1 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 ‏"على كل ذكر في جمهورية (كوريا) 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 ‏أن يؤدي بإخلاص الخدمة العسكرية الإلزامية 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 ‏كما ينص دستور جمهورية (كوريا) ‏وهذا القانون، 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 ‏المادة الثالثة من قانون الخدمة العسكرية" 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 ‏اسمع. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 ‏هل تعرف ذلك النفق الذي نهرب عبره دائمًا؟ 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,985 ‏"عندما انضممنا إلى فريق المهمات الخاصة 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 ‏كان قلبي يخفق 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 ‏عندما خضعت للتدريب الجوي 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 ‏ظننت أنني مت" 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 ‏هناك ملجأ للاحتماء ‏من الغارات الجوية تحت ذلك النفق. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 ‏إنه في الحقيقة نفق ‏تحت الأرض حفره الكوريون الشماليون. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 ‏أليس هذا غريبًا؟ 14 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 ‏إن اندلعت الحرب، سنختبئ في نفق 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 ‏حفره الكوريون الشماليون ‏بهدف التسلل إلى هذا المكان. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,096 ‏يا لسخرية القدر. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‏لكن دعك من الحرب اللعينة. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 ‏قد أموت قبل اندلاعها. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 ‏نحن نتدرب كل ليلة. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 ‏ألا توافقني الرأي؟ 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 ‏صحيح؟ 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 ‏أوافقك الرأي يا سيدي. 23 00:01:15,533 --> 00:01:20,997 ‏"الشرطة العسكرية" 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 ‏صحيح. 25 00:01:22,874 --> 00:01:28,463 ‏رأيت شيئًا مثيرًا للاهتمام أثناء إجازتي. 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 ‏"(سوك بونغ تشو)، النجم الصاعد في الجودو." 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 ‏هل هذا أنت حقًا؟ 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 ‏نعم، سيدي. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 ‏أنت. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,356 ‏إذًا كيف انتهى بك المطاف فاشلًا أخرق؟ 31 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 ‏أنا آسف يا سيدي. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 ‏فجأةً هكذا؟ 33 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 ‏دعك من هذا. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 ‏دعنا نراك تقدّم عرضًا مرةً أخرى. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 ‏لماذا أنت شارد الذهن؟ 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 ‏الصاروخ المضاد للطائرات أيها الأحمق. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 ‏استعد. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 ‏"المقيت" رقم واحد، مستعد للإطلاق! 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 ‏ماذا تفعل؟ 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 ‏ابدأ الاستمناء أيها الوغد. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ‏"مسلسلات NETFLIX" 42 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ‏"الحلقة الرابعة، (مسألة مونتي هول)" 43 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‏"بقي 565 يومًا حتى موعد التسريح" 44 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 ‏ماذا تفعل هنا؟ كيف خرجت؟ 45 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 ‏أين أمي؟ 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 ‏ذهبت لتحضر أغراض أبي. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 ‏لم يضربها. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ‏ماذا عن أبي؟ 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ‏من يدري؟ 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‏على الأرجح أنه ثمل وسقط. 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 ‏- ماذا عن حاجبيك؟ ‏- ماذا؟ 52 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 ‏بئسًا، أقسم إنني سأقتلك. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ‏يجب أن تذهبي، أنا سأبقى. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 ‏اطلبي من أمي ألا تأتي. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 ‏أنت. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 ‏نعم؟ 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ‏هل تملك المال؟ 58 00:05:02,093 --> 00:05:02,969 ‏هل لديك مال؟ 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 ‏المعذرة. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 ‏هلا طلبت من أبيك أن يخفض الصوت؟ 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 ‏لا يصغي إلينا. 62 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 ‏يا سيدة. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 ‏هذا الأحمق ليس ابني. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 ‏- إنها تثير أعصابي. ‏- أنا آسف. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ‏بئسًا. 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 ‏أنت. 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 ‏هل تملك المال أم لا؟ 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 ‏إن لم يكن لديك مال، اذهب فحسب. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 ‏من ضربت هذه المرة؟ 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,719 ‏وماذا عنك؟ 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 ‏ألست منخفض الرتبة ‏لدرجة لا تسمح لك بضرب الناس؟ 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,185 ‏يا للفوضى التي تعم الجيش هذه الأيام. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 ‏أبي. 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 ‏يومًا ما عندما تموت، 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 ‏أقسم إنني سأضحك بصوت عال. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 ‏بالطبع، فلتفعل هذا. 77 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 ‏يبدو ذلك رائعًا. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ‏"العريف (هو يول هان)" 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 ‏"عزيزي، تعال إلى المنزل، ‏إننا نأكل لحم بطن الخنزير" 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 ‏مرحبًا يا "جون هو". 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 ‏ما الذي… 82 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 ‏بنيّ. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‏تعال وكُل بعض اللحم. 84 00:06:40,525 --> 00:06:41,400 ‏تعال إلى هنا. 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 ‏بئسًا. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 ‏ركضت قرب رصيف الميناء ورأيته هناك. 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 ‏عرقلته فسقط. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 ‏أراهن أنني والجندي "آن" ‏كنا متزوجين في حياتنا السابقة. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 ‏إننا شريكان مذهلان، صحيح يا عزيزي؟ 90 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 ‏هذا مقرف. 91 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 ‏أنت محظوظ يا "جون هو". 92 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 ‏يمكنك أن تطيل شعرك ‏وتستخدم هاتفك المحمول في الجيش. 93 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‏كُلي طعامك فحسب. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 ‏أليس الأمر خطرًا؟ 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 ‏على الإطلاق. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 ‏ربما لأن الجندي "آن" ‏اعتاد أن يلعب الملاكمة، 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ‏لكنه يعتني بجسده جيدًا. 98 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 ‏والأهم من هذا، أنا معه. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 ‏شكرًا لك. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 ‏أرجو أن تستمر في الاعتناء بـ"جون هو". 101 00:07:28,489 --> 00:07:29,407 ‏لا شكر على واجب. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 ‏لطالما تساءلت ‏من أين حصل الجندي "آن" على وسامته 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ‏وذكائه. 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 ‏أظن أنه ورثهما عنك. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 ‏- بئسًا، إنه ساخن! ‏- يا للهول. 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,005 ‏"جون هو"! ما خطبك؟ 107 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ‏هل أنت بخير؟ 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 ‏يجب أن تغيّر ملابسك. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 ‏أنت محق. 110 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 ‏ماذا تفعل في منزلي؟ 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 ‏لم تجب على اتصالاتي. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 ‏هل هناك فارّ آخر؟ 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 ‏الكثير من الجنود في إجازة، لن يعودوا. 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 ‏لنودّعهما ونغادر، يجب أن نذهب. 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 ‏يمكننا أن نغادر حالًا. 116 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 ‏يجب أن نودّعهما على الأقل. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‏لا داعي لهذا. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 ‏"جون هو". 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 ‏لم تتفوه بكلمة واحدة ‏لأمك منذ أن وصلت إلى هنا. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ‏"جون هو". 121 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 ‏ألن تدخلا؟ 122 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 ‏أنا آسف جدًا يا سيدتي. 123 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 ‏وقع أمر طارئ، لذا يجب أن نذهب. 124 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 ‏حقًا؟ 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 ‏سنذهب الآن. 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 ‏ودّع أمك. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 ‏اعتن بنفسك جيدًا. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 ‏وأيضًا… 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 ‏كن لطيفًا مع أولئك الفارّين. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ‏- إنهم في موقف صعب. ‏- لماذا لا تسألينني؟ 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 ‏لماذا لا آتي إلى المنزل كلما كنت في إجازة. 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 ‏ولماذا لا أرد على رسائلك أبدًا. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 ‏حسبت أنك مشغول، ظننت… 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 ‏ولم لا… 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 ‏تهربين فحسب؟ 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 ‏لا تقل هذا. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 ‏لا تفوّت وجباتك. 138 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 ‏دعك من هذا. 139 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 ‏خذه فحسب. 140 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 ‏يجب أن أذهب الآن. 141 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 ‏"أراك لاحقًا." 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 ‏مسموح لك أن تقول هذا. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‏هل أنتما في الطريق إلى هنا؟ 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 ‏ما خطب "هو يول"؟ 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‏إن توترت، سأُصاب بالحصيات البولية. 146 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ‏هل تريد رؤيتي أموت أم ماذا؟ 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 ‏انظر إلى وجهك. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 ‏ألن تلقي التحية على أمك؟ ‏لم نلتق منذ وقت طويل جدًا. 149 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 ‏"جون موك". 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,878 ‏يمكنك البدء من جديد. 151 00:10:28,961 --> 00:10:32,506 ‏أولئك الذين تنمروا عليك ‏سيمثلون أمام المحكمة وسيُعاقبون. 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 ‏أمي، هل أنت غبية؟ 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 ‏ما هكذا بلدنا. 154 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 ‏الرجال الذين جعلوني ‏أضع قناع الغاز يتم نقلهم. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 ‏سيذهبون إلى وحدة أخرى. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‏لن يُدانوا 157 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 ‏أو يدخلوا السجن. 158 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 ‏سيُرسلون ‏إلى مكان آخر فحسب وكأن شيئًا لم يكن. 159 00:11:04,038 --> 00:11:04,997 ‏المعذرة. 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 ‏مرتبتك عالية، صحيح؟ 161 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‏أنا؟ 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 ‏هل هذا صحيح؟ 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 ‏إننا نجري تحقيقًا شاملًا. 164 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 ‏لم نتأكد من أمر المحاكمة بعد. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 ‏هل هذا يعني أنه قد لا تكون هناك محاكمة؟ 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 ‏هذا ليس صائبًا! 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 ‏سيدتي، الأمر أن… 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 ‏التحق بالجيش ليحمي البلاد، ‏لكنه تعرض للضرب والمضايقة. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 ‏لهذا السبب فرّ من الجيش! 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 ‏أمي، هذا يكفي. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 ‏لماذا لا يتحمل أحد المسؤولية؟ 172 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 ‏أرجوك يا أمي. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 ‏هلا قلت شيئًا؟ 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 ‏في الواقع… 175 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 ‏سيعقد القاضي العسكري المحاكمة. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 ‏والقاضي… 177 00:11:56,924 --> 00:12:02,054 ‏لن يصل إلى حكم بالتأكيد 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 ‏فقط من أجل مصلحة وحدة 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ‏أو موظف معين. 180 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 ‏ولا يجب أن يتمكن من فعل هذا أيضًا. 181 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 ‏هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟ 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 ‏العالم تغيّر. 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 ‏أصبحت حياتي أسهل بكثير بفضلكما. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 ‏فنحن نعيش في عصر مختلف. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 ‏يجب أن تدرك الشرطة العسكرية حقوق الإنسان 187 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 ‏ويجب أن تحرص على عدم إهانة الجنود. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 ‏لن يساعدنا هذا على تأهيل جنود أقوياء. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 ‏بل سيضعف نظام الجيش فحسب. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,932 ‏إذا اندلعت الحرب، ‏فلن يكون لدينا ما يلزم لتنفيذ مهمة. 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 ‏لكن وحدتنا مختلفة. 192 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 ‏أنتما تنجزان عملًا رائعًا. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 ‏وهذا يشعرني بكثير من الاطمئنان. 194 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 ‏وذلك الشاب الذي يشخر. 195 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 ‏ذكّرني باسمه أيها النقيب "ليم"؟ 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 ‏إنه الجندي "جون موك تشوي". 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 ‏نعم، "تشوي" هذا. 198 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 ‏قررنا أن نلتزم الصمت 199 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 ‏بشأن ما حدث في وحدته، لا تنسيا هذا. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 ‏لكن أليست المسألة خطيرة بعض الشيء؟ 201 00:13:21,300 --> 00:13:22,468 ‏صحيح. 202 00:13:22,551 --> 00:13:26,597 ‏سمعت أنه ستتم ترقية اللواء هناك قريبًا. 203 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 ‏علمتني درسًا آخر يا سيدي. 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,814 ‏أيها النقيب "ليم". 205 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 ‏نعم؟ 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,238 ‏يجب أن تنتبه إلى ما تقوله فعلًا. 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 ‏من تظن نفسك لتتفوه بهذا الهراء؟ 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 ‏أنا آسف يا سيدي. 209 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 ‏يتخذ النقيب القرارات من أجل المنظمة كلها. 210 00:13:54,375 --> 00:13:55,334 ‏هل تفهم؟ 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ‏نعم، سيدي. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 ‏اشرب. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,439 ‏فزعنا جدًا أيضًا. 214 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‏بحث الشباب في الجبل ‏طوال الليل لكنهم لم يجدوه. 215 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 ‏هل لاحظتم شيئًا مريبًا؟ 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 ‏وحدتنا تابعة لفيلق الجيش بشكل مباشر. 217 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 ‏لذا من المهم جدًا ‏أن نحافظ على حسن سير الأمور. 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 ‏تعرفان كيف هو الوضع. 219 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 ‏نجهدهم في التدريب ‏فلا يستطيعون التنمر على أحد. 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 ‏إن فقد أحدهم أعصابه، ‏قد يطلق النار على آخر. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 ‏كان رقيبًا، لذا لم يعبث معه أحد. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 ‏وتم اختياره كجندي مثالي مرتين. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 ‏هل كان هناك أي جنود ‏على خلاف مع الرقيب "هيو" 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 ‏أو دخلوا في جدال معه بشكل متكرر؟ 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ‏صحيح. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 ‏الرقيب "هيو" 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ‏ما يزال مدينًا ببعض المال ‏لمتجر الحلويات العسكري. 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 ‏كان "تشي دو" يحب المال كثيرًا. 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 ‏تمزّقت عضلات كتفه، ‏لكنه أصر على الهبوط بالحبال. 230 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 ‏الهبوط بالحبال؟ 231 00:15:01,650 --> 00:15:06,363 ‏نجري تدريبًا على الهبوط بالحبال ‏من المروحية أربع مرات في السنة. 232 00:15:06,447 --> 00:15:10,868 ‏يتقاضى الجنود 155 ألف وون ‏على التدريب لأنه خطر. 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 ‏عجبًا، لا أعرف أين ينفق كل أمواله. 234 00:15:13,454 --> 00:15:17,291 ‏جمعنا رواتبنا وتراهنا. 235 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 ‏ماذا كان الرهان؟ 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 ‏كل أنواع الرهان. 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 ‏رهان على كرة القدم ولعبة "يوت" وتخمين ‏صاحب المركز الأول في "ذا ميوزيك تريند". 238 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 ‏الضابط الطبيب حذّر "تشي دو" 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 ‏من أنه قد يؤذي ذراعه بشدة ‏إن مارس الهبوط بالحبال. 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 ‏لكن هذا ما قاله. 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,852 ‏"ما احتمال حدوث هذا؟" 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 ‏الرقيب "هيو" هو من بدأ المراهنة. 243 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ‏وكان يأخذ كل شيء دائمًا. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 ‏ماذا تعني؟ 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 ‏في الواقع… 246 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 ‏لم يخسر الرقيب "هيو" رهانًا على الإطلاق. 247 00:15:55,412 --> 00:15:58,499 ‏أيها الرقيب "هيو"، هل أنت مقامر محترف؟ 248 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 ‏هل يصادف أن والدك "هيو يونغ مان"؟ 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 ‏"اليد أسرع من العين." 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 ‏أراقب بدقة دائمًا، لكنك تربح باستمرار. 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,553 ‏أخبرتكما أن علينا التوقف قبل الآن. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 ‏كيف حصلت على أربعة من نفس النوع؟ 253 00:16:17,935 --> 00:16:18,852 ‏اسمعا. 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 ‏لا يمكنكما أن تهزماني أبدًا. 255 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ‏هل تعرفان لماذا؟ 256 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 ‏انظرا. 257 00:16:28,862 --> 00:16:30,114 ‏تُوجد ثلاثة أبواب. 258 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 ‏إن فتحتما الباب الصحيح، 259 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 ‏تحصلان على إجازة لمدة ستة أيام. 260 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 ‏"يونغ سيك"، اختر بابًا. 261 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 ‏حسنًا، اختار "يونغ سيك" الباب رقم واحد. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,342 ‏لكنه اكتشف بعدها ‏أن الباب رقم ثلاثة ليس المنشود. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 ‏إذًا دعني أسألك مرةً أخرى. 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,808 ‏"يونغ سيك"، هل ستصر على الباب رقم واحد؟ 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 ‏أم أنك ستنتقل إلى الباب رقم اثنان؟ 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 ‏سأصر على الأول، لا أريد أن أغيّره. 267 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 ‏ولماذا لا؟ 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 ‏لأنني قد أخدعك؟ 269 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ‏أم لأنك لا تريد أن تغيّر إلى الباب الخطأ؟ 270 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 ‏بئسًا، في كلتا الحالتين، ‏الاحتمالان متساويان. 271 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 ‏إما هو أو الآخر. 272 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 ‏هل تظنان هذا؟ 273 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 ‏حسنًا، إليكما الجواب. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 ‏يفعلون هذا من أجل 150 ألف وون فقط؟ 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 ‏بالطبع. 276 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 ‏راتبي الشهري 122,500 وون. 277 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 ‏ما كنت لأفعل هذا قط. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 ‏حتى لو دفعوا لي 468 ألف وون. 279 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 ‏أبدًا. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 ‏إذًا أنفق كل ذلك المال الذي عمل بجد ليوفره 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ‏واختفى فحسب. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ‏"اختفى"؟ 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 ‏نعم، غادر فحسب. 284 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 ‏يجب أن تكون مجنونًا ‏لتهرب وأنت في مكان ناء. 285 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 ‏لكن يبدو أنه عقلاني جدًا حسبما سمعنا عنه. 286 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 ‏لا. 287 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 ‏ما كنت لأقول إنه عقلاني، هناك ما يريب فيه. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 ‏وكان عاقد العزم جدًا أيضًا. 289 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 ‏ماذا تعني؟ 290 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‏حسنًا، اسمع، غادر "هيون مين جيونغ" ‏في إجازة 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 ‏ولم يعد بدافع التهور 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‏لأنه كان يستمتع بالألعاب والشرب. 293 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 ‏لكن هذا الشاب كان عاقد العزم بما يكفي 294 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 ‏كي يتسلق سياج ‏الأسلاك الشائكة حتى لو تمزّق جسده. 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 ‏هذا ما أظنه. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 ‏كان مصممًا على نزول جبل ليهرب. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 ‏"أوقفوا إعادة الإعمار" 298 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 ‏حتى إنه كان مصممًا 299 00:18:37,449 --> 00:18:42,079 ‏على سرقة ملابس من منزل مدني. 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 ‏حسنًا؟ 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 ‏أشخاص بعزيمة "تشي دو هيو" يهربون لغاية ما. 302 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 ‏لهدف واضح للغاية. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ‏مثل ماذا؟ 304 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 ‏دعنا نسأل. 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,638 ‏من أنتما؟ 306 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 ‏مرحبًا، نحن من الشرطة العسكرية. 307 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 ‏هل هذا منزل السيد "تشي دو هيو"؟ 308 00:19:10,899 --> 00:19:12,192 ‏من "هيو"؟ 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 ‏هذا هو المنزل على الأرجح، ‏"تشي دو هيو"، صحيح؟ 310 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 ‏هذا المنزل مُسجل باسم جدته. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 ‏بئسًا، يجب أن تنتقل، المكان خطر هنا. 312 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 ‏سيدتي. 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 ‏عجبًا، أظن أن جدته ربته. 314 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 ‏سيدتي. 315 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 ‏بئسًا، هل بللت سروالك مجددًا؟ 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‏هل حل الربيع؟ 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 ‏هل تفتحت الأزهار؟ 318 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 ‏بئسًا. 319 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 ‏لا بأس، لا تفعل. 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 ‏لا مشكلة. 321 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 ‏بئسًا. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 ‏"تشي دو"! 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 ‏عزيزي. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 ‏- لا، لست "تشي دو". ‏- عجبًا، متى وصلت إلى هنا؟ 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 ‏هل تناولت الطعام؟ 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 ‏يا للهول. 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 ‏لا بد أنها تظن أنك حفيدها. 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 ‏- هل تريد بعضًا من يخنة الكيمتشي؟ ‏- لكن لماذا تبحثان عن حفيدها؟ 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,256 ‏هل هناك مشكلة ما؟ 330 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 ‏في الواقع، الرقيب "تشي دو هيو"… 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ‏"تشي دو"؟ 332 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 ‏ماذا؟ 333 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 ‏في الواقع، هو… 334 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 ‏نحن نقدّم الهدايا حاليًا 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 ‏للجنود المثاليين. 336 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 ‏الجنود المثاليون؟ 337 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 ‏الرقيب "هيو" على القائمة. 338 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 ‏ننوي أن نفاجئ عائلات الجنود بالهدايا 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,499 ‏بدل أن نعطيها لهم. 340 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ‏حسنًا. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 ‏- هذا رائع، لا بد أنك فخورة يا سيدتي. ‏- يا للهول. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 ‏أحسنت يا صغيري. 343 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 ‏"جون هو". 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 ‏نعم؟ 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 ‏ماذا كان هذا؟ 346 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 ‏هل يمكنني الحصول على هدية مفاجئة أيضًا؟ 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 ‏شعرت أنها قد تقلق. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 ‏لماذا؟ 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 ‏أنت تشفق عليها. 350 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 ‏يكره المرضى أن نشفق عليهم. 351 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 ‏أنا آسف يا سيدي. 352 00:21:22,239 --> 00:21:25,993 ‏كف عن المبالغة في التعاطف، اتفقنا؟ 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 ‏هذا المنزل الوحيد المتبقي. 354 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 ‏اسمع. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 ‏ظننت أن علينا أن ننظف هذا المنزل فقط. 356 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 ‏ما زال علينا تفقد ذلك المنزل. 357 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 ‏ماذا تعني؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟ 359 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ‏أنتما! اذهبا وتسكعا في مكان آخر، حسنًا؟ 360 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 ‏توقفا عن إعاقة عملنا! 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 ‏لسنا هنا لإعاقة عملكم. 362 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 ‏جئنا لزيارة أحدهم. 363 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 ‏من؟ تلك المرأة المجنونة ‏في ذلك المنزل الصغير؟ 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 ‏عذرًا. 365 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 ‏كيف تعرفانها؟ 366 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 ‏سمعت أن لديها حفيدًا، هل أنت حفيدها؟ 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,492 ‏- نعم، أنا ذلك الحفيد أيها الوغد. ‏- هل أنت مجنون؟ 368 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 ‏حسنًا، فهمنا. 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 ‏آسف لإزعاجكم، هيا بنا. 370 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 ‏- تعال إلى هنا. ‏- ماذا تفعل؟ التقط هذا. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 ‏أنتم! 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 ‏"يا سيدة اللبن 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 ‏هل يمكنني الحصول على بعض اللبن؟" 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 ‏مرحبًا، هل يمكننا التكلم معك؟ 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 ‏تعرف "تشي دو هيو"، صحيح؟ 376 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 ‏في الواقع… 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 ‏لم أره منذ مدة. 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 ‏كل ما في الأمر 379 00:22:41,234 --> 00:22:43,111 ‏أنه انسحب فجأةً والتحق بالجيش. 380 00:22:43,195 --> 00:22:45,572 ‏والكثير من الأعمال كانت تبحث ‏عن موظفين جدد بدوام جزئي. 381 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 ‏مهلًا. 382 00:22:46,782 --> 00:22:51,495 ‏ماذا تعني بأنهم يبحثون ‏عن موظفين جدد بدوام جزئي؟ 383 00:22:51,578 --> 00:22:55,165 ‏دخل "تشي دو" الجامعة بأعلى الدرجات، 384 00:22:55,248 --> 00:22:58,502 ‏لذا حصل على منح ‏دراسية من الحكومة والجامعة. 385 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 ‏لكن هذا لم يكن كافيًا، لذا عمل بدوام جزئي 386 00:23:03,381 --> 00:23:06,384 ‏محاسبًا وأمين مكتبة ‏وفي أعمال أخرى خارج الجامعة. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,430 ‏أي عندما التحق "تشي دو هيو" بالجيش 388 00:23:10,514 --> 00:23:13,266 ‏وتم تشخيص إصابة جدته بالخرف. 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,353 ‏بشأن "تشي دو هيو"، 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,815 ‏هل كان يقامر في الجامعة؟ 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 ‏يقامر؟ "تشي دو"؟ 392 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 ‏لا، لم يكن هكذا على الإطلاق. 393 00:23:27,322 --> 00:23:30,325 ‏أظن أنك مخطئ، إنه شاب مجتهد جدًا. 394 00:23:30,408 --> 00:23:33,286 ‏يا له من لغز. 395 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 ‏إذًا هل صادف 396 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 ‏أنك رأيت هذا؟ 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,175 ‏تُوجد ثلاثة أبواب، ‏اثنان منها لا يؤديان إلى شيء. 398 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 ‏تختار واحدًا، 399 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 ‏ثم تهمل واحدًا أو ما شابه على ما أظن. 400 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 ‏هذه مسألة "مونتي هول". 401 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 ‏كانت المفضلة لدى "تشي دو". 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 ‏"مونتي" ماذا؟ ما هذا؟ 403 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 ‏يكمن الحل في تغيير قرارك. 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 ‏تعال واشرح الحل. 405 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 ‏يرتكز هذا على علم الإحصاء. 406 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 ‏لنقل إنك اخترت بابًا من بين الثلاثة. 407 00:24:24,462 --> 00:24:27,299 ‏هناك احتمال بنسبة الثلث ‏بأنك قد تختار الباب الصحيح. 408 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ‏"مسألة (مونتي هول)" 409 00:24:33,013 --> 00:24:36,808 ‏لكن عندما تكتشف أن أحدها خطأ ‏وتختار بابًا آخر، 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 ‏لا يترك لك هذا احتمالًا بالمناصفة. 411 00:24:41,021 --> 00:24:43,356 ‏بل احتمال بنسبة الثلثين. 412 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 ‏متغير اكتشاف ما إن كان بابًا خطأ أم لا 413 00:24:47,485 --> 00:24:52,407 ‏يتأثر بخيارك الأول ‏ويمكن أن يتغير بناءً عليه. 414 00:24:52,490 --> 00:24:55,577 ‏ولهذا يكمن الحل في تغيير قرارك. 415 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 ‏أنت محق. 416 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 ‏تبدّل المتغيرات يغيّر كل شيء. 417 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 ‏لكن معظم الناس يخطئون ‏عندما يرفضون أن يغيّروا قرارهم 418 00:25:10,634 --> 00:25:13,386 ‏بسبب عدم الثقة أو الخوف. 419 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 ‏إذًا… 420 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 ‏ماذا لو استبدلنا هذا بحياتنا اليومية؟ 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 ‏عندها سيضيف هذا متغيرًا آخر. 422 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ‏"الشك" 423 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 ‏الشك. 424 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 ‏هذا لأن عقولنا ومشاعرنا 425 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ‏لا تستند إلى الاحتمالات. 426 00:25:44,584 --> 00:25:47,045 ‏- اتصل بنا إن سمعت شيئًا عنه. ‏- حسنًا، وداعًا. 427 00:25:49,005 --> 00:25:52,384 ‏"جون هو"، لم أفهم كلمة مما قاله. 428 00:25:52,467 --> 00:25:56,304 ‏إن اخترت الباب الخطأ، ‏هل يلغي هذا الباب الذي اخترته؟ 429 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 ‏- أم أنه يؤكد… ‏- أنت لم تفهم أيضًا، صحيح؟ 430 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 ‏المعذرة. 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 ‏أظن أن عليك أن تجيب على هذه المكالمة. 432 00:26:07,065 --> 00:26:08,733 ‏يجب أن تتوقفا عن البحث عني. 433 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ‏"تشي دو هيو"؟ 434 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 ‏سأعود عندما يحين الوقت. 435 00:26:11,653 --> 00:26:13,738 ‏اسمع، نريد العودة إلى وحدتنا أيضًا. 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 ‏لكن يمكننا أن نفعل هذا فقط عندما نجدك. 437 00:26:18,076 --> 00:26:21,371 ‏ألا تفهم؟ اذهبا فحسب. 438 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 ‏إلى أين؟ 439 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 ‏كيف عرف أننا هنا؟ 440 00:26:38,096 --> 00:26:42,100 ‏"تشي دو هيو"… 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‏أيها الرقيب "هيو"! 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 ‏لماذا جامعتك كبيرة جدًا يا "تشي دو"؟ 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 ‏لا تتجه صعودًا. 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 ‏"تشي دو"! 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,454 ‏"تشي دو هيو"! 446 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 ‏لنذهب إلى المنزل يا "تشي دو". 447 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 ‏مات الشاه، هيا! 448 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 ‏هل هذا هو المكان الصحيح؟ 449 00:27:52,962 --> 00:27:53,880 ‏مهلًا. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‏أظن أنني سمعت شيئًا للتو. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 ‏- من أنتما؟ ‏- ما الأمر؟ 452 00:28:09,562 --> 00:28:11,773 ‏لم يوجد رجال هنا؟ 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 ‏من يكونان؟ لماذا هما هنا؟ 454 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 ‏"تشي دو هيو"، ذلك الوغد. 455 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 ‏أنا آسف جدًا. 456 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 ‏- إنه سوء تفاهم. ‏- لسنا منحرفين. 457 00:28:21,574 --> 00:28:22,867 ‏لا تشتمننا رجاءً. 458 00:28:22,951 --> 00:28:24,577 ‏- نحن آسفان. ‏- نحن آسفان. 459 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 ‏بئسًا، مرارتي! 460 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 ‏إذا دخنت ومرارتك تؤلمك، ستكون الصفراء… 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 ‏أغلق فمك أيها المنحرف. 462 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 ‏كان فخًا. 463 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 ‏وجهك فخ أيها الأحمق. 464 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 ‏لا أصدق أنني تلقيت شكوى من سكن الفتيات. 465 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 ‏- أنا آسف يا سيدي. ‏- أنا آسف يا سيدي. 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 ‏اخرجا من هنا. 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 ‏لماذا أشعر بغرابة كبيرة؟ 468 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 ‏لنتجاوز الأمر. 469 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 ‏هذا أفضل. 470 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 ‏أيها الرقيب "هوانغ"، ‏بقيت 6 أيام أيام حتى موعد تسريحك يا سيدي! 471 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‏طابت ليلتك يا سيدي! 472 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 ‏- طابت ليلتك يا سيدي! ‏- طابت ليلتك يا سيدي! 473 00:29:22,469 --> 00:29:24,262 ‏الرقيب "تشي دو هيو". 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 ‏الرقيب "تشي دو هيو". 475 00:29:28,183 --> 00:29:29,225 ‏علم الاقتصاد. 476 00:29:33,980 --> 00:29:34,939 ‏أنت أيها الأخرق. 477 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 ‏الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,446 ‏نعم سيدي. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 ‏"جون هو". 480 00:29:52,373 --> 00:29:53,249 ‏سيدي. 481 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ‏أنا آسف يا سيدي. 482 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 ‏نسيت أن أحضر ما طلبته مني. 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 ‏لا بأس، أفهم هذا. 484 00:30:02,926 --> 00:30:03,843 ‏مهلًا لحظة. 485 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 ‏أنت أيها المستجد. 486 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي! 487 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي! 488 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 ‏أريد كل المستجدين والجنود ‏ممن يفوقونك رتبة خلف الثكنات. 489 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 ‏نعم، سيدي! 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 ‏بئسًا. 491 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 ‏أيها الجندي "تشو"، ماذا يجري؟ 492 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 ‏قفوا منتصبين أيها الأوغاد. 493 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 ‏أولئك الذين التحقوا بالجيش في ديسمبر. 494 00:30:37,001 --> 00:30:39,170 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي! 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 ‏الجندي "غوانغ سيوب شين" يا سيدي! 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 ‏الجندي "جيون إيون سيوك" يا سيدي! 497 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 ‏هل تعرفون من يكون؟ 498 00:30:46,302 --> 00:30:48,555 ‏- أنا آسف، لا أعرف يا سيدي! ‏- أنا آسف، لا أعرف يا سيدي! 499 00:30:48,638 --> 00:30:50,056 ‏وضع الراحة الأمامي أيها الأوغاد. 500 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 ‏مُجنّدو شهر أكتوبر. 501 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 ‏- الجندي "كيم جيونغ إن" يا سيدي! ‏- الجندي "تشو هيون مين" يا سيدي! 502 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‏لا بأس يا سيدي. 503 00:30:58,815 --> 00:31:01,526 ‏أيها الوغدان، ماذا علّمتما المستجدين؟ 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 ‏كيف يُعقل ألا يعرف ‏المُجندون اسم من يفوقهم رتبة؟ 505 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 ‏هل فقدتما صوابكما؟ 506 00:31:06,197 --> 00:31:07,407 ‏- آسف يا سيدي! ‏- آسف يا سيدي! 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 ‏- لن نكرر هذا الخطأ! ‏- لن نكرر هذا الخطأ! 508 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 ‏يجب أن تقول شيئًا. 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 ‏أيها المُجندون الجدد. 510 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 ‏- الجندي "غوانغ سيوب شين" يا سيدي! ‏- الجندي "إيون سيوك جيون" يا سيدي! 511 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 ‏انهضوا. 512 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 ‏أزيلوا الأوساخ عن أيديكم. 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 ‏"هيون مين" و"جيونغ إن". 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,809 ‏عليكما إنجاز عمل أفضل. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 ‏- نعم، سيدي. ‏- نعم، سيدي. 516 00:31:37,312 --> 00:31:40,231 ‏افهموا أن من يفوقونكم ‏رتبة يريدون لكم الأفضل. 517 00:31:40,315 --> 00:31:41,441 ‏عودوا إلى الداخل. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 ‏ماذا تفعل؟ 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 ‏أنا آسف يا سيدي. 520 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 ‏لكننا أيضًا تعرضنا للضرب كثيرًا. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‏لذا دعنا نوقف هذا… 522 00:31:57,498 --> 00:32:01,502 ‏لم تتعرض للضرب كثيرًا حتى! ‏لم تأت إلى هنا قط بما أنك في فريق "م ف". 523 00:32:05,757 --> 00:32:06,716 ‏أنا آسف يا سيدي. 524 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 ‏ومع ذلك… 525 00:32:10,094 --> 00:32:12,430 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي. 526 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 ‏بئسًا، سيتم تسريحي قريبًا، ‏لذا لم أكن سأتورط في الأمر. 527 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 ‏- وضع الراحة الأمامي أيها الأخرق. ‏- الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 528 00:32:23,399 --> 00:32:24,859 ‏أيها الوغد. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,237 ‏هل عليك أن تكون ‏صارمًا للغاية مع المستجدين؟ 530 00:32:28,321 --> 00:32:29,364 ‏لا يا سيدي. 531 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 ‏- أيها الرقيب "هوانغ"، أرجو أن تتوقف… ‏- من سمح لك بالكلام؟ أنت مجرد جندي. 532 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ‏هل نلعب لعبة الجنود هنا؟ 533 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 ‏- أنت أيها المستجد، قف هنا. ‏- الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 ‏أسرع أيها الأحمق. 535 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 ‏"جون هو". 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 537 00:32:47,090 --> 00:32:48,257 ‏اضربه. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,977 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي. 539 00:32:59,811 --> 00:33:00,687 ‏"جون هو". 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 541 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 ‏اضربه. 542 00:33:08,069 --> 00:33:13,074 ‏الجندي "كانغ بيونغ سو" يا سيدي. 543 00:33:14,492 --> 00:33:15,618 ‏"جون هو". 544 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 ‏هل تظن أنني سأتوقف إن لم تضربه؟ 545 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 ‏اضربه. 546 00:33:30,425 --> 00:33:34,178 ‏بئسًا، أصواتكم ‏مرتفعة جدًا، ما كل هذه الجلبة؟ 547 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 ‏ها قد أتى حبيبك. 548 00:33:38,808 --> 00:33:42,145 ‏أيها الوغد، لا تحترم الأعلى منك رتبة. 549 00:33:42,228 --> 00:33:43,896 ‏- اتبعني. ‏- مهلًا أيها العريف "هان". 550 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 ‏- أيها العريف "هان"، كنا فقط… ‏- هلا صمت؟ 551 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 ‏- تعال إلى هنا. ‏- أيها العريف "هان". 552 00:33:52,238 --> 00:33:54,449 ‏أيها العريف "هان"، ماذا دهاك يا سيدي؟ 553 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 ‏أنا فقط… 554 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 ‏هل من يفوقونك رتبة 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 ‏أضحوكة بالنسبة لك أيها الأحمق؟ 556 00:34:04,917 --> 00:34:07,545 ‏أيها الوغد، لا أصدق هذا! 557 00:34:07,628 --> 00:34:10,173 ‏قف منتصبًا، أطبق ‏على أسنانك، أيها الوغد، اخرس! 558 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 ‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟ أخبرني أيها الأحمق! 559 00:34:14,010 --> 00:34:15,303 ‏أنا آسف يا سيدي! 560 00:34:15,386 --> 00:34:16,387 ‏أنا آسف يا سيدي! 561 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‏لنتوقف هنا. 562 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 ‏العريف "هان" يقتله في الداخل. 563 00:34:28,066 --> 00:34:31,694 ‏أظن أن ذلك الوغد ما زال ‏يطالب بالاحترام رغم أننا بالكاد نراه هنا. 564 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 ‏لنخلد إلى النوم. 565 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‏بئسًا، أفزعني. 566 00:34:46,292 --> 00:34:47,627 ‏أظن أنهم ذهبوا. 567 00:34:53,174 --> 00:34:54,342 ‏"جون هو". 568 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 ‏كفّ عن توريط نفسك في المشاكل هنا. 569 00:34:59,514 --> 00:35:02,892 ‏إن واصلت فعل هذا، ‏سيضايقونك حتى بعد تسريح "جانغ سو". 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 ‏أنا آسف يا سيدي. 571 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 ‏لا تتأسف، لم تقترف خطأ. 572 00:35:07,897 --> 00:35:10,525 ‏ما الفائدة من إعادة كل أولئك الفارّين؟ 573 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‏كل هذا الهراء موجود هنا حتى. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 ‏أفهم تمامًا سبب فرارهم. 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 ‏ماذا تفعل؟ 576 00:35:19,075 --> 00:35:20,118 ‏لحظة يا سيدي. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 ‏تبدو مثل "شيرلوك". 578 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 ‏ما الذي تحاول التحقيق فيه هذه المرة؟ 579 00:35:38,970 --> 00:35:42,265 ‏كان خياره الأول ‏أن يترك الجامعة ويلتحق بالجيش. 580 00:35:43,558 --> 00:35:46,477 ‏"مرحبًا يا سيد (هيو)، قد تخليت عن جدتك 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 ‏بالتحاقك بالجيش، صحيح؟" 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 ‏لو تخلى عن جدته، 583 00:35:54,026 --> 00:35:56,737 ‏ما كان ليقلق بشأن اتخاذ الخيار الخطأ. 584 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 ‏- أنت محق. ‏- لكن… 585 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‏ماذا لو كان يحاول حماية جدته؟ 586 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‏إذًا هل كان المتغير خرف جدته؟ 587 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 ‏لا، التحق بالجيش بعد أن أصابها الخرف. 588 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 ‏حسنًا. 589 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 ‏ماذا لو 590 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 ‏كان المتغير هدم منزله؟ 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,184 ‏حسنًا، واحد. 592 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 ‏التحق بالجيش ليحمي جدته. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 ‏اثنان. 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 ‏اكتشف فجأةً أنهم سيهدمون منزله. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 ‏ثلاثة. 596 00:36:39,071 --> 00:36:40,865 ‏إذًا ربما فرّ من الجيش 597 00:36:40,948 --> 00:36:43,367 ‏واختار الذهاب إلى مكان 598 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 ‏يمنحه فرصة أفضل لحماية جدته. 599 00:36:50,791 --> 00:36:51,959 ‏- الفرار. ‏- الفرار. 600 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‏مهلًا لحظة. 601 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 ‏اتصل بنا "تشي دو هيو". 602 00:36:58,299 --> 00:37:00,593 ‏كيف عرف من نحن؟ 603 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 604 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 ‏لا أصدق أنه فاتني هذا. 605 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 ‏أيها المنحرفان اللعينان. 606 00:37:19,737 --> 00:37:22,114 ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. ‏- العريف "هو يول هان" يا سيدي. 607 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 ‏منذ متى عادا؟ 608 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 ‏- مضت 14 ساعة و25 دقيقة يا سيدي. ‏- هل سمعتما هذا؟ 609 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 ‏لم تمض إلا هذه المدة. 610 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 ‏وجدنا طريقة 611 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 ‏لإعادة "تشي دو هيو". 612 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‏هل كانت فكرة "جون هو" مجددًا؟ 613 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 ‏هل أنت متأكد؟ 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,092 ‏نحن متحمسان للغاية. 615 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 ‏تبًا، تؤلمني مرارتي اللعينة الآن، ‏أظن أن لديّ حصى في المرارة. 616 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 ‏أظن… 617 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 ‏أن احتمال قبضنا عليه يفوق الـ50 بالمئة. 618 00:37:50,101 --> 00:37:52,228 ‏إذًا سأقتلك بنسبة 50 بالمئة فقط. 619 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‏لنسرع في إنهاء العمل ونذهب إلى المنزل. 620 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 ‏أيها الأحمق، نفّذ عملك جيدًا! 621 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 ‏أنتم، هيا لنأكل! 622 00:38:26,053 --> 00:38:26,971 ‏أنت! 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 ‏هيا لنأكل. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 ‏شكرًا على الطعام. 625 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 ‏ما المشكلة؟ هل مذاق الطعام ‏في الخارج يشبه مذاق الطعام في الجيش؟ 626 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 ‏بئسًا، هذا مرهق جدًا. 627 00:38:53,164 --> 00:38:55,124 ‏كيف تمكنت من العمل هنا طوال أشهر؟ 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 ‏أيها الرقيب "تشي دو هيو". 629 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 ‏تبًا. 630 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 ‏أنا من الشرطة العسكرية. 631 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 ‏أيها الـ… 632 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 ‏أيها الرقيب "تشي دو هيو". 633 00:39:14,810 --> 00:39:17,104 ‏أنت رهن الاعتقال الطارئ ‏دون مذكرة بتهمة الفرار من الجيش. 634 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‏كيف… 635 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 ‏كيف؟ 636 00:39:28,616 --> 00:39:32,745 ‏مكان تستطيع فيه حماية جدتك عن قرب. 637 00:39:36,415 --> 00:39:39,293 ‏وهذا هو المكان. 638 00:39:42,797 --> 00:39:46,384 ‏لماذا أنت بحاجة ملحّة إلى المال 639 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 ‏لدرجة أن تهدم منزلك حتى؟ 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 ‏يجب أن أرسل جدتي إلى مصحة. 641 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 ‏حتى لو اختفى منزلك غدًا… 642 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ‏"الوقوف في وجه الإخلاء الإجباري" 643 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 ‏تسلقت سياج الأسلاك الشائكة 644 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 ‏نزولًا عن الجبل لأكثر من 10 ساعات 645 00:40:22,878 --> 00:40:25,589 ‏وهربت دون أن تمسك بك قوات التفتيش. 646 00:40:30,469 --> 00:40:33,722 ‏هل كان احتمال النجاح 100 بالمئة؟ 647 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 ‏أنا آسف، 648 00:40:44,775 --> 00:40:46,735 ‏لكن هل يمكنني زيارة جدتي قبل أن أغادر؟ 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 ‏الأزهار. 650 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‏هل تفتحت الأزهار؟ 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 ‏يجب أن أذهب لرؤية الأزهار. 652 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 ‏جدتي. 653 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 ‏يا للهول، "تشي دو". 654 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 ‏ما أحلاك يا حبيبي. 655 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 ‏يا صغيري العزيز. 656 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 ‏يا للهول. 657 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 ‏لماذا تبدو منهكًا جدًا؟ ما زلت في الجامعة. 658 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 ‏أنت فخر هذا الحي. 659 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 ‏لست تفوّت وجباتك، صحيح؟ 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,388 ‏ألست مشتاقًا لي؟ 661 00:41:58,182 --> 00:42:00,809 ‏لماذا تأخرت في زيارتي؟ 662 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 ‏أنت مشغول بدراستك، صحيح؟ 663 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 ‏يجب أن تهوّن على نفسك. 664 00:42:07,399 --> 00:42:10,319 ‏أنت كل ما بقي لي الآن. 665 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 ‏"تشي دو"… 666 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 ‏سأعود في الربيع يا جدتي. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 ‏لنذهب لرؤية الأزهار معًا. 668 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 ‏لديّ سؤال. 669 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 ‏كيف كان التحاقك بالجيش 670 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 ‏طريقة لحماية جدتك؟ 671 00:43:25,185 --> 00:43:26,645 ‏في ذلك الوقت، كنت قلقًا 672 00:43:31,650 --> 00:43:33,819 ‏من أنني قد أفكر في ارتكاب أمر سيئ. 673 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 ‏بئسًا، الأمر معقد جدًا. 674 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ‏كل هذا بسبب 675 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 ‏تلك المركزية… 676 00:43:45,914 --> 00:43:47,458 ‏مسألة "مونتي هول". 677 00:43:47,541 --> 00:43:48,626 ‏صحيح، هي السبب. 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 ‏كم عليك أن تكسب بعد؟ 679 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 ‏عذرًا يا سيدي؟ 680 00:44:02,806 --> 00:44:06,560 ‏حوالي شهرين آخرين، ‏بعدها يمكنني أن أدخلها مشفى. 681 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 ‏ما زلت لا أفهم 682 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 ‏مسألة "مونتي هول" أو أيًا كانت. 683 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 ‏لكنني أظن 684 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 ‏أنها شيء من هذا القبيل، صحيح؟ 685 00:44:18,072 --> 00:44:20,991 ‏إنها تتعلق بالمتغيرات. 686 00:44:21,659 --> 00:44:22,868 ‏هذه هي، صحيح؟ 687 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 ‏منح شخص الفرصة ليقرر؟ 688 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 ‏تفضل. 689 00:44:29,833 --> 00:44:30,709 ‏اذهب. 690 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 ‏احرص على إرسال جدتك إلى مصحة 691 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 ‏ثم سلّم نفسك. 692 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 ‏شكرًا لك. 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 ‏شكرًا لك. 694 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 ‏شكرًا لك. 695 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 ‏أضعتماه؟ كيف؟ 696 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 ‏أضعناه في الخارج. 697 00:45:28,725 --> 00:45:29,810 ‏حسنًا. 698 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 ‏أحسنتما صنعًا، عودا إلى هنا الآن. 699 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 ‏لماذا أطلقت سراحه؟ 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 ‏ماذا؟ 701 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 ‏شعرت برغبة في فعل هذا فحسب. 702 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 ‏لديّ مشكلة في التحكم باندفاعاتي. 703 00:46:02,759 --> 00:46:04,386 ‏ماذا إن لم يسلّم نفسه؟ 704 00:46:08,390 --> 00:46:09,892 ‏أليس احتمالًا بالمناصفة على أي حال؟ 705 00:46:11,143 --> 00:46:12,686 ‏إما أن يسلّم نفسه أو لا. 706 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 ‏أليس احتمالًا بنسبة الثلثين؟ 707 00:46:47,429 --> 00:46:48,514 ‏مرحبًا. 708 00:46:50,224 --> 00:46:51,683 ‏أمي، هذا أنا. 709 00:46:52,518 --> 00:46:53,769 ‏أهلًا "جون هو". 710 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‏نعم. 711 00:47:00,984 --> 00:47:02,736 ‏هل تناولت الطعام؟ 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,867 ‏استيقظوا جميعًا! 713 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 ‏ما الأمر يا سيدي؟ 714 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 ‏أظن أن "سوك بونغ تشو" 715 00:47:23,590 --> 00:47:24,758 ‏فرّ من الجيش. 716 00:47:29,555 --> 00:47:30,722 ‏"الجندي (سوك بونغ تشو)" 717 00:47:40,524 --> 00:47:43,610 ‏"ظهور خاص للضيف (كوون هاي هيو)" 718 00:50:11,091 --> 00:50:16,096 ‏ترجمة "شيرين سمعان"