1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 ENHVER AF MANDLIGT KØN I REPUBLIKKEN KOREA SKAL 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 TROFAST UDFØRE OBLIGATORISK MILITÆRTJENESTE, 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 SOM FORESKREVET I REPUBLIKKEN KOREAS GRUNDLOV OG DENNE LOV 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ARTIKEL 3 I MILITÆRLOVEN 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hey. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 Du ved den tunnel, vi altid løber igennem? 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 -Da vi sluttede os til specialstyrken -Da vi sluttede os til specialstyrken 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Bankede mit hjerte -Bankede mit hjerte 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Da jeg fik lufttræning -Da jeg fik lufttræning 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 -Troede jeg, jeg skulle dø. -Troede jeg, jeg skulle dø. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Der er et beskyttelsesrum under den tunnel. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Det er faktisk en tunnel, som nordkoreanerne gravede. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 Er det ikke vildt? 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 Hvis der udbryder krig, gemmer vi os i en tunnel, 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 som Nordkorea gravede ud med det formål at infiltrere dette sted. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 Det er så absurd. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Men glem den skide krig. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Måske dør jeg inden da. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Vi træner hver eneste nat. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Er du ikke enig? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Er du ikke? 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Jeg er enig, herre. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 MILITÆRPOLITI 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Nemlig. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 Jeg så noget interessant, da jeg var på orlov. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 "Cho Suk-bong, Judos nye stjerne." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Er det virkelig dig? 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ja, herre. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Hey. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 Hvordan er du så blevet sådan en nørdet taber? 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Undskyld, herre. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Lige pludselig? 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Glem det. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Lad os se dig optræde igen. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Hvorfor falder du i staver? 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 Antiluftskytsmissilet, din klovn. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Gør dig klar. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Lortesoldat 1, klar til affyring! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Hvad laver du? 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Begynd at spille den af, dit svin. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 EN NETFLIX-SERIE 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 EPISODE 4: MONTY HALL PROBLEMET 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 565 DAGE TIL HJEMSENDELSE 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Hvad laver du her? Hvordan kom du ud? 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 Hvor er mor? 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 Hun henter fars ting. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 Han slog hende ikke. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hvad med far? 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Hvem ved? 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Han blev nok fuld og faldt. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 -Hvad med dine øjenbryn? -Hvad? 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Jeg sværger, jeg slår dig ihjel. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Du må hellere gå. Jeg bliver. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,396 Sig til mor, hun ikke skal komme. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Hey. 56 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Ja? 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 Har du penge? 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 Har du? 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Undskyld mig. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 Kan du bede din far om at skrue ned? 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Han lytter ikke til os. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Frøken. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Fjolset er ikke mit barn. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Hun går mig på nerverne. -Undskyld. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Du godeste. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Hey. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Har du penge eller ej? 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Hvis ikke, så gå. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Hvem har du tævet denne gang? 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 Hvad med dig? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Er du ikke for lavt i hierarkiet til at banke folk? 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 Militæret er noget rod nu om dage. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Far. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 En dag, når du dør, 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 kommer jeg til at grine højlydt. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Klart. Gør du det. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 Det lyder godt. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 KORPORAL HAN HO-YEOL 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 SKAT, KOM HJEM, VI SKAL HAVE SVINESLAG 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Hej Jun-ho. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Hvad har du… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Søn. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Kom og få noget kød. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 Kom herover. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Jøsses. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Jeg løb ved kajen og så ham. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Så jeg tacklede ham, og han faldt bare. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 Menig An og jeg var sikkert gift i vores tidligere liv. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Vi er fantastiske partnere. Ikke, skat? 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Det er klamt. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Jun-ho, du er heldig. 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 Du kan lade håret vokse og bruge din mobiltelefon i hæren. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Bare spis din mad. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Det er ikke farligt, vel? 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Slet ikke. 96 00:07:13,307 --> 00:07:15,893 Måske er det, fordi menig An er vant til at bokse, 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 men han passer godt på sin krop. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 Og vigtigst af alt har han mig. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 Tak. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Fortsæt med at passe godt på Jun-ho. 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 Ingen årsag. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 Jeg har altid spekuleret på, hvor menig An fik sit gode udseende 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 og intelligens fra. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Det var vist dig. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 -Av, det er varmt! -Du godeste. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 Jun-ho. Hvad er der med dig? 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Er du okay? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Du må hellere skifte tøj. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Du har ret. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Hvad laver du i mit hus? 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 Du tog ikke telefonen. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Er der en anden desertør? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 Mange fyre er på orlov. De kommer ikke tilbage. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Lad os sige farvel og smutte. Vi skal af sted. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 Vi kan bare tage afsted med det samme. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Vi bør i det mindste sige farvel. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Det behøves ikke. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Hey Jun-ho. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Du har ikke sagt et ord til din mor, siden du kom. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Jun-ho. 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Kommer I ikke ind? 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Undskyld, frue. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 Der er sket noget vigtigt, så vi må afsted. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 Virkelig? 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Vi tager afsted nu. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Sig farvel til din mor. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Pas godt på dig selv. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Og… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 …vær sød ved desertørerne. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -De har det svært. -Hvorfor spørger du mig ikke? 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Hvorfor jeg ikke kommer hjem, når jeg har orlov. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Hvorfor jeg aldrig svarer på dine breve. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Jeg tænkte, du havde travlt. Jeg troede… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Og hvorfor… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 …løber du ikke bare væk? 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Sig ikke det. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Husk at spise. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 Glem det. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Bare tag dem. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Jeg må hellere gå. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 "Vi ses igen." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Det må du godt sige. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Er I på vej? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Hvad er der med Ho-yeol? 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Bliver jeg stresset, får jeg urinvejssten. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Vil I se mig dø eller hvad? 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 Se dit ansigt. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Skal du ikke hilse på din mor? Vi har ikke set hinanden længe. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 Jun-mok. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 Du kan begynde forfra. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 De fyre, der mobbede dig, vil blive stillet for retten og straffet… 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Mor, er du dum? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 Sådan er det her land ikke. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 De fyre, der fik mig til at tage gasmaske på, bliver flyttet. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 De skal til en anden enhed. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 De bliver ikke straffet… 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 …eller kommer i fængsel. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 De bliver bare sendt et andet sted hen, som om intet var hændt. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 Undskyld mig. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Du er højt i hierarkiet, ikke? 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Mig? 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Er det sandt? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Vi foretager en grundig efterforskning. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 Vi ved ikke med retssagen endnu. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Betyder det, at der måske ikke bliver en retssag? 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Det er helt forkert! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Frue, sagen er… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 Han gik ind i hæren for at beskytte sit land, men han blev slået og chikaneret. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Derfor deserterede han! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Mor, så er det nok. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Hvorfor tager ingen ansvar? 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Mor, vær sød… 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Vil du sige noget? 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Tja… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Militærdommeren afholder retssagen. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 Og dommeren 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 vil ikke komme frem til en dom 178 00:12:02,138 --> 00:12:07,393 i en bestemt enheds eller personels interesse. 179 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Det burde han heller ikke kunne. 180 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Se? Hvad sagde jeg? 181 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Verden har forandret sig. 182 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Det skal nok gå. 183 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Mit liv er blevet meget lettere takket være jer to. 184 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Vi lever i en anden tid. 185 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Militærpolitiet skal tage hensyn til menneskerettighederne 186 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 og må ikke fornærme soldaterne. 187 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 Sådan udvikler vi ikke stærke soldater. 188 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Det vil kun svække militærets disciplin. 189 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 Hvis der udbryder krig, har vi ikke det, der skal til for at udføre en mission. 190 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Men vores enhed er anderledes. 191 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 I to gør det rigtig godt. 192 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Det beroliger mig meget. 193 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Og ham, der snorker. 194 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Hvad var det nu, han hed, kaptajn Lim? 195 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Menig Choi Jun-mok. 196 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Ja, Choi et eller andet. 197 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Vi har besluttet at gå stille med dørene, 198 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 om hvad der skete i hans enhed, så husk det. 199 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Men er problemet ikke for alvorligt… 200 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 Ja. 201 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 Jeg hørte, at generalen derovre snart bliver forfremmet. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Du har lært mig endnu en lektie, herre. 203 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 Kaptajn Lim. 204 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 Ja? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 Du skal passe på, hvad du siger. 206 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 Hvem tror du, du er, når du taler ud af røven på den måde? 207 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Undskyld, herre. 208 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 En kaptajn tager beslutninger for hele organisationen. 209 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 Forstår du det? 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Javel. 211 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Drik ud. 212 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 Vi blev også meget forskrækkede. 213 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 De ledte på bjerget hele natten, men kunne ikke finde ham. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Bemærkede du noget usædvanligt? 215 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Vores enhed kontrolleres direkte af hæren. 216 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Så det er vigtigt at holde tingene rene. 217 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 I ved, hvordan det er. 218 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Vi træner dem hårdt, så de er for trætte til at mobbe. 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 Hvis nogen mister kontrollen, skyder de måske nogen. 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Han var sergent, så ingen lagde sig ud med ham. 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Og han blev valgt som mønstersoldat to gange. 222 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Var der soldater, der havde problemer med sergent Heo 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 eller kom op at skændes med ham? 224 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Nemlig. 225 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Sergent Heo… 226 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 …skylder stadig penge i kiosken. 227 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 Chi-do elskede virkelig penge. 228 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Han rev sin skuldermuskel over, men han insisterede på at rappelle. 229 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 "Rappelle"? 230 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 Vi træner helikopter-rappelling fire gange om året. 231 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 Soldaterne får 155.000 won for træningen, fordi det er farligt. 232 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Jeg ved ikke, hvor han bruger alle sine penge. 233 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 Vi samlede vores lønninger og væddede. 234 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Hvilken slags væddemål? 235 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Alt muligt. 236 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Fodbold. Brætspil. Gætter, hvem der bliver nummer et i The Music Trend. 237 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Lægen advarede Chi-do, 238 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 at han kunne skade sin arm alvorligt, hvis han rappellede. 239 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 Men han sagde følgende: 240 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 "Hvad er sandsynligheden for det?" 241 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Sergent Heo startede væddemålene. 242 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Og han tog altid alt. 243 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Hvad mener du? 244 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Nå… 245 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Sergent Heo har aldrig tabt et væddemål. 246 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 Sergent Heo, er du professionel gambler? 247 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Er din far tilfældigvis Heo Yeong-man? 248 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 "Hånden er hurtigere end øjet." 249 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Jeg holder altid skarpt øje, men du vinder altid. 250 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 Jeg sagde, vi skulle stoppe tidligere. 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Hvordan fik du fire ens? 252 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 Hej. 253 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 I kan aldrig slå mig. 254 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Ved I hvorfor? 255 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Se. 256 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 Der er tre døre. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Hvis du åbner den rigtige dør, 258 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 får du seks dages orlov. 259 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Yeong-sik, vælg en dør. 260 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Okay. Yeong-sik valgte dør nummer et. 261 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 Men så opdager han, at det ikke er dør nummer tre. 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Så lad mig spørge dig en gang til. 263 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 Yeong-sik, holder du dig til dør nummer et? 264 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Eller skifter du til dør nummer to? 265 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 Jeg holder mig til den første. Jeg vil ikke bytte. 266 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Hvorfor ikke? 267 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Fordi jeg måske narrer dig? 268 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Eller vil du ikke bytte til den forkerte dør? 269 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Uanset hvad er der 50 procent chance. 270 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 Den ene eller den anden. 271 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 Tror du det? 272 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 Okay. Her er svaret. 273 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Gør de det for kun 150.000 won? 274 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Selvfølgelig. 275 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 Min månedsløn er 122.500 won. 276 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Aldrig i livet. 277 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 Selv hvis de betalte mig 468.000 won. 278 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Aldrig. 279 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Så han brugte alle de penge, han havde arbejdet så hårdt for at spare op 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 og forsvandt. 281 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 "Forsvandt"? 282 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 Ja, han tog bare afsted. 283 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Man skal være skør for at stikke af midt ude i ingenting. 284 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Men ud fra hvad vi har hørt, så virker han ret rationel. 285 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Nej. 286 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Jeg vil ikke kalde ham rationel. Der er noget ved ham. 287 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Han var også meget målrettet. 288 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Hvad mener du? 289 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Hør her. Jeong Hyeon-min tog orlov 290 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 og vendte ikke tilbage rent impulsivt, 291 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 fordi han morede sig med at spille spil og drikke. 292 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Men ham her var målrettet nok 293 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 til at klatre over et pigtrådshegn, selvom det flåede hans hud op. 294 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 Det tror jeg. 295 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 Han var fast besluttet på at klatre ned ad et bjerg og flygte. 296 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 STOP SANERINGEN 297 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Han var endda målrettet nok… 298 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 …til at stjæle tøj fra civile. 299 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 Okay? 300 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Folk så målrettede som Heo Chi-do flygter med et formål. 301 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Et meget tydeligt et. 302 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Som hvad? 303 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Lad os spørge. 304 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 Hvem er I? 305 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Hej. Vi er fra militærpolitiet. 306 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Er det hr. Heo Chi-dos hus? 307 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 Heo hvem? 308 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Det er nok her. Heo Chi-do, ikke? 309 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Stedet står i hans bedstemors navn. 310 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 Hun burde virkelig flytte. Det er farligt her. 311 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Frue. 312 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Gud, han er nok vokset op hos sin bedstemor. 313 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Frue. 314 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 Du godeste. Har du tisset i bukserne igen? 315 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Er det forår? 316 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Er blomsterne sprunget ud? 317 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Du godeste. 318 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 Nej, det er okay. Lad være. 319 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Det er okay. 320 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Du godeste. 321 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 Chi-do. 322 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Du godeste, min lille skat. 323 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 -Nej, jeg er ikke Chi-do. -Du godeste, hvornår er du kommet? 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 Har du spist? 325 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Du godeste. 326 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Hun må tro, du er hendes barnebarn. 327 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 -Vil du have noget kimchi? -Hvorfor leder I efter hendes barnebarn? 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 Er der noget galt? 329 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Sergent Heo Chi-do… 330 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Chi-do? 331 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 Hvad? 332 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Han… 333 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Vi er ved at give gaver 334 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 til mønstersoldater. 335 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 "Mønstersoldater"? 336 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Sergent Heo er på listen. 337 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Vi vil overraske soldaternes familier 338 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 med gaverne i stedet for at give dem til soldaterne. 339 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Jaså. 340 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 -Det er godt. Du må være stolt, frue. -Du godeste. 341 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Hold da op. Godt klaret, min lille hvalp. 342 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 Jun-ho. 343 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 Ja? 344 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Hvad var det? 345 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Må jeg også få en gave? 346 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 Jeg tænkte bare, at hun ville blive bekymret. 347 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Hvorfor? 348 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Du har ondt af hende. 349 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 De syge hader, når man har ondt af dem. 350 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Undskyld, herre. 351 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 Hold op med at have for meget empati, okay? 352 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Der er kun det hus tilbage. 353 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Hey. 354 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Jeg troede bare, vi skulle gøre rent. 355 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Vi skal stadig ordne det sted. 356 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Hvad skal vi gøre? 357 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Hvad mener du? Hvad kan vi gøre? 358 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Hallo! Hæng ud et andet sted, okay? 359 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Hold op med at være i vejen! 360 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Vi er her ikke for at være i vejen. 361 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Vi skal besøge nogen. 362 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 Hvem? Den skøre dame i det lille hus? 363 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Undskyld mig. 364 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 Hvordan kender du hende? 365 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 Jeg har hørt, hun har et barnebarn. Er du ham? 366 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 -Ja, jeg er det barnebarn, dit røvhul. -Er du sindssyg? 367 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Okay, forstået. 368 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Undskyld, jeg forstyrrer. Kom så. 369 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 -Kom her. -Hvad laver du? Saml den op. 370 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Hallo! 371 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Yoghurtdame 372 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 Må jeg få noget yoghurt? 373 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Hej, må vi tale med dig? 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Du kender Heo Chi-do, ikke? 375 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Tja… 376 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Jeg har ikke set ham længe. 377 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 Sagen er, 378 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 han pludselig droppede ud og gik ind i hæren. 379 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 Så mange forretninger ledte efter nye deltidsansatte. 380 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Vent. 381 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 Hvad mener du med, at de ledte efter nye deltidsansatte? 382 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 Chi-do kom ind på universitetet med de højeste karakterer, 383 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 så han fik legater fra både regeringen og skolen. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Men det var ikke nok, så han arbejdede deltid 385 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 som kasserer, bibliotekar og andet arbejde uden for skolen. 386 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 Det var deromkring Heo Chi-do gik ind i hæren, 387 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 og hans bedstemor blev diagnosticeret med demens. 388 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 Angående Heo Chi-do… 389 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 Gamblede han på universitetet? 390 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 "Gamble"? Chi-do? 391 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 Nej, sådan var han slet ikke. 392 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 Jeg tror, I tager fejl. Han er en flittig fyr. 393 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 Sikke et mysterium. 394 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 Har du tilfældigvis… 395 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 …set det her? 396 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 Der er tre døre. To af dem fører ingen vegne. 397 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Du vælger en, 398 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 og så tror jeg, du smider en væk eller noget. 399 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 Det er Monty Hall-problemet. 400 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Det var Chi-dos favorit. 401 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Monty hvad? Hvad er det? 402 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Svaret er at ændre sin beslutning. 403 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Kom og forklar. 404 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Det er baseret på statistik. 405 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Lad os sige, du vælger en dør blandt disse tre. 406 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 Der er en tredjedel chance for, at du vælger den rigtige. 407 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 MONTY HALL-PROBLEMET 408 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 Men når du finder ud af, en af dem er forkert og vælger en anden dør, 409 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 giver det dig ikke en fifty-fifty chance. 410 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 Det er to tredjedele. 411 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Variablen for at finde ud af om døren er forkert eller ej 412 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 er påvirket af og kan blive anderledes baseret på dit første valg. 413 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 Derfor er svaret at ændre sin beslutning. 414 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Du har ret. 415 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 En ændring i variablen ændrer alt. 416 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 Men de fleste begår fejl, når de nægter at ændre beslutning 417 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 grundet mistillid eller frygt. 418 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 Så… 419 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 …hvad hvis vi bruger det i vores dagligdag? 420 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Det ville tilføje en variabel mere. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 USIKKERHED 422 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 "Usikkerhed." 423 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Det er, fordi vores sind og følelser 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ikke er baseret på sandsynlighed. 425 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 -Ring, hvis du hører fra ham. -Okay, farvel. 426 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 Jun-ho, jeg forstod ikke et ord af, hvad han sagde. 427 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 Hvis du vælger den forkerte dør, annullerer det så den dør, du valgte? 428 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 -Eller validerer det… -Du forstår det heller ikke, vel? 429 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Undskyld mig. 430 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Jeg synes, du skal tage den. 431 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 Hold op med at lede efter mig. 432 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Heo Chi-do? 433 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Jeg kommer tilbage, når det er tid. 434 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 Vi vil også tilbage til vores enhed. 435 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 Men det kan vi først, når vi finder dig. 436 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 I fatter det ikke, vel? Bare smut. 437 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 Hvorhen? 438 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Hvordan vidste han, vi var her? 439 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 Heo Chi-do… 440 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Sergent Heo! 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Hvorfor er din skole så stor, Chi-do? 442 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Ikke op ad bakke! 443 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 Chi-do! 444 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 Heo Chi-do! 445 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 Chi-do, lad os tage hjem. 446 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 Skakmat! Kom nu! 447 00:27:50,919 --> 00:27:52,212 Er det her det rigtige sted? 448 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 Vent. 449 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Jeg tror, jeg hørte noget. 450 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 -Hvem er I? -Hvad er det? 451 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 Hvorfor er der mænd her? 452 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Hvem er de? Hvorfor er de her? 453 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Heo Chi-do, den skiderik. 454 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Undskyld. Det er jeg virkelig. 455 00:28:19,989 --> 00:28:21,533 -Det er en misforståelse. -Vi er ikke perverse. 456 00:28:21,616 --> 00:28:22,867 I må ikke bande ad os. 457 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 -Undskyld. -Undskyld. 458 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Du godeste, min galdeblære. 459 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Hvis du ryger, når din galdeblære gør ondt… 460 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Hold kæft, din perverse stodder. 461 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Det var en fælde… 462 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Dit ansigt er en fælde, din skid. 463 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Jeg fatter ikke, at jeg fik en klage fra et pigekollegium. 464 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 -Undskyld, herre. -Undskyld, herre. 465 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Forsvind. 466 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Hvorfor føles det så akavet? 467 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Lad os overvinde det her. 468 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Det var bedre. 469 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Sergent Hwang, du har seks dage, til du bliver hjemsendt! 470 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Hav en god nat, herre! 471 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Hav en god nat, herre! -Hav en god nat, herre! 472 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 Sergent Heo Chi-do… 473 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sergent Heo Chi-do… 474 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 "Økonomi…" 475 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 Hey, nørd. 476 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Menig Cho Suk-bong, herre. 477 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 Okay, herre. 478 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Hey, Jun-ho. 479 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 Herre. 480 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 Undskyld, herre. 481 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Jeg glemte at tage det med, du bad om. 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Nej, det er okay. Jeg forstår. 483 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 Vent lidt. 484 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 Hey, nybegynder. 485 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 Menig Kang Byeong-su, herre! 486 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 Menig Kang Byeong-su, herre! 487 00:30:19,484 --> 00:30:22,362 Alle mine underordnede og dine overordnede skal om bag kasernen. 488 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Javel! 489 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Jøsses. 490 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 Menig Cho, hvad sker der? 491 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 Ret ryggen, røvhuller. 492 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Dem, der kom i december. 493 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 Menig Kang Byeong-su, herre! 494 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Menig Shin Gwang-seop, herre! 495 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Menig Jeon Eun-seok, herre! 496 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Ved I, hvem han er? 497 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 -Undskyld! Jeg er ikke sikker, herre. -Undskyld! Jeg er ikke sikker, herre. 498 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 Foroverbøjet hvileposition, røvhuller. 499 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Oktoberrekrutter. 500 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 -Menig Kim Jeong-in, herre! -Menig Cho Hyeon-min, herre! 501 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Jeg er okay, herre 502 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 I svin. Hvad har I lært jeres underordnede? 503 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 Hvorfor kender rekrutterne ikke deres overordnedes navn? 504 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 Er I gået fra forstanden? 505 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 -Undskyld, herre! -Undskyld, herre! 506 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 -Vi begår ikke den samme fejl igen! -Vi begår ikke den samme fejl igen! 507 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Du burde sige noget. 508 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Nye rekrutter. 509 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 -Menig Shin Gwang-seop, herre! -Menig Jeon Eun-seok, herre! 510 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Rejs jer. 511 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Børst skidtet af hænderne. 512 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 Hyeon-min og Jeong-in. 513 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 I bør være bedre. 514 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 -Javel. -Javel. 515 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 Forstå, at jeres overordnede bare ønsker det bedste for jer. 516 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 Gå ind igen. 517 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Hvad laver du? 518 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Undskyld, herre. 519 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Men vi fik også mange tæsk. 520 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Lad os stoppe… 521 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 Du fik ikke engang så mange tæsk! Du har aldrig været her, da du er D.P. 522 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 Undskyld, herre. 523 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Men alligevel… 524 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 Menig Kang Byeong-su, herre. 525 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Jeg bliver snart hjemsendt, så jeg ville ikke involveres. 526 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 -Foroverbøjet hvileposition, nørd. -Menig Cho Suk-bong, herre. 527 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 Dit røvhul… 528 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 Bør du være så streng overfor nye rekretter? 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 Nej, herre 530 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 -Sergent Hwang, stop venligst… -Hvem lod dig tale? Du er menig. 531 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Leger vi soldater her? 532 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 -Nybegynder, stå her. -Menig Kang Byeong-su, herre. 533 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Skynd dig, idiot. 534 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Jun-ho. 535 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 Menig An Jun-ho, herre. 536 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 Slå ham. 537 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 Menig Kang Byeong-su, herre. 538 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 Jun-ho. 539 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 Menig An Jun-ho, herre. 540 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Slå ham. 541 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 Menig Kang Byeong-su, herre. 542 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 Jun-ho. 543 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Tror du, jeg stopper, hvis du ikke gør det? 544 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Slå ham. 545 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 Gud, hvor I larmer. Hvad er det for et postyr? 546 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Der er din kæreste. 547 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 Dit svin. Du har ingen respekt for dine overordnede. 548 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 -Følg mig. -Korporal Han, vent… 549 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 -Korporal Han, vi… -Hold kæft. 550 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 -Kom her. -Korporal Han. 551 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 Korporal Han, herre. Hvad går der af dig? 552 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Jeg… 553 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Synes du, dine overordnede 554 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 er til grin, din idiot? 555 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 Røvhul! Jeg kan ikke tro det! 556 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 Rejs dig op. Bid tænderne sammen! Dit svin! Hold kæft! 557 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 Hvad har du gjort galt? Sig det, din skiderik! 558 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 Undskyld, herre! 559 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 Undskyld, herre! 560 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Vi stopper her. 561 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 Korporal Han dræber ham derinde. 562 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 Det røvhul vil vel stadig have respekt, selvom han knap nok er her. 563 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 Lad os gå i seng. 564 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Gud, jeg fik et chok. 565 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 Jeg tror, de er væk. 566 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 Jun-ho. 567 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Hold op med at rode dig ud i problemer. 568 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 Hvis du bliver ved, vil de chikanere dig, selv når Jang-soo er hjemsendt. 569 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Undskyld, herre. 570 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Sig ikke det. Du gjorde intet galt. 571 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 Hvorfor bringe desertørerne tilbage? 572 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Alt det pis eksisterer også her. 573 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Jeg forstår godt, hvorfor de deserterer. 574 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Hvad laver du? 575 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 Et øjeblik, herre. 576 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Du er som Sherlock. 577 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Hvad efterforsker du denne gang? 578 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 Hans første valg var at droppe ud af universitetet og gå ind i hæren. 579 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 "Hej hr. Heo. Du forlod din bedstemor 580 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 ved at gå ind i hæren, ikke?" 581 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Hvis han forlod sin bedstemor, 582 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 skulle han ikke bekymre sig om at træffe det forkerte valg. 583 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 -Du har ret. -Men… 584 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 …hvad hvis han ville beskytte sin bedstemor? 585 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 Så variablen var, at hans bedstemor var dement? 586 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Nej, han gik ind i hæren, efter hun blev dement. 587 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Okay. 588 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Hvad hvis variablen… 589 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 …var nedrivningen af hans hus? 590 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 Okay. En. 591 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Han gik ind i hæren for at beskytte sin bedstemor. 592 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 To. 593 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Han fandt pludselig ud af, at hans hus skulle rives ned. 594 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Tre. 595 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 Så måske forlod han hæren 596 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 og valgte at tage et sted hen, 597 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 hvor han bedre kunne beskytte sin bedstemor. 598 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 -Desertion. -Desertion. 599 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Vent lidt. 600 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Heo Chi-do ringede til os. 601 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 Hvordan vidste han, hvem vi var? 602 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Hvad? Hvad er der? 603 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Tænk, at jeg missede det. 604 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Forbandede perverse svin. 605 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 -Menig An Jun-ho, herre. -Korporal Han Ho-yeol, herre. 606 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Hvornår kom de tilbage? 607 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 -Det er 14 timer og 25 minutter siden. -Hørte I det? 608 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 Det er kun så længe siden. 609 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Vi har fundet en måde 610 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 at bringe Heo Chi-do tilbage. 611 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Var det Jun-hos idé igen? 612 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Er du sikker? 613 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 Vi er ekstremt entusiastiske. 614 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Av, min galdeblære gør ondt lige nu. Jeg tror, jeg har galdesten. 615 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Jeg tror… 616 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 …vi har mere end 50 procents chance. 617 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 Så dræber jeg jer kun 50 procent. 618 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Lad os gøre det færdigt og komme hjem. 619 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Din idiot, gør det ordentligt! 620 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Lad os spise! 621 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 Hallo! 622 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Lad os spise. 623 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Tak for mad. 624 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Hvad er der? Smager maden udenfor af det samme som maden i hæren? 625 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Gud, det her er så udmattende. 626 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 Hvordan kunne du arbejde her i månedsvis? 627 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Sergent Heo Chi-do. 628 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 Pis. 629 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 Jeg er fra militærpolitiet. 630 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Din forpulede… 631 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Sergent Heo Chi-do. 632 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 Du er anholdt uden en arrestordre for desertering. 633 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Hvordan? 634 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 Hvordan? 635 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 Et sted, hvor du kunne beskytte din bedstemor fra tæt hold. 636 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 Og det her er stedet. 637 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 Hvorfor har du så meget brug for penge, 638 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 at du endda river dit eget hus ned? 639 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Min bedstemor skal på et sanatorium. 640 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Selv hvis dit hus forsvinder i morgen. 641 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 KAMP MOD TVUNGEN UDSÆTTELSE 642 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Du klatrede over et pigtrådshegn… 643 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 …gik ned ad bjerget i over ti timer 644 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 og stak af uden at blive fanget af eftersøgningsholdet. 645 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 Var sandsynligheden for succes 100 procent? 646 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Undskyld. 647 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 Må jeg besøge min bedstemor, før jeg rejser? 648 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Blomster… 649 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Er blomsterne sprunget ud? 650 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Jeg skal se på blomster. 651 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 Bedstemor. 652 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 Du godeste, Chi-do. 653 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Du godeste, min skat. 654 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 Du godeste, min lille hvalp. 655 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Du godeste. Hold da op. 656 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 Hvorfor ser du så træt ud? Du går kun på universitetet. 657 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 Du er kvarterets stolthed. Du godeste. 658 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 Du spiser godt, ikke? 659 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 Har du ikke savnet mig? 660 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 Hvorfor besøger du mig først nu? 661 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Du har travlt med studierne, ikke? 662 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Du bør tage den med ro. 663 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 Du er alt, jeg har tilbage nu. 664 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Chi-do. 665 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Jeg kommer tilbage til foråret, bedstemor. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 Lad os se på blomster sammen. 667 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Jeg har et spørgsmål. 668 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Hvordan var det at komme i hæren 669 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 en måde at beskytte din bedstemor? 670 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 Dengang var jeg bekymret for… 671 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 …jeg måske ville gøre noget slemt. 672 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Gud, det er så kompliceret. 673 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Alt det her på grund af 674 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 det der Centermony… 675 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 Monty Hall-problemet. 676 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 Ja. Det er årsagen. 677 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Hvor meget mere skal du tjene? 678 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Undskyld, herre? 679 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 Cirka to måneders løn mere. Så kan jeg få hende indlagt. 680 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Jeg forstår stadig ikke 681 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Monty Hall-problemet, eller hvad det nu er. 682 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Jeg gætter på… 683 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 …det er noget i den her stil, ikke? 684 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 Det er noget med variabler. 685 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 Det er det, det er, ikke? 686 00:44:23,452 --> 00:44:25,162 At give nogen en chance for at tage en beslutning? 687 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Sådan. 688 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 Afsted. 689 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 Send din bedstemor på et sanatorium, 690 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 og så melder du dig selv. 691 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Tak. 692 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Tak. 693 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Tak. 694 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Mistede I ham? Hvordan? 695 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 Vi mistede ham udenfor. 696 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 Okay. 697 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Godt arbejde. Kom tilbage. 698 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Hvorfor lod du ham gå? 699 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Hvad? 700 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Jeg havde bare lyst. 701 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Jeg har svært ved at styre mine impulser. 702 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 Hvad hvis han ikke melder sig selv? 703 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 Er der ikke 50 procents chance? 704 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 Enten gør han ellers gør han ikke. 705 00:46:15,022 --> 00:46:16,231 Er det ikke to tredjedele? 706 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 Hallo? 707 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 Mor, det er mig. 708 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 Hej Jun-ho. 709 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Hej. 710 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 Har du spist? 711 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 Vågn op! Vågn op, alle sammen! 712 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Hvad er der, herre? 713 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Jeg tror, Cho Suk-bong… 714 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 …er deserteret fra hæren. 715 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 MENIG CHO SUK-BONG 716 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 GÆSTEOPTRÆDEN AF KWON HAE-HYO 717 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 Tekster af: Peter W. Pedersen