταλαβαίνω γιατί λιποτάκτησαν. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Τι κάνεις; 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Μισό λεπτό. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Είσαι σαν τον Σέρλοκ. 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Τι θες να ερευνήσεις αυτήν τη φορά; 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Η πρώτη επιλογή ήταν να αφήσει τις σπουδές και να μπει στον στρατό. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Κύριε Χο, εγκατέλειψες τη γιαγιά σου 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 μπαίνοντας στον στρατό;" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Αν εγκατέλειπε τη γιαγιά του, 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 δεν θα σκεφτόταν αν έκανε τη λάθος επιλογή. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Έχεις δίκιο. -Όμως… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Αν προστάτευε τη γιαγιά του; 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Άρα, η μεταβλητή ήταν η άνοια της γιαγιάς του; 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Όχι, μπήκε στον στρατό μετά την άνοια. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Εντάξει. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Κι αν η μεταβλητή 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 είναι η κατεδάφιση του σπιτιού; 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Εντάξει. Ένα. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Μπήκε στον στρατό για να προστατεύσει τη γιαγιά του. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Δύο. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Ανακάλυψε ότι το σπίτι του επρόκειτο να κατεδαφιστεί. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Τρία. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Άρα, ίσως εγκατέλειψε τον στρατό 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 και αποφάσισε να πάει κάπου 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 όπου θα είχε πιο πολλές ευκαιρίες να προστατεύσει τη γιαγιά. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Λιποταξία. -Λιποταξία. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Μισό λεπτό. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Μας πήρε ο Χο Τσι-ντο. 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Πού ήξερε ποιοι είμαστε; 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Τι; Τι είναι; 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Απίστευτο, πώς μου ξέφυγε. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Παλιοανώμαλοι. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Στρατιώτης Αν Τζουν-χο. -Δεκανέας Χαν Χο-γιολ. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Πόσο πέρασε από την επιστροφή τους; 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Πέρασαν 14 ώρες και 25 λεπτά, κύριε. -Το ακούσατε; 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Τόσο λίγο. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Βρήκαμε έναν τρόπο 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 να φέρουμε πίσω τον Χο Τσι-ντο. 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Ο Τζουν-χο το σκέφτηκε πάλι; 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Σίγουρα; 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Το πιστεύουμε πάρα πολύ. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Θεέ μου, ένιωσα έναν πόνο στη χολή. Θα έχω πέτρες. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Μάλλον… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 έχουμε πάνω από 50% πιθανότητες. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Άρα, μένει μόνο 50% να σας σκοτώσω. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Ας τελειώνουμε να πάμε σπίτι. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Κάνε σωστά τη δουλειά σου. 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Ας φάμε! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Εσύ! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Πάμε να φάμε. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Ευχαριστώ για το γεύμα. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Τι συμβαίνει; Το φαγητό έξω έχει ίδια γεύση με του στρατού; 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Είναι τόσο κουραστικό. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Πώς δουλεύεις εδώ τόσον καιρό, 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 λοχία Χον Τσι-ντο; 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Γαμώτο. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Είμαι από τη στρατονομία. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Γαμημένε… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Λοχία Χο Τσι-ντο. 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Συλλαμβάνεστε για λιποταξία, χωρίς ένταλμα. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Πώς… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Πώς; 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Ένα μέρος όπου θα μπορούσες να προστατεύεις τη γιαγιά σου από κοντά. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Κι αυτό είναι το μέρος. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Γιατί χρειάζεσαι λεφτά τόσο πολύ, 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 που κατεδαφίζεις το ίδιο σου το σπίτι; 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Πρέπει να στείλω τη γιαγιά σε ίδρυμα. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Κι ας εξαφανιστεί το σπίτι σου αύριο… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ΠΟΛΕΜΑΜΕ ΤΙΣ ΕΞΩΣΕΙΣ 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Σκαρφάλωσες έναν φράχτη με συρματόπλεγμα, 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 περπατούσες στο βουνό πάνω από δέκα ώρες, 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 και έφυγες χωρίς να σε πιάσουν οι ομάδες έρευνας. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Οι πιθανότητες επιτυχίας ήταν 100%; 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Συγγνώμη, 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 αλλά μπορώ να δω τη γιαγιά πριν φύγω; 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Λουλούδια… 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Άνθισαν τα λουλούδια; 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Πρέπει να δω λουλούδια. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Γιαγιά. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Αχ, Τσι-ντο. 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Αχ, αγάπη μου. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Καλέ μου, κουταβάκι μου. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Κοίτα εδώ. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Γιατί φαίνεσαι τόσο κουρασμένος; Ακόμα σπουδάζεις. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Είσαι το καμάρι αυτής της γειτονιάς. Κοίτα εδώ. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Τρως κανονικά, έτσι; 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Δεν με πεθύμησες; 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Γιατί έκανες τόσο καιρό να έρθεις; 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Είσαι απασχολημένος με τις σπουδές, έτσι; 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Δεν πρέπει να πιέζεσαι. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Μόνο εσύ μου έχεις απομείνει. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Τσι-ντο… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Θα ξανάρθω την άνοιξη, γιαγιά. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Πάμε να δούμε λουλούδια μαζί. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Έχω μια ερώτηση. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Πώς θα προστάτευες τη γιαγιά σου 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 μπαίνοντας στον στρατό; 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Τότε ανησυχούσα… 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 ότι μπορεί να κάνω κάτι κακό. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Θεέ μου, είναι τόσο περίπλοκο. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Για όλα φταίει 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 αυτό το πρόβλημα… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Το πρόβλημα του Μόντι Χολ. 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Σωστά. Αυτό φταίει. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Πόσα ακόμα θες να βγάλεις; 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Ορίστε; 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Περίπου δύο μήνες ακόμα για να τη βάλω σε νοσοκομείο. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 το πρόβλημα του Μόντι Χολ, ή ό,τι είναι. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Όμως, φαντάζομαι 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 ότι είναι κάτι σαν αυτό. 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Κάτι με μεταβλητές. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Αυτό δεν είναι; 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Αφήνεις κάποιον να αποφασίσει. 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Ορίστε. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Πήγαινε. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Στείλε τη γιαγιά σου σε ίδρυμα 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 και, μετά, παραδώσου. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Ευχαριστώ. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Ευχαριστώ. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Ευχαριστώ. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Τον χάσατε; Πώς; 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Τον χάσαμε κάπου έξω. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Εντάξει. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Μπράβο. Γυρίστε πίσω τώρα. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Γιατί τον άφησες; 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Τι; 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Έτσι μου ήρθε. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Δεν ελέγχω την παρορμητικότητά μου. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Κι αν δεν παραδοθεί; 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Οι πιθανότητες δεν είναι 50-50; 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Είτε θα παραδοθεί είτε όχι. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Δεν είναι δύο τρίτα; 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Παρακαλώ. 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Μαμά, εγώ είμαι. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Τζουν-χο. 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Γεια. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Έφαγες; 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Ξυπνήστε! Ξυπνήστε όλοι! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Τι έγινε, κύριε; 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Μάλλον ο Τσο Σουκ-μπονγκ… 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 λιποτάκτησε. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 ΤΣΟ ΣΟΥΚ-ΜΠΟΝΓΚ 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ΦΙΛΙΚΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ: ΚΟΥΟΝ ΧΕ-ΧΙΟ 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη