1 00:00:08,091 --> 00:00:09,926 ALLE MÄNNLICHEN KOREANER 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 HABEN WEHRDIENST ZU LEISTEN, 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,181 GEMÄSS DER VERFASSUNG DER REPUBLIK KOREA 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 UND PARAGRAF 3 DES WEHRDIENSTGESETZES 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hey. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Weißt du, dieser Tunnel, durch den wir immer laufen? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 -Im Sonderteam -Im Sonderteam 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Schlug mir das Herz -Schlug mir das Herz 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Beim Lufttraining -Beim Lufttraining 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 -Harrte ich dem Tod -Harrte ich dem Tod 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Unter dem Tunnel ist ein Luftschutzkeller. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Der Tunnel wurde von den Nordkoreanern ausgegraben. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Ist das nicht Wahnsinn? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Wenn ein Krieg ausbricht, werden wir uns in einem Tunnel verstecken, 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 den der Norden ausgegraben hat, um bei uns einzudringen. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Das ist einfach verdammt absurd. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Aber scheiß auf den Krieg. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Ich sterbe wohl vorher. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Wir trainieren jede Nacht. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Stimmt's? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Na? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Jawohl, stimmt. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 MILITÄRPOLIZEI 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Ach ja. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Ich habe im Urlaub etwas Interessantes gesehen. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, der aufgehende Stern des Judo." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Bist du das wirklich? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Jawohl. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hey. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Und wann wurdest du so ein schwachköpfiger Versager? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Tut mir leid. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Plötzlich? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Vergiss das. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Sehen wir wieder, wie du eine Show abziehst. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Warum schaltest du ab? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Die Flugabwehrrakete, du Idiot. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Mach dich bereit. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Klotz am Bein 1, bereit zum Schießen! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Was tust du? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Hol dir einen runter, du Dreckskerl. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 EINE NETFLIX SERIE 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 FOLGE 4: DAS MONTY-HALL-DILEMMA 43 00:03:50,104 --> 00:03:54,317 NOCH 565 TAGE BIS ZUR ENTLASSUNG 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Was machst du hier? Wie bist du rausgekommen? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Wo ist Mama? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Sie holt Papas Sachen. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Er hat sie nicht geschlagen. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Und Papa? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Wer weiß? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Bestimmt besoffen hingefallen. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Und deine Augenbrauen? -Was? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Gott, ich schwöre, ich bringe dich um. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Du solltest gehen. Ich bleibe. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Bitte Mama, nicht zu kommen. 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,044 Hey. 56 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 Ja? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Hast du Geld? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Na? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Verzeihung. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Sagen Sie Ihrem Vater, er soll es leiser drehen. 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Er hört nicht auf uns. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Hören Sie. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Dieser Bengel ist nicht mein Kind. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Verdammt, die geht mir auf die Nerven. -Tut mir leid. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Meine Güte. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hey. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Hast du Geld oder nicht? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Wenn nicht, geh einfach. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Wen hast du diesmal verprügelt? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Und du? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Ist dein Rang nicht zu niedrig, um Leute zu verprügeln? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Das Militär ist heutzutage ein Schlamassel. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Papa. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Eines Tages, wenn du stirbst, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 werde ich laut auflachen. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Klar. Tu das. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Das klingt gut. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KORPORAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 BABY, KOMM HEIM WIR ESSEN SCHWEINEBAUCH 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hi, Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Was machen Sie… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Sohn. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Komm und iss Fleisch. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Komm her. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Gott. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Ich lief am Kai vorbei und sah ihn dort. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Also packte ich ihn, und er fiel einfach um. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Ich wette, Gefreiter An und ich waren im früheren Leben verheiratet. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Wir sind tolle Partner. Oder, Baby? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Ist ja eklig. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, du hast Glück. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Du kannst in der Armee lange Haare haben und dein Handy benutzen. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Iss einfach. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Es ist nicht gefährlich, oder? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Überhaupt nicht. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Vielleicht, weil er früher geboxt hat, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 aber er passt gut auf seinen Körper auf. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Und vor allem hat er mich. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Danke. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Bitte kümmern Sie sich weiter um Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Keine Ursache. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Ich fragte mich immer, woher Gefreiter An sein gutes Aussehen 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 und seine Intelligenz hat. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Das muss von Ihnen sein. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Gott, das ist heiß! -Meine Güte. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho! Was hast du? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Geht es Ihnen gut? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Sie sollten sich umziehen. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Du hast recht. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Was tun Sie bei mir zu Hause? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Du gingst nicht ans Telefon. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Gibt es wieder einen Deserteur? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Viele Kerle haben Urlaub. Sie kehren nicht zurück. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Verabschieden wir uns und gehen. Wir müssen los. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Wir können sofort gehen. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Verabschieden wir uns wenigstens. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Das ist nicht nötig. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Aber Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Du hast kein einziges Wort zu deiner Mutter gesagt. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Kommst du nicht rein? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Es tut mir wirklich leid. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Es gibt etwas Wichtiges zu tun, also müssen wir los. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Wirklich? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Wir gehen jetzt. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Sag deiner Mutter Tschüs. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Pass auf dich auf. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Und… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 Sei nett zu den Deserteuren. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Sie machen Schweres durch. -Warum fragst du nicht? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Warum ich im Urlaub nie heimkomme. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Warum ich deine Briefe nie beantworte. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Ich dachte, du hast viel zu tun. Ich dachte… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Und warum läufst du… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 …nicht einfach weg? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Sag das nicht. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Du musst regelmäßig essen. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Vergiss es. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Nimm es einfach. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Ich muss jetzt gehen. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Auf Wiedersehen." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Das darfst du ruhig sagen. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Bist du unterwegs? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Was ist mit Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Wenn ich gestresst bin, kriege ich Harnsteine. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Willst du, dass ich sterbe oder was? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Sieh dir dein Gesicht an. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Begrüßt du deine Mutter nicht? So lange nicht gesehen. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Du kannst einen Neuanfang machen. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 Die Kerle, die dich schikaniert haben, werden vom Gericht bestraft… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mama, bist du blöd? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 So läuft es nicht in diesem Land. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Die, die mir die Gasmaske aufzwangen, werden versetzt. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Sie kommen in eine andere Einheit. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Sie werden weder verurteilt 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 noch kommen sie ins Gefängnis. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Sie werden einfach woandershin geschickt, als wäre nichts geschehen. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Entschuldigen Sie. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Sie sind doch ein Offizier, oder? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Ich? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Ist das wahr? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Wir untersuchen den Fall gründlich. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Der Prozess folgt noch. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Heißt das, es gibt vielleicht keinen Prozess? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Das ist einfach falsch! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Also, die Sache ist… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Er ging für sein Land zur Armee, aber er wurde verprügelt und schikaniert. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Deshalb desertierte er! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mama, das reicht. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Warum übernimmt niemand die Verantwortung dafür? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Bitte, Mama. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Sagen Sie doch etwas! 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Also… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Der Militärrichter hält den Prozess ab. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Und der Richter 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 wird sicher kein Urteil fällen, 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 das nur eine bestimmte Einheit schützt, 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 oder bestimmte Personen. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Und das darf er auch gar nicht. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Siehst du? Ich sagte es dir doch. 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Die Welt hat sich verändert. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Es wird alles gut werden. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Mein Leben ist dank Ihnen beiden viel einfacher geworden. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Wir leben in einem neuen Zeitalter. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Die Militärpolizei muss aufpassen, Menschenrechte zu achten 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 und Soldaten nicht zu beleidigen. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Aber so kriegen wir keine starken Soldaten. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Das schwächt nur die Disziplin des Militärs. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Falls ein Krieg ausbricht, sind wir nicht zu einer Mission fähig. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Aber unsere Einheit ist anders. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Sie beide machen gute Arbeit. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Und das gibt mir großen Rückhalt. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Und dieser Typ, der schnarcht. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Wie hieß er gleich, Hauptmann Lim? 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Gefreiter Choi Jun-mok. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ja, Choi irgendwas. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Wir haben beschlossen, nicht laut werden zu lassen, 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 was in seiner Einheit passiert ist, also denken Sie daran. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Aber ist das Problem nicht zu ernst… 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Ach so. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Ich hörte, der General dort wird bald befördert. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Wieder etwas dazugelernt. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Hauptmann Lim. 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ja? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Sie müssen wirklich aufpassen, was Sie sagen. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Was denken Sie, wer Sie sind, so einen Mist zu reden? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Es tut mir leid. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Ein Hauptmann trifft Entscheidungen für die Gesamtheit. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Verstehen Sie? 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Jawohl. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Trinken Sie. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Wir waren auch total überrascht. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 Die Männer suchten überall am Berg, aber konnten ihn nicht finden. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Haben Sie etwas Ungewöhnliches bemerkt? 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Unsere Einheit untersteht dem Armeekorps. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Also ist es sehr wichtig, dass alles sauber bleibt. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Sie wissen, wie es ist. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Das Training macht zu müde für Schikane. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Wenn jemand durchdreht, könnte er losschießen. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Er war Unteroffizier, also quälte ihn niemand. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Und er war zweimal vorbildlicher Soldat. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Hatten Soldaten Probleme mit Unteroffizier Heo 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 oder stritten sich oft mit ihm? 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ach ja. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Unteroffizier Heo… 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 …schuldet noch Geld im Snackladen. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do war ganz versessen auf Geld. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Er hat sich den Schultermuskel gezerrt, aber er wollte sich dennoch abseilen. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Abseilen"? 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Wir machen viermal pro Jahr Helikopter-Abseilübungen. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Die Soldaten bekommen 155.000 Won für die Übung, weil das gefährlich ist. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Gott, ich weiß nicht, wo er all sein Geld ausgibt. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Wir nahmen unser Gehalt zusammen und wetteten. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Was für Wetten? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Alles Mögliche. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Fußball. Yut. Raten, wer Erster bei Musiktrend wird. 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Der Stabsarzt warnte Chi-do, 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 er könnte seinen Arm schwer verletzen, wenn er sich abseilt. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Aber er sagte: 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Mit welcher Wahrscheinlichkeit?" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Unteroffizier Heo war derjenige, der mit den Wetten anfing. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Und er gewann immer alles. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Was meinen Sie? 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Tja… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Unteroffizier Heo verlor nie eine Wette. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Unteroffizier Heo, sind Sie professioneller Spieler? 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Ist Ihr Vater zufällig Heo Yeong-man? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Die Hand ist schneller als das Auge." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Ich beobachte Sie immer genau, aber Sie gewinnen immer. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Ich sagte vorhin, wir sollten aufhören. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Wie haben Sie vier Gleiche gekriegt? 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hey. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 Sie können mich nie schlagen. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Wissen Sie, warum? 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Sehen Sie. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Es gibt drei Türen. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Wenn Sie die richtige Tür öffnen, 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 bekommen Sie sechs Tage Urlaub. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, eine Tür wählen. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Ok. Yeong-sik hat Tür eins ausgewählt. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Aber dann erfährt er, dass es nicht Tür drei ist. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Ich frage Sie noch einmal. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, bleiben Sie bei Tür eins? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Oder wechseln Sie zu Tür zwei? 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Ich bleibe bei der ersten. Ich will nicht wechseln. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Warum nicht? 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Wegen eventueller Tricks? 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Oder um nicht auf die falsche Tür zu wechseln? 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Gott, die Chance steht in jedem Fall 50-50. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Es ist die oder die. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Denken Sie? 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Ok. Hier ist die Antwort. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Das tun sie für nur 150.000 Won? 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Na klar. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Ich verdiene 122.500 Won pro Monat. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Ich würde es nie tun. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Selbst wenn man mir 468.000 gäbe. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Niemals. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Also nahm er all das Geld, das er sich zusammengespart hatte, 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 und verschwand einfach. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Verschwand"? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ja, er ist einfach geflüchtet. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Verrückt, mitten in der Landschaft wegzurennen. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Aber laut den anderen klang er ziemlich rational. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Nein. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Ich glaube nicht, dass er rational ist. Er hat irgendetwas. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Er war ziemlich entschlossen. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Was meinen Sie? 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Ok, hör zu. Jeong Hyeon-min hatte Urlaub 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 und entschloss sich spontan, nicht zurückzukommen, 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 weil es ihm Spaß machte zu spielen und zu trinken. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Aber der hier war entschlossen genug, 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 über einen gefährlichen Stacheldrahtzaun zu klettern. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Das glaube ich. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Er war entschlossen genug, den Berg hinunter zu fliehen. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 HALTET DIE SANIERUNG AUF 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Er war sogar entschlossen, 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 Kleidung aus einem Zivilistenhaushalt zu stehlen. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Ok? 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Leute, die so entschlossen sind wie Heo Chi-do, fliehen mit einer Absicht. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Einer ganz klaren. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Was zum Beispiel? 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Fragen wir. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Wer sind Sie? 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Oh, hallo. Wir sind von der Militärpolizei. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Ist das das Haus von Heo Chi-do? 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo wer? 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Wahrscheinlich schon. Heo Chi-do, nicht wahr? 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Das Haus ist im Namen seiner Großmutter registriert. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Gott, sie sollte wirklich umziehen. Es ist gefährlich hier. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Hallo? 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Gott, er wurde wohl von seiner Großmutter aufgezogen. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Oje. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Haben Sie sich wieder in die Hose gemacht? 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Ist es Frühling? 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Blühen die Blüten? 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Meine Güte. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Nein, schon gut. Nicht. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Schon gut. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Meine Güte. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Meine Güte, mein Kleiner! 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Nein, ich bin nicht Chi-do. -Meine Güte, wann bist du angekommen? 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Hast du schon gegessen? 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Meine Güte. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Sie hält Sie wohl für ihren Enkel. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Willst du Kimchi-Suppe? -Aber warum suchen Sie ihren Enkel? 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Stimmt etwas nicht? 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Also, Unteroffizier Heo Chi-do… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Was? 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Also, er… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Wir verteilen gerade Geschenke 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 an vorbildliche Soldaten. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Vorbildliche Soldaten"? 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Unteroffizier Heo steht auf der Liste. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Wir wollen die Familien der Soldaten 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 mit Geschenken überraschen, statt sie den Soldaten zu geben. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Verstehe. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Das ist toll. Sie sind sicher stolz. -Meine Güte. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Meine Güte. Gut gemacht, mein kleiner Schatz. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ja? 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Was sollte das? 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Kann ich auch ein Geschenk kriegen? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Ich dachte nur, sie würde sich Sorgen machen. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Warum? 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Du bemitleidest sie. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Kranke hassen Mitleid. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Es tut mir leid. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Hab nicht zu viel Mitgefühl, ok? 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Das ist das einzige Haus, das noch übrig ist. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hey. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Ich dachte, wir müssten hier nur aufräumen. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Um das Haus da müssen wir uns noch kümmern. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Was sollen wir tun? 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Was meinst du? Was können wir tun? 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hey! Hängen Sie woanders rum ok? 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Stehen Sie nicht im Weg! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Wir wollen nicht im Weg stehen. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Wir besuchen jemanden hier. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Wen? Die verrückte Tussi in dem winzigen Haus? 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Verzeihung. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Woher kennen Sie sie? 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Sie soll einen Enkel haben. Sind Sie der Enkel? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Ja, ich bin der Enkel, Sie Arschloch. -Bist du wahnsinnig? 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Ok, verstanden. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Tut mir leid, Sie zu stören. Gehen wir. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Komm her. -Was machst du? Heb das auf. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hey! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Ihr könnt uns mal 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Ihr Spinner 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hallo, können wir kurz mit Ihnen reden? 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Sie kennen Heo Chi-do, oder? 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Tja… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Ich habe ihn länger nicht gesehen. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Er brach plötzlich 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 das Studium ab und ging zur Armee. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Daraufhin suchten viele Firmen neue Teilzeitkräfte. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Moment. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Was meinen Sie, sie suchten neue Teilzeitkräfte? 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Also, Chi-do kam mit den besten Zensuren an die Uni, 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 also bekam er Stipendien von der Regierung und der Uni. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Aber das reichte nicht, also hatte er Teilzeitjobs 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 als Kassierer, Bibliothekar und andere Jobs außerhalb der Uni. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Heo Chi-do ging zu der Zeit zur Armee, 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 als bei seiner Großmutter Demenz diagnostiziert wurde. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Hat Heo Chi-do… 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Hat er an der Uni Glücksspiele gemacht? 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 "Glücksspiele"? Chi-do? 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Nein, so war er überhaupt nicht. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Sie müssen sich irren. Er ist sehr fleißig. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Was für ein Rätsel. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Haben Sie das hier zufällig… 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 …schon einmal gesehen? 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Es gibt drei Türen. Zwei führen nirgendwohin. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Sie wählen eine, 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 dann verwerfen Sie eine, glaube ich, oder so. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Das ist das Monty-Hall-Dilemma. 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Das mochte Chi-do am liebsten. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty was? Was ist das? 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Die Antwort ist, man muss seine Entscheidung ändern. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Erklären Sie das hier. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Das beruht auf Statistik. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Sagen wir, Sie wählen eine Tür von diesen dreien. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Die Chance, die richtige zu wählen, ist ein Drittel. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 DAS MONTY-HALL-DILEMMA 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Aber wenn Sie erfahren, dass eine Tür falsch ist und eine andere wählen, 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 verbleibt ihnen keine 50-50-Chance. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Sondern zwei Drittel. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Die Variable, ob die Tür falsch ist oder nicht, 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 verändert sich je nach der ursprünglichen Auswahl. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Daher ist die Antwort: Sie müssen Ihre Entscheidung ändern. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Sie haben recht. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 Ändern sich die Variablen, dann ändert sich alles. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Aber die Leute machen Fehler, da sie sich weigern, ihre Wahl zu ändern, 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 aufgrund von Misstrauen oder Angst. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Und… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 …was passiert, wenn wir das auf unseren Alltag übertragen? 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Das würde eine weitere Variable hinzufügen. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 UNGEWISSHEIT 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Ungewissheit." 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Denn unser Verstand und unsere Gefühle beruhen 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 nicht auf Wahrscheinlichkeiten. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Rufen Sie uns an, wenn er sich meldet. -Ok, tschüs. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, ich habe kein Wort davon verstanden. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Wenn man also die falsche Tür wählt, ist die gewählte Tür ungültig? 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Oder ist es gültig… -Du verstehst es auch nicht, oder? 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Entschuldigen Sie. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Sie sollten diesen Anruf annehmen. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Hören Sie auf, mich zu suchen. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Ich kehre zurück, wenn es Zeit ist. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Hey, wir wollen auch zu unserer Einheit zurück. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Aber das können wir erst, wenn wir Sie gefunden haben. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 Sie verstehen gar nichts, oder? Gehen Sie einfach. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Wohin sollen wir gehen? 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Woher wusste er, dass wir hier sind? 440 00:26:38,096 --> 00:26:39,472 Heo Chi-do… 441 00:26:40,515 --> 00:26:41,641 Warum ist er hier? 442 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Unteroffizier Heo! 443 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Warum ist Ihre Uni so groß, Chi-do? 444 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Nicht bergauf laufen! 445 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 446 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 447 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, gehen wir nach Hause. 448 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Schachmatt! Kommen Sie! 449 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Sind wir hier richtig? 450 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Warten Sie. 451 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Ich habe etwas gehört. 452 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Wer sind Sie? -Was ist los? 453 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Warum sind Männer hier? 454 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Wer sind die. Was tun die Kerle hier? 455 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, dieser Mistkerl. 456 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Es tut mir leid. Wirklich. 457 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 -Ehrlich. -Wir sind nicht pervers. 458 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 Bitte fluchen Sie nicht. 459 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Tut uns leid. -Tut uns leid. 460 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Meine Güte, meine Gallenblase. 461 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Wenn man bei Gallenblasenschmerzen raucht, wird die Galle… 462 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Halt den Mund, Perversling. 463 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Es war eine Falle… 464 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Dein Gesicht ist eine Falle, Mistkerl. 465 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Unglaublich, eine Beschwerde aus dem Frauenwohnheim zu kriegen. 466 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Tut uns leid. -Tut uns leid. 467 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Raus hier. 468 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Warum ist mir so unbehaglich? 469 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Tun wir etwas dagegen. 470 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Gott, das ist besser. 471 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Unteroffizier Hwang, Sie haben sechs Tage bis zur Entlassung! 472 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Schlafen Sie gut! 473 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Schlafen Sie gut! -Schlafen Sie gut! 474 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Unteroffizier Heo Chi-do… 475 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Unteroffizier Heo Chi-do… 476 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Wirtschaft…" 477 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hey, Schwachkopf. 478 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Obergefreiter Cho Suk-bong. 479 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Zu Befehl. 480 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hey, Jun-ho. 481 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Jawohl. 482 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Tut mir leid. 483 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Ich habe Ihr Mitbringsel vergessen. 484 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Nein, schon gut. Ich verstehe es. 485 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Warte kurz. 486 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hey, Neuling. 487 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Gefreiter Kang Byeong-su! 488 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Gefreiter Kang Byeong-su! 489 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Alle meine Untergebenen sofort hinter die Kaserne. 490 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Jawohl! 491 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Herrgott. 492 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Obergefreiter Cho, was ist los? 493 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Steht gerade, ihr Scheißer. 494 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Die, die im Dezember eintraten. 495 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Gefreiter Kang Byeong-su! 496 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Gefreiter Shin Gwang-seop! 497 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Gefreiter Jeon Eun-seok! 498 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Wisst ihr, wer er ist? 499 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Leider nicht! -Leider nicht! 500 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Liegestützposition, ihr Ärsche! 501 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Oktober-Rekruten. 502 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Gefreiter Kim Jeong-in! -Cho Hyeon-min! 503 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Es macht mir nichts aus. 504 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 Ihr Mistkerle. Was habt ihr den Neuen beigebracht? 505 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Warum kennen die Rekruten ihren Dienstälteren nicht? 506 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Habt ihr den Verstand verloren? 507 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Verzeihung! -Verzeihung! 508 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Nie wieder! -Nie wieder! 509 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Du solltest etwas sagen. 510 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Neue Rekruten. 511 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Gefreiter Shin Gwang-seop! -Gefreiter Jeon Eun-seok! 512 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Steht auf. 513 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Wischt euch die Hände ab. 514 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min und Jeong-in. 515 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 Macht es besser. 516 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Jawohl. -Jawohl. 517 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Versteht, eure Vorgesetzten wollen nur das Beste für euch. 518 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Geht wieder rein. 519 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Was tust du? 520 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Tut mir leid. 521 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Aber wir wurden auch viel verprügelt. 522 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Also hören wir auf… 523 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Du wurdest nicht mal viel verprügelt! Du bist kaum hier, seit du D.P. bist. 524 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Tut mir leid. 525 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Aber trotzdem… 526 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Gefreiter Kang Byeong-su. 527 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Gott, ich werde bald entlassen, also wollte ich mich nicht einmischen. 528 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Liegestützposition, Schwachkopf. -Gefreiter Cho Suk-bong. 529 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Du Arschloch… 530 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Solltest du mit den Neulingen so streng sein? 531 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Nein. 532 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Unteroffizier Hwang, hören Sie auf… -Wer sagt, du sollst reden? Gefreiter. 533 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Spielen wir hier Soldaten? 534 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Hey, Neuling. Steh hier. -Gefreiter Kang Byeong-su. 535 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Schnell, du Mistkerl. 536 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 537 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Gefreiter An Jun-ho. 538 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Schlag ihn. 539 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Gefreiter Kang Byeong-su. 540 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 541 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Gefreiter An Jun-ho. 542 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Schlag ihn. 543 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Gefreiter Kang Byeong-su. 544 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 545 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Meinst du etwa, ich höre auf? 546 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Schlag ihn. 547 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Gott, Sie sind alle so laut. Was ist das für ein Lärm? 548 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Da ist dein geliebter Freund. 549 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Du Dreckskerl. Du hast keinen Respekt für deine Ranghöheren. 550 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Folg mir. -Korporal Han, warten Sie… 551 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Korporal Han, wir waren nur… -Halt den Mund, ok? 552 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 -Komm. -Korporal Han. 553 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Korporal Han. Was ist los mit Ihnen? 554 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Ich war nur… 555 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Sind deine Ranghöheren 556 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 für dich wie ein Witz, du Mistkerl? 557 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Du Arschloch! Ich kann es nicht glauben! 558 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Steh gerade. Beiß die Zähne zusammen! Mistkerl! Klappe! 559 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Was hast du falsch gemacht? Sag es mir! 560 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Es tut mir leid! 561 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Es tut mir leid! 562 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Hören wir auf. 563 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Korporal Han bringt ihn da drinnen um. 564 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Das Arschloch will wohl Respekt, obwohl er kaum hier ist. 565 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Gehen wir schlafen. 566 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Gott, das hat mich erschreckt. 567 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Ich glaube, sie sind weg. 568 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 569 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Bring dich nicht dauernd selbst in Schwierigkeiten. 570 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Wenn du so weitermachst, schikanieren sie dich noch, wenn Hwang weg ist. 571 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Tut mir leid. 572 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Das muss es nicht. Du hast nichts falsch gemacht. 573 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Was hat es für einen Sinn, die Deserteure zurückzubringen? 574 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Den ganzen Mist gibt es sogar hier. 575 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Ich verstehe Deserteure total. 576 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Was machst du? 577 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Nur einen Moment. 578 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Du bist wie Sherlock. 579 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Was untersuchst du dieses Mal? 580 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Seine erste Wahl war, die Uni abzubrechen und zur Armee zu gehen. 581 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Hey, Hr. Heo. Sie ließen Ihre Großmutter im Stich, 582 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 indem Sie zur Armee gingen, oder?" 583 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Hätte er sie im Stich gelassen, 584 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 müsste er sich keine Sorgen um die falsche Wahl machen. 585 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Du hast recht. -Aber… 586 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 …was ist, wenn er versuchte, seine Großmutter zu beschützen? 587 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Also war die Variable die Demenz seiner Großmutter? 588 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Nein, er ging erst zur Armee, nachdem sie dement wurde. 589 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Ok. 590 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Und wenn die Variable… 591 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 …der Abriss seines Hauses war? 592 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Ok. Eins. 593 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Er ging zur Armee, um seine Großmutter zu beschützen. 594 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Zwei. 595 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Er erfuhr plötzlich, dass sein Haus abgerissen werden sollte. 596 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Drei. 597 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Also verließ er vielleicht die Armee, 598 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 um an einen Ort zu gehen, 599 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 wo er eine bessere Chance hätte, seine Großmutter zu beschützen. 600 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Desertion. -Desertion. 601 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Warte mal. 602 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do hat uns angerufen. 603 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Woher wusste er, wer wir waren? 604 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Was? Was ist? 605 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Wie konnte ich das übersehen? 606 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Ihr verdammten Perverslinge. 607 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Gefreiter An Jun-ho. -Korporal Han Ho-yeol. 608 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Wie lange sind die beiden schon zurück? 609 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Seit 14 Stunden und 25 Minuten. -Habt ihr das gehört? 610 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Erst so lange. 611 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Wir wissen jetzt, 612 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 wie wir Heo Chi-do zurückbringen. 613 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 War das wieder Jun-hos Idee? 614 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Bist du dir sicher? 615 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Wir sind extrem enthusiastisch. 616 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Verdammt, meine Gallenblase tut weh. Ich habe wohl Gallensteine. 617 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Ich glaube, 618 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 die Wahrscheinlichkeit beträgt über 50 %. 619 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Dann bringe ich dich nur zu 50 % um. 620 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Beeilen wir uns und gehen heim. 621 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Du Mistkerl, mach deine Arbeit richtig! 622 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Hey, essen wir! 623 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hey! 624 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Essen wir! 625 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Danke für das Essen. 626 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Was ist los? Schmeckt das Essen draußen genauso wie bei der Armee? 627 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Gott, das ist so anstrengend. 628 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Wie konnten Sie hier monatelang arbeiten? 629 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Unteroffizier Heo Chi-do. 630 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Scheiße. 631 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Militärpolizei. 632 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Du verdammter… 633 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Unteroffizier Heo Chi-do. 634 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Sie sind verhaftet wegen Desertion. 635 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Wie… 636 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Wie? 637 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Ein Ort, wo Sie Ihre Großmutter aus der Nähe beschützen konnten. 638 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Und dieser Ort ist hier. 639 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Warum brauchen Sie so verzweifelt Geld, 640 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 dass Sie Ihr eigenes Haus abreißen? 641 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Meine Großmutter muss in ein Pflegeheim. 642 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Auch wenn Ihr Haus morgen verschwindet… 643 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 KAMPF GEGEN ZWANGSRÄUMUNG 644 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Sie kletterten über einen Stacheldrahtzaun… 645 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 …liefen zehn Stunden lang den Berg hinunter 646 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 und entkamen, ohne vom Suchtrupp gefunden zu werden. 647 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 War die Wahrscheinlichkeit auf Erfolg 100 %? 648 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Es tut mir leid, 649 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 aber kann ich meine Oma noch besuchen? 650 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Blumen… 651 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Sind die Blumen erblüht? 652 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Ich muss Blumen sehen. 653 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Oma. 654 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Meine Güte, Chi-do. 655 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Meine Güte, mein süßer Junge. 656 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Meine Güte, mein kleiner Schatz. 657 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Lieber Himmel. Meine Güte. 658 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Warum siehst du so ausgezehrt aus? Du bist an der Universität. 659 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Du bist der Stolz dieser Gegend. Meine Güte. 660 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Kriegst du auch regelmäßig zu essen? 661 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Hast du mich nicht vermisst? 662 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Warum besuchst du mich erst nach so langer Zeit? 663 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Du hast mit dem Studium viel zu tun, oder? 664 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Du solltest es entspannt angehen. 665 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Du bist der Einzige, den ich noch habe. 666 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do… 667 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Ich komme im Frühling wieder, Oma. 668 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Dann sehen wir uns Blumen an. 669 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Ich habe eine Frage. 670 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Warum gingen Sie zur Armee, 671 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 um Ihre Großmutter zu schützen? 672 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Damals hatte ich Angst… 673 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …dass ich auf dumme Gedanken kommen könnte. 674 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Gott, das ist so kompliziert. 675 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Das ist alles wegen 676 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 diesem Monty-Dingsbums… 677 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Dem Monty-Hall-Dilemma. 678 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Genau. Daran liegt es. 679 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Wie viel Geld fehlt Ihnen noch? 680 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Wie bitte? 681 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Noch etwa zwei Monate Arbeit. Dann bekomme ich sie in ein Heim. 682 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Ich verstehe noch nicht 683 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 dieses Monty-Hall-Dilemma oder wie das heißt. 684 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Aber ich kann nur raten, 685 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 es ist so etwas, oder? 686 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Etwas mit Variablen. 687 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Das ist es, oder? 688 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Jemandem die Wahl zu lassen? 689 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Da. 690 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Gehen Sie. 691 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Bringen Sie Ihre Oma in ein Pflegeheim 692 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 und ergeben Sie sich dann. 693 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Danke. 694 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Danke. 695 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Danke. 696 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Ihr habt ihn verloren? Wie? 697 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Wir haben ihn draußen verloren. 698 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Ok. 699 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Gute Arbeit. Jetzt kommt hierher zurück. 700 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Warum taten Sie das? 701 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Ihn gehen zu lassen? 702 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Mir war einfach so. 703 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Ich bin sehr impulsiv. 704 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Was, wenn er sich nicht ergibt? 705 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Steht die Chance nicht 50-50? 706 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Entweder er tut es oder nicht. 707 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Nicht zwei Drittel? 708 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Hallo? 709 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mama, ich bin es. 710 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hey, Jun-ho. 711 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hey. 712 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Hast du gegessen? 713 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Wacht auf! Alle aufwachen! 714 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Was gibt es? 715 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Ich glaube, Cho Suk-bong… 716 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …ist desertiert. 717 00:47:29,429 --> 00:47:30,722 OBERGEFREITER CHO SUK-BONG 718 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GASTAUFTRITT VON KWON HAE-HYO 719 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Untertitel von: Anja Wermeling