1 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 ‎MỌI CÔNG DÂN NAM HÀN QUỐC 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,094 ‎PHẢI TRUNG THÀNH ‎THỰC HIỆN NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 ‎THEO QUY ĐỊNH CỦA ‎HIẾN PHÁP VÀ ĐIỀU LUẬT NÀY 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ‎ĐIỀU 3 LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ HÀN QUỐC 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 ‎10 NĂM TRƯỚC 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 ‎Mày điên rồi à? 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 ‎Có vài đồng tiền ‎mà mày nghĩ mày giỏi hơn tao à? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 ‎Thật không tin nổi. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 ‎Chết tiệt. Cứ như sống với lũ kền kền. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 ‎Không thấy em mày đang khóc à? 11 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ‎TẬP 3: NGƯỜI PHỤ NỮ ĐÓ 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 ‎Binh lính của binh đoàn 103, 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 ‎chúc mọi người ngày mới vui vẻ. 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 ‎581 NGÀY TRƯỚC KHI XUẤT NGŨ 16 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 ‎Được rồi, binh nhất Cho. ‎Anh làm sơ sơ là được ạ. 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 ‎Cậu Jun Ho, ‎tôi đang dùng lửa để đánh bóng đấy. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎Cấp dưới được nghỉ ‎sẽ được cấp trên làm thế này. 19 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 ‎Xong rồi. 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 ‎Ngồi đi. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 ‎Cảm ơn ạ. 22 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 ‎Cậu thích thật đấy. 23 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 ‎Tôi chưa được thưởng ngày nghỉ lần nào. 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 ‎Cậu không phải cảm thấy có lỗi đâu. 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 ‎Cứ chơi vui vẻ rồi vào lại. 26 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 ‎Làm phiền cậu quá, ‎nhưng nếu cậu có thời gian, 27 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ‎mua giúp tôi cái này nhé. 28 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 ‎Là màu này. 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 ‎Tôi dùng để vẽ truyện tranh. 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 ‎Vâng, tôi biết rồi. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 ‎Cảm ơn cậu. 32 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 ‎Cái này mà là sợi carbon nỗi gì. ‎Nhìn là biết làm từ nhôm ngay. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 ‎Tôi gọi lại sau. Chờ đó. Tạm biệt. 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 ‎Thằng nhãi này thật là… 35 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 ‎Ho Yeong. Jun Woo. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 ‎Binh nhì An Jun Ho. 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 ‎Hạ sĩ Han Ho Yeol. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 ‎Vất vả cho hai cậu rồi. 39 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 ‎Bọn lính đào ngũ ‎có muốn được yên ổn đi nữa, 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 ‎đội D.P. của chúng ta ‎cũng không để chúng yên. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 ‎Công việc rất ý nghĩa, ‎phải không? Làm tốt lắm. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 ‎- Họ chỉ nhặt được thôi. ‎- Nhặt được cũng là một loại tài năng. 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 ‎Mới có kỳ đầu ‎mà hai cậu bắt được bảy tên còn gì. 44 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‎Ấn tượng đấy. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 ‎Năm nay hãy bắt mười tên đi, được chứ? 46 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 ‎- Trung sĩ Park đồng ý chứ? ‎- À, vâng. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 ‎Chơi vui vẻ rồi quay lại nhé. ‎Đừng gây rắc rối đấy. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 ‎Ho Yeong và Jun Woo. 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‎Binh nhì An Jun Ho. 50 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 ‎Hạ sĩ Han Ho Yeol. 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 ‎Được thưởng kỳ nghỉ nên cứ chơi thoải mái, 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 ‎nhưng có ngủ ‎cũng phải để điện thoại trong quần nhé. 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 ‎Nhỡ tôi không mặc quần thì sao ạ? 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 ‎Anh ta cố tình nói thế thì phải. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 ‎Đi thôi, An Jun Woo. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 ‎Binh nhì An Jun Ho. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 ‎Bên ngoài cứ gọi tôi là anh. 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 ‎Rõ, thưa anh. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 ‎Theo yêu cầu của binh nhì An, ‎phường Bongcheon, 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 ‎mì gói không chất gây rối loạn nội tiết tố 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‎đang được nấu. Sắp xong rồi. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 ‎Cậu có anh em gì không? 63 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 ‎- Tôi có em. ‎- Em gái à? 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 ‎Em ấy không xinh. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 ‎Tôi có hỏi đâu. 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 ‎Bố mẹ vẫn khỏe chứ? 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 ‎Cũng được ạ. 68 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 ‎Cấp trên hỏi ‎mà cậu trả lời hời hợt thế hả? 69 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 ‎Anh bảo bên ngoài thì gọi là anh mà. 70 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 ‎Ừ nhỉ. 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 ‎Thằng nhãi tài lanh. 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 ‎Học quyền Anh từ lúc nhỏ à? ‎Bố mẹ bảo học hả? 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 ‎Tôi học để không bị bố đánh. 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 ‎Ừ. 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ‎Sao bố mẹ lại sinh ra chúng ta nhỉ? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 ‎Tôi đâu có nhờ. 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 78 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 ‎Cẩu Trung Sĩ thật là, ‎cứ phải gọi vào những lúc này. 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‎Hạ sĩ Han Ho Yeol xin nghe. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 ‎Chúng tôi đang nghỉ mà. Việc đó… 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 ‎Busan ạ? 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 ‎Tôi đã gọi lính D.P. như anh yêu cầu. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 ‎Họ sẽ đến Busan ngay. 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 ‎Điểm quyết định. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 ‎Vâng, rõ ạ. 86 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 ‎Tôi biết không nên nói thế này, 87 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 ‎nhưng ta không nên ‎làm phiền bọn trẻ trong kỳ nghỉ. 88 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 ‎Lính đào ngũ của đội khác đâu liên quan… 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 ‎Anh ở đây nãy giờ à? 90 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 ‎Xin lỗi nhé. 91 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 ‎Phản xạ tốt đấy. 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 ‎Cán vợt hơi có vấn đề. 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 ‎Xin lỗi, tôi sẽ đổi cái mới ạ. 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 ‎Anh cần báo cáo gì à? 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 ‎Không ạ. Chúc anh một ngày tốt lành. 96 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 ‎Vâng. 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 ‎Cứ muốn chọc điên mình nhỉ. 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 ‎Ngày ra biển 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 ‎Jun Ho, xong cái này ‎mình đi ăn sườn bò nhé? 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 ‎Chúng ta làm thế này cũng được ạ? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 ‎Tất nhiên. ‎Thế này cũng là hợp tác điều tra đấy. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 ‎Chỉ cần chi viện ‎cho D.P. của đơn bị khác thôi. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎Sau khi chi viện xong, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ‎cái này… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 ‎Sườn bò 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 ‎- Ta sẽ ăn nó sau khi xong việc. ‎- Vâng. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ‎CHẢ CÁ SAMJIN 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 ‎Đẹp trai thế. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 ‎Chắc giỏi đánh nhau lắm. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 ‎Lính đào ngũ có hai loại. 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 ‎Một là bọn khá đáng sợ ‎vì không biết chúng sẽ gây ra chuyện gì. 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 ‎Hai là bọn nhìn vào biết ngay thứ dữ. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 ‎Nếu Choi Jun Mok là loại một ‎thì tên này là loại hai. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 ‎Ý anh là sao ạ? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 ‎Bọn chúng cứng lắm. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 ‎Cũng có vài tên từng là đầu gấu, 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 ‎nên giỏi đâm chém lắm. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 ‎Mà cậu đừng lo. 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 ‎Chúng ta chỉ chi viện đại khái thôi. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 ‎Xin chào Busan. 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 ‎Tôi thích Busan lắm. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 ‎Cảnh quá đẹp. 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 ‎Chào anh. 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 ‎Chào anh. 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 ‎Chắc hai anh đến từ tỉnh Gangwon nhỉ? 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 ‎Sao? Chúng tôi ‎đào vài củ khoai tặng anh nhé? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 ‎Cho anh ta một củ đi. 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 ‎Chúng ta hết khoai tây rồi ạ. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 ‎Quên đem đi mất tiêu. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 ‎Chào mừng hai anh. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 ‎Vâng, xin chào. Chúng tôi… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,299 ‎Tôi là Kim Gyu, đội trưởng đội D.P. ‎Bộ Tư lệnh Phòng thủ Thủ đô. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 ‎Vâng, rất vui được gặp anh. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 ‎Phí công tác ‎không đủ chi trả cho những nơi thế này. 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 ‎Nhưng anh thì mặc âu phục chói lóa, ‎anh thì ăn mặc như chim cánh cụt. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 ‎Chắc hai anh dùng thẻ của mẹ rồi. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 ‎Thẻ của mẹ cũng tốt mà. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 ‎Chim cánh cụt… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 ‎Tôi nghe nói ‎hai anh đến để hỗ trợ chúng tôi. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 ‎Hỗ trợ là sao? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 ‎Các anh mãi không bắt được ‎nên chúng tôi phải đến giúp mà. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 ‎Anh khó chịu ở đâu ạ? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 ‎Tôi khỏe lắm. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 ‎Tôi hiểu rồi. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 ‎Seong Gon à. 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 ‎Chúng tôi đã truy ra vị trí ‎và dự đoán những nơi cậu ta sẽ đến. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ‎Đây là địa chỉ nhà của bố Jeong Hyeon Min. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 ‎Và đây là địa chỉ bạn gái cậu ta. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 ‎Mấy chú này bận lắm. 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 ‎Đừng nói dài dòng. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 ‎Xin lỗi anh ạ. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ‎Hai anh đến địa chỉ này là được. 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 ‎Chúng tôi sẽ đến nhà bố cậu ta. 154 00:09:36,325 --> 00:09:37,618 ‎Vậy được chứ? 155 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 ‎Vâng, cứ theo ý anh đi. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 ‎Vậy chào hai anh. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 ‎Nhờ hai anh nhé. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 ‎Đi thôi. 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 ‎Nhờ hai anh ạ. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 ‎Bực quá. 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 ‎Hạt cà phê ngon đấy. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 ‎Độ chua rất khác. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 ‎Sao lúc nãy anh lại thế ạ? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 ‎Jun Ho à, tôi không thích bánh Choco Pie. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 ‎Nhưng lúc huấn luyện ‎tôi lại thèm khủng khiếp. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 ‎Nên tôi mới đi nhà thờ ‎để được cho một cái. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 ‎Nhưng tôi không ăn ngay ‎mà cất trong tủ đồ. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 ‎Cậu nghĩ tại sao tôi làm thế? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 ‎Tôi muốn nhịn ‎để ngay khi hết năm tuần tập huấn, 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 ‎tôi sẽ ăn hết thật ngon lành. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 ‎Nhưng có một tên đã trộm mất. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 ‎Cậu sẽ làm thế nào? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 ‎Đập chết nó. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 ‎Là cái tên khốn Kim Gyu đó đấy. ‎Mà cậu ta không nhớ. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 ‎Đúng là thằng khốn. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 ‎Nhịn đi. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 ‎Không làm đại khái nữa. ‎Chúng ta sẽ bắt Jeong Hyeon Min. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ‎Rõ ràng hắn ta sẽ không về chỗ bạn gái. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 ‎Tòa nhà 307, số 432-7, ‎quận Haeundae, Busan. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 ‎Địa chỉ nhà bố cậu ta. Tôi đã học thuộc. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 ‎Tinh mắt đấy. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 ‎Đi bắt hắn thôi. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 ‎Mày làm gì vậy hả? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 ‎Thằng ngu này. 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‎Nhanh tiến lên nào. Chết tiệt. 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 ‎Khốn kiếp. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 ‎Đằng sau kìa, thằng ngu này! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 ‎Nó mới bắn tao từ đằng sau rồi. 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 ‎Nhanh ra mở cửa đi. Chết tiệt! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 ‎Phiền chết được. Ông già đi đâu rồi? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 ‎Chào cậu, ‎tôi đến từ nhà thờ bên kia đường. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 ‎Nếu được, chúng ta nói chuyện chút nhé? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 ‎Chết tiệt. Tôi giết mấy người bây giờ! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 ‎Biến đi, đừng có chọc tôi. 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 ‎Cậu có thể… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 ‎Chết tiệt. 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 ‎Ai đến à? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 ‎Không nghe tôi bảo ra mở cửa à? 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 ‎Hyeon Min. 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 ‎Hay là giờ con quay lại quân đội đi? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 ‎Cứ thế này, đời con sẽ bị hủy hoại đấy. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 ‎Khốn kiếp. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ‎Còn có thể tệ hơn thế nào nữa? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 ‎Chết tiệt. ‎Vì ai mà đời tôi bị hủy hoại hả? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 ‎Hả? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 ‎Hyeon Min à! Con chảy máu rồi! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 ‎Không có tiền thì im miệng. 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ‎Đừng nghĩ tôi không dám đánh bố nhé. 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 ‎Để bố ra xem cho. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 ‎Khốn nạn. Cái đám con chiên này! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 ‎Khốn kiếp. Lại gì nữa? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 ‎Jeong Hyeon Min? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 ‎Là hắn thật này. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 ‎Khốn… 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 ‎Cút đi, lũ khốn. 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 ‎- Cẩn thận đầu! ‎- Chết tiệt! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 ‎Khoan đã. Làm ơn chờ đã. 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 ‎Hyeon Min à, chạy đi con! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 ‎Hắn ta bên kia. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 ‎Chạy đi! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 ‎Hyeon Min! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 ‎- Kéo cậu ta ra. ‎- Giờ làm sao ạ? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 ‎Phá cái của nợ đó đi. 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 ‎Đau quá! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 ‎Chạy đi, Hyeon Min à. 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 ‎Chạy đi! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 ‎Chạy đi, Hyeon Min à! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 ‎Jeong Hyeon Min! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 ‎Cháu xin lỗi! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 ‎Chết tiệt. Sao không ăn ý chút nào vậy? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 ‎Tôi có phải là cảnh sát hình sự đâu. 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 ‎Cũng không phải Người Nhện ‎hay nhà leo núi. Tại sao… 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 ‎Tại sao tôi phải làm… 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 ‎Chết tiệt! Thật là… 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 ‎Lũ khốn này. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 ‎Vui đấy. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 ‎Đến đây! 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 ‎Ú òa! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ‎Này! Khoan đã! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 ‎Giỏi thì lại đây, thằng khốn! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 ‎Khoan! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‎Cút ngay. Khốn kiếp! 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 ‎Thằng nhãi này, đừng có làm thế. Đừng nhé. 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 ‎Biến! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 ‎Sao còn chưa biến? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 ‎Chết tiệt! 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 ‎Hyeon Min à, tôi chỉ muốn giúp thôi. 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 ‎Hyeon Min! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 ‎- Cấp trên của cậu… ‎- Khốn kiếp! 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ‎Không thấy gì hết. Mở đèn lên đi. 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 ‎Thằng này. 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 ‎Chết tiệt! 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 ‎Này! 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 ‎Chết… 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 ‎- Mày làm gì thế hả? ‎- Này, lưng tôi. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 ‎- Lưng à? ‎- Ừ, tôi nghĩ tôi bị trặc lưng rồi. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 ‎Bỏ tao ra. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 ‎Gọi cấp cứu đi. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 ‎- Jun Ho à… ‎- Đúng là thằng ngu. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 ‎Ngu hết mức. Thật là. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 ‎Thằng cùi bắp. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 ‎Khốn kiếp! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 ‎Mày chơi quyền Anh à? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 ‎Jeong Hyeon Min, dừng lại đi. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 ‎Câm mồm đi, thằng khốn! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 ‎Khá đấy. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 ‎Chết tiệt! 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 ‎Thằng khốn! 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 ‎Khốn kiếp… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 ‎Thằng khốn! 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 ‎Chết tiệt! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ‎Chết tiệt! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 ‎Đồ khốn! Thằng chó chết! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 ‎Chết tiệt. 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 ‎Mày bị điên à, thằng khốn? 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 ‎Nhào vô đi, thằng khốn! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 ‎Đùa với mày vui lắm đấy, thằng khốn. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‎Thằng bệnh hoạn. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ‎Sao rồi? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 ‎Chúng tôi đang ở trước tòa nhà 25. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 ‎- Cậu nói gì vậy hả? ‎- Tôi không biết đây là đâu cả. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 ‎Với lại, giờ tôi không di chuyển được. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 ‎Đánh đấm vô dụng thôi. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 ‎Khóa vật mới là nhất. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 ‎Là do tôi thua hắn thôi. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 ‎Đứng dậy đi. 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 ‎Đứng dậy. 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 ‎Tay. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 ‎Cậu thấy sao? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 ‎Anh đang làm gì vậy ạ? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 ‎Khóa chết rắn hổ mang. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 ‎Đau thì bảo. Tôi thả ra cho. 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 ‎Làm thế này mới đúng. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 ‎Ơ, xin lỗi anh. 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 ‎Không sao. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 ‎- Tôi phải làm sao? ‎- Sao ta không… 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 ‎Vâng, rõ ạ. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 ‎Xin lỗi anh. ‎Chúng tôi không hề muốn cản trở. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 ‎Họ muốn giúp nhưng vô tình lại làm hỏng. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 ‎Xin lỗi anh. Vâng. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‎Vâng, rõ ạ. Trung… 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 ‎Xin lỗi anh. ‎Tôi sẽ gọi họ về đội và chỉnh đốn ngay. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 ‎Thật là. ‎Chả trách từ đầu đã không ưa nổi rồi. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 ‎Anh có biết mình làm sai gì không hả? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 ‎Sao ạ? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 ‎Trung sĩ Park. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 ‎Chỉ là bắt lính đào ngũ thôi mà. ‎Việc này khó thế hả? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 ‎Tôi rải sẵn đường để lập thành tích rồi, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 ‎sao anh lại gây ra ‎đống lộn xộn này, trung sĩ Park? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 ‎Trung sĩ Park Beom Gu. 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 ‎Trung sĩ Park Beom Gu. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 ‎Sao? Thấy khó chịu vì tôi bỏ kính ngữ à? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 ‎Các lãnh đạo dùng kính ngữ ‎với các hạ sĩ quan chỉ để lịch sự thôi. 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 ‎Vì biết các người vất vả ‎nên mới giữ lễ vì thấy tội nghiệp thôi. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 ‎Làm ơn biết trên biết dưới chút đi. ‎Chết tiệt. 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 ‎Chết tiệt! Cái tên khốn đó! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 ‎Phải bình tĩnh lại. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 ‎Mọi chuyện ổn chứ ạ? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 ‎- Jun Ho với Ho Yeol đang ở bệnh viện hả? ‎- Vâng. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ‎Bị thương nặng không? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 ‎Vẫn chưa chết ạ. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 ‎Tất nhiên là chưa chết rồi. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 ‎Bảo họ bắt xe buýt về lại đi. 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 ‎Vâng, rõ ạ. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 ‎Anh nghe chuyện chưa ạ? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 ‎Đơn vị của Jeong Hyeon Min ấy ạ, ‎đơn vị 53 Sư đoàn Bộ binh của CDC… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 ‎Tuần sau họ sẽ quay ‎Real Man‎. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 ‎Sư đoàn trưởng của CDC ‎cũng học trường sĩ quan lục quân. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 ‎Tiền bối của sĩ quan phụ tá. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 ‎Vậy họ phải bắt được lính đào ngũ ‎trước khi quay rồi. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 ‎Xin lỗi anh. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 ‎Chà, cậu vẫn còn sống nhỉ, Han Ho Yeol. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ‎Gì đây? ‎Từ đầu mày đã nhận ra tao, đúng chứ? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 ‎Mới đầu vì phản ứng của cậu hài lắm. 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 ‎Nhưng giờ chán rồi. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 ‎Choco Pie dây. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 ‎Tao hài lắm à? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 ‎Cười đã không? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 ‎Này, chú già. ‎Sao lại làm hỏng việc của đội khác thế? 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 ‎Hỏng việc là sao? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 ‎Hợp tác từ đầu thì đâu có chuyện này. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 ‎Ai là người đã chen ngang ‎vào việc của chúng tôi trước hả? 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 ‎Sủa lẹ đi. Đừng có nói nhảm nữa. 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 ‎Đúng rồi. Cậu vẫn ổn chứ hả? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 ‎Nghe nói cậu vẫn chưa bắt được ‎tên đào ngũ đã đâm cậu mà. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 ‎Đó là chuyện đời nào rồi chứ? Xem nào. 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 ‎Nếu bị loại khỏi D.P. ‎thì chắc cả đời cũng không bắt được mất. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 ‎Phải không? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 ‎Sao tao phải bị loại? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 ‎Vì giúp tụi bay nên tụi tao mới thế này. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 ‎Tôi biết chứ. Biết rất rõ là đằng khác. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 ‎Mà hình như ‎sếp tôi gọi cho đơn vị của cậu rồi… 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 ‎để hỏi tại sao các cậu lại đến ‎gây chuyện trên đất của đơn vị khác. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 ‎Làm ăn đàng hoàng vào chứ. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 ‎Này, cậu ăn nhiều vào, ‎để còn khỏe lại nữa. 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 ‎Đi thôi. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 ‎Ngon thật đấy. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 ‎Tiền bối. 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 ‎Chết tiệt. 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‎Trung thành. Hạ sĩ Han Ho Yeol, chúng tôi… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 ‎Không, đừng về. 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 ‎Anh nói gì ạ? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 ‎Bị điếc rồi à? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‎Trước khi bắt được Jeong Hyeon Min thì đừng về. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 ‎Không bị kỷ luật ạ? 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 ‎Tôi sẽ lo chuyện đó. Hai cậu lo bắt cậu ta đi. 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 ‎Phải bắt được trước bọn CDC. 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 ‎Tôi sẽ liều mình bắt cậu ta về. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 ‎Làm ơn bắt được đi. 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 ‎Jun Ho à, chúng ta có thêm mạng rồi. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 ‎Hàng tặng. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 ‎Phải bắt đầu từ đâu ạ? 373 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‎Binh nhất Heo Gi Yeong, Bảo mật Thông tin. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 ‎Trung thành. Binh nhì An Jun Ho. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 ‎Chào cậu. 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 ‎Binh nhất Heo, anh giúp tôi tra một IP này nhé? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 ‎Không được. Chỗ này là Cục tình báo à? 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 ‎Có giấy phép ‎mới tra cứu thông tin của dân thường. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 ‎Không phải dân thường, là lính ạ. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 ‎Không nhiều đâu ạ, chỉ một người thôi. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 ‎Ai thế? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 ‎Một thằng lính D.P. của CDC, tên Kim Gyu. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 ‎Tôi sẽ mua cho anh phần Big Mac thịt xông khói. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 ‎Giờ đến cả cậu ‎cũng đút lót đồ ăn cho tôi à? 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 ‎Tôi sẽ mua thêm phần McNuggets sáu miếng. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 ‎Tên cậu ta là gì? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 ‎Kim Gyu à? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 ‎Xốt mù tạt vàng nhé. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 ‎Vâng, chúng tôi vừa đến nơi. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 ‎Là trung tâm thương mại này sao? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 ‎Ừ. Trong ba ngày liên tiếp, hạ sĩ Kim Gyu đã sử dụng wifi ở đây. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 ‎Cậu ta đến đây để mai phục à? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 ‎Chứ không phải mua sắm sao? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 ‎Cảm ơn anh ạ. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 ‎Lối này. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 ‎Chào quý khách. 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 ‎Chị từng thấy người này chưa ạ? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 ‎Lúc nãy cũng có người ‎lại hỏi tôi về người này. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 ‎Có chuyện gì thế? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 ‎Vậy cô biết cậu ta à? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 ‎Tôi đã nói là không quen rồi. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 ‎Tôi chỉ gặp anh ta một lần ‎vì đó là bạn trai của Yeong Ok. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 ‎Yeong Ok ạ? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 ‎Hai anh đi đi ạ. 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 ‎Người ta đang làm việc mà. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 ‎Phiền phức thật. 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 ‎Tôi biết là rất cực. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 ‎Em gái tôi ‎cũng làm ở trung tâm thương mại, 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‎nên tôi hiểu mà. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 ‎Có khi cô sẽ cần đấy. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 ‎Loại chống thấm nước. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 ‎Cảm ơn anh. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 ‎Đừng khách sáo. Cảm ơn cô đã mời nước. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 ‎Vậy cô là bạn của Mun Yeong Ok, ‎bạn gái của Jeong Hyeon Min nhỉ? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 ‎Vâng. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 ‎Yeong Ok cũng làm ở đây với tôi, ‎nhưng cô ấy đang nghỉ phép năm. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 ‎Cũng không bắt máy. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 ‎Cô từng gặp Jeong Hyeon Min ở đâu ạ? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 ‎À, chuyện đó… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 ‎Ở một cửa hàng. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 ‎Cửa hàng gì ạ? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 ‎Chỗ mà người ta uống rượu 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 ‎và hát hò… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 ‎với con trai ấy. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 ‎Vì áp lực công việc nên thỉnh thoảng chúng tôi đi để giải tỏa. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 ‎Đêm đó sau khi liên hoan xong, chúng tôi đang nghĩ nên đi đâu. 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 ‎Yeong Ok bảo chúng tôi đi theo cô ấy. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 ‎Không phải đâu. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 ‎Nào, có ai biết người này không? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 ‎Biết rồi. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 ‎Ừ, tất nhiên. Đúng rồi. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 ‎Là Hyeon đây mà. 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 ‎- Là Hyeon mà. ‎- Hôm nay không được. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 ‎- Jjang Gu à. ‎- Anh biết rồi. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 ‎- Anh thân với Hyeon mà. ‎- Yêu em. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 ‎Hyeon à? Cậu ta thì sao? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 ‎Chúng tôi đang tìm cậu ấy, ‎mà không gọi cậu ấy được. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 ‎- Cậu ta là vậy, như con châu chấu. ‎- Châu chấu? 439 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 ‎Cậu ấy không làm cố định ở đây. ‎Làm bán thời gian thôi. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 ‎Anh biết cô gái này không? ‎Cô ấy tên Mun Yeong Ok. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 ‎Ơ, cái cô này… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 ‎Cô này là con mồi của Hyeon đấy. 443 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 ‎Cô ấy mua xe cũ cho cậu ta, ‎trả tiền thuê nhà, 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 ‎còn bảo sẽ chờ xuất ngũ. Hình như ‎còn trả tiền thế thân của cậu ta nữa. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 ‎Cả tiền thế thân á? 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 ‎Làm ở trung tâm thương mại ‎mà nhiều tiền thế à? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 ‎Không hiểu sao ‎lại có người làm thế không biết. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 ‎Cậu ta đúng là thằng khốn. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 ‎Không phải là tên khốn. Là rác rưởi. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 ‎Đúng rồi, rác rưởi. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 ‎Jun Ho à. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 ‎Tôi đau lưng quá. Mình đi xông hơi đi. 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 ‎- Có 22 nơi. ‎- Phòng tắm hơi hả? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 ‎Bar trai bao ở Haeundae. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 ‎Cậu ta là châu chấu, ‎nên sẽ đến một trong các chỗ này thôi. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 ‎Được rồi, đi thôi. 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 ‎Mà đi tắm hơi trước đã. 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 ‎Lưng tôi đau thật đấy. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 ‎Đau sắp chết rồi. 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 ‎Sao? Gì? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 ‎Ôi trời, thua mất rồi. Xem giúp tôi… 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 ‎Làm thôi. 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 ‎Nhìn một cái thôi. 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 ‎Cậu gặp cậu ta chưa? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 ‎Liếc sơ qua thôi. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 ‎Đã bảo là không biết rồi. 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 ‎THỨC UỐNG NĂNG LƯỢNG 468 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 ‎Chờ đã. 469 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 ‎- Chút xíu thôi… ‎- Tôi bận lắm. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 ‎Xin chào. 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 ‎Ái chà, cậu xinh trai đấy. 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 ‎Tôi á? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 ‎Làm gì thế? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 ‎Xin lỗi ạ. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 ‎Tôi không biết. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 ‎- Tôi có hỏi nhiều đâu. Thôi mà. ‎- Anh đi đi. 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 ‎- Anh mệt mà, mời anh. ‎- Tôi không biết. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 ‎Anh cần giúp gì ạ? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 ‎- Chào anh, chúng tôi là cảnh sát quân… ‎- Mời vào. 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‎- Anh, em đến rồi này. ‎- Ừ, Su Jin à. 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 ‎Anh chuẩn bị một thứ ‎rất hay cho tụi em ở phòng năm ấy. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 ‎Này, dẫn mấy em đến phòng năm đi. 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ‎Các anh là tiếp viên à? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 ‎Không, chúng tôi… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 ‎Chưa thấy mấy anh trai này lần nào. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 ‎Bọn họ là… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 ‎Chắc mấy em cũng nghe tiếng rồi. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 ‎Tụi anh là hàng mới đấy. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 ‎Món quà của phòng số năm, ‎vừa đến từ Gangwon. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 ‎- Rất vui được phục vụ. ‎- Nhìn cưng ghê. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 ‎Dễ thương thật. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 ‎Rốt cuộc chúng ta đang làm gì đây? ‎Phải mặc đồ này ạ? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 ‎Tất nhiên. Còn cách nào khác đâu? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 ‎Mun Yeong Ok ‎mê Jeong Hyeon Min như điếu đổ. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 ‎Chúng ta mà hỏi Hyeon Min đang ở đâu, 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 ‎cô ta sẽ niềm nở chào đón lính D.P. ‎rồi chỉ chỗ của Hyeon Min cho chắc? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 ‎Vụ này là anh bày ra ‎nên phải chịu trách nhiệm đấy. 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ‎Biết rồi. Xinh ghê. Ra ngoài đi. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 ‎Thật là! 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 ‎Cái thằng này, cứ vào đi. 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,206 ‎- Cứ vào trong đi. ‎- Khoan đã. 502 00:29:10,290 --> 00:29:12,041 ‎- Lính D.P. mà thế à? ‎- Thế này là sai. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 ‎Mun Yeong Ok đang ở bên trong đấy. 504 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 ‎Không muốn bắt hắn à? 505 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 ‎- Muốn, nhưng thế này sai rồi. ‎- Vậy dẹp đi! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 ‎Tôi cũng dẹp luôn. 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 ‎Cậu tưởng tôi muốn làm thế này lắm à? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 ‎An Jun Ho. 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 ‎- Xin lỗi anh. ‎- Chết tiệt. Không tin nổi mà… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 ‎Xin chào các bạn. ‎Tôi là Ho Yeol, mạnh mẽ như mãnh hổ. 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 ‎Vì muốn giới thiệu cho mọi người ‎một cậu bạn mới 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 ‎mà tôi đã đột ngột xông vào thế này. 513 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 ‎Đôi mắt buồn man mác từ Gangwon. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 ‎Mọi người có mang theo đồ bơi chứ? 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 ‎Chỉ cần nhìn vào mắt cậu ấy, ‎các bạn sẽ muốn chìm đắm vào trong đó. 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 ‎Xin giới thiệu với các bạn… 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 ‎Để anh ấy tự nói đi. 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 ‎Tôi muốn nghe giọng anh ấy. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 ‎Xin chào. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 ‎Tôi là Jun. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 ‎- Tên Jun kìa. ‎- Cưng quá. 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 ‎Không uống nổi nữa. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 ‎Để tôi gọi taxi cho. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 ‎Đưa mấy em về tận nhà nhé? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 ‎Phải vậy chứ! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 ‎- Các em yêu quý. ‎- Đi thôi. 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 ‎Hẹn gặp mấy cưng lần sau. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 ‎Về thôi. 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 ‎- Đi thôi. ‎- Chào hai anh nhé. 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 ‎- Ai muốn qua nhà tôi? ‎- Chào nhé. 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 ‎Về cẩn thận. 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 ‎Xong việc thì anh làm gì? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 ‎Muốn ăn sáng cùng không? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 ‎HẠ SĨ HAN HO YEOL ‎TỔ QUỐC TIN TƯỞNG Ở CẬU 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 ‎Sao thế? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 ‎Tưởng tôi sẽ rủ anh đi khách sạn à? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 ‎Không, tôi không nghĩ thế. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ‎Anh dễ thương đấy. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 ‎Mà tôi có bạn trai rồi. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 ‎Anh chỉ mới đi làm thôi nhỉ? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 ‎Nhìn anh vẫn còn ngượng lắm. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 ‎À, vâng. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 ‎Tôi cũng làm trong ngành. ‎Rảnh thì ghé tôi chơi. 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 ‎QUÁN BAR HOLIC ‎SU AE 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 ‎Nhớ tìm tôi đấy. 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 ‎Sao thế? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 ‎Anh nhìn như thể ‎đang tội nghiệp cho tôi vậy. 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 ‎Tôi không có. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 ‎Anh gặp chuyện gì à? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 ‎Nhìn mặt anh có gì đó rất u buồn. 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 ‎Anh đã làm sai nhiều điều à? 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 ‎CƠM SƯỜN BÒ ‎7.000 WON 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ‎Ăn thôi, phải ăn mới sống được. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 ‎Jun Ho, tôi mới gọi cơm sườn bò rồi. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 ‎Mun Yeong Ok đã nói gì? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 ‎Cô ấy đang làm ở quán rượu. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 ‎Ừ. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 ‎Hình như cô ấy ‎vẫn còn thích Jeong Hyeon Min. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 ‎Cũng phải thôi, đời mà. ‎Chúng ta cũng sống khổ cực thế. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‎Hạ sĩ Han, ‎sao anh lại muốn bắt anh ta thế? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 ‎Vui mà. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 ‎Sẽ thấy cuộc sống chán chường ‎trong quân ngũ trôi qua nhanh, 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‎được đi du lịch cả nước, 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 ‎Bộ Quốc phòng ‎còn tài trợ tiền làm nhiệm vụ nữa. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 ‎Anh thấy thế là vui à? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 ‎Cậu sao thế? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 ‎Khốn kiếp. 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 ‎"Khốn kiếp?" 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎Này. 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 ‎Tôi không nghe nhầm đâu nhỉ? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 ‎Thấy tôi dễ cậu làm tới à? 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 ‎Chắc là tôi dễ dãi thật. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 ‎Ai nhắn thế? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 ‎MUN YEONG OK ‎NẾU ANH CÓ THỜI GIAN, GIÚP TÔI NHÉ? 575 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 ‎Dậy thì lần hai à? 576 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 ‎Cơm sườn bò anh gọi có rồi ạ. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 ‎Cảm ơn anh. Tôi đã không chắc lắm. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 ‎Về chuyện gì? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 ‎Không biết anh có đến hay không. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 ‎Không phải anh có ý với tôi đấy chứ? 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 ‎Tôi đã nói mình có bạn trai rồi. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 ‎Anh ta đâu? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 ‎Nhập ngũ rồi. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 ‎Chị, tôi đến rồi. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 ‎Ừ, Su Ae đến rồi à? 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 ‎Gì đây? Đổi bạn trai rồi à? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 ‎Đẹp trai đấy. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 ‎Không phải, em họ tôi đấy ạ. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 ‎- Tôi dắt cậu ấy đến ăn trưa. ‎- Ra thế. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 ‎Tôi còn tưởng cô đến hỏi tiền. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 ‎Không phải thế đâu ạ. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 ‎Mà chị đã nói thì tôi hỏi luôn, ‎tiền lương tháng này của tôi… 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 ‎Này. 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 ‎Lần trước tôi nói rồi mà. 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 ‎Cô còn chưa trả tôi ‎tiền quần áo và tiền lãi đấy. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 ‎Đâu có bao nhiêu ‎mà giờ chị vẫn còn đòi thế ạ? 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 ‎Phiền thật đấy. 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‎Cô lại hỏi tiền ‎để đưa cho Hyeon Min chứ gì? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 ‎Vừa đánh đập cô vừa cướp tiền. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 ‎Chị đây lo cho cô nên mới thế. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 ‎Sao cô vẫn chưa chịu tỉnh lại thế? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 ‎Chị đừng nói kiểu đó nữa. 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 ‎Nếu cần tiền thì làm thêm việc đi. 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 ‎Đi thêm tăng hai nữa. 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 ‎Sao? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 ‎Không thích à? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 ‎Chị. 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 ‎Bác bảo chị mau về nhà đi. ‎Bác cho chị mượn tiền. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 ‎Về nhanh đi. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 ‎Anh đang làm gì thế? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 ‎Anh vừa làm gì thế hả? 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 ‎Rốt cuộc tại sao… 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 ‎Tại sao cô phải làm đến mức này? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 ‎Anh là cái thá gì? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 ‎Anh là gì mà nói tôi thế hả? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 ‎Cô bảo tôi đến giúp. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 ‎Đây mà là giúp à? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ để giúp cô. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 ‎Tôi sẽ giúp cô. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 ‎Bác trai, đây là cơm sườn bò. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 ‎Lần trước bọn cháu đã thất lễ quá rồi. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 ‎Không sao ạ. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 ‎Vậy ta ăn cơm nhé? 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 ‎- Bác ăn trước đi. ‎- Cảm ơn cậu. 625 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 ‎Ta có thể bắt Jeong Hyeon Min rồi. 626 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 ‎Cậu ở cái xó nào vậy hả? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 ‎Nhưng tôi cần ít tiền. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 ‎Anh hãy tin tôi một lần đi. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 ‎Đợi đi. 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 ‎PHIẾU QUÀ TẶNG 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 ‎Cảm ơn ạ. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 ‎Lại gì nữa đây? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 ‎Đang nằm mơ giữa ban ngày à? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 ‎Gì thế này? Vẫn chưa cút về đội à? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 ‎Này, cho tôi mượn ít tiền đi. 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 ‎Gì? Tiền gì hả? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‎Đưa tôi ba triệu, tôi bắt được hắn ngay. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 ‎Cậu nói nhảm gì vậy hả? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 ‎Mun Yeong Ok không đi làm ở đó nhỉ? 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 ‎Cô ấy đang ở với bọn tôi. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 ‎Vui lòng lấy tiền. 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 ‎Tại sao? 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 ‎Tại sao anh lại đối tốt với tôi thế? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 ‎Vì cô giống một người tôi quen. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 ‎Chắc anh cũng tội nghiệp cô ta nhỉ? 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 ‎Sao cô cứ nói như thế nhỉ? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 ‎Sao cô cứ tự nói mình đáng thương thế? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 ‎Tôi sẽ trả lại tiền cho anh ngay. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 ‎Đúng rồi. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 ‎Cái này… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 ‎Tuy cái này chẳng là gì… 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 ‎Đưa cho người phụ nữ đó đi. 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 ‎Không biết cô ấy có thích không nữa. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‎Cảm ơn anh. Thật lòng đấy. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 ‎Cô đừng làm việc đó nữa. 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 ‎Trông cô vẫn ngượng lắm. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 ‎Ho Yeol à, bọn tôi xuất phát đây. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 ‎Anh hứa sẽ cai rượu mà. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 ‎Đến rồi à? 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‎Mặt anh sao thế? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 ‎Không sao đâu. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 ‎Không ai bám theo chứ? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 ‎Tiền đâu? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 ‎Em mang đến rồi. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 ‎Cảm ơn nhé. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 ‎Anh sẽ trả lại ngay. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 ‎Ăn gì đó rồi hãy đi. 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 ‎Để lần sau đi. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 ‎Em sao thế hả? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 ‎Anh định thế này đến khi nào? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 ‎Khốn kiếp. 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 ‎Đã bảo anh tự biết lo rồi. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 ‎Anh gọi em sau. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 ‎Ăn với em rồi đi. 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 ‎Ít ra hãy làm thế vì em. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 ‎Đừng có mè nheo nữa. 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 ‎Binh nhất Jeong Hyeon Min. 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 ‎Binh nhất Jeong Hyeon Min. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 ‎Đừng chơi nữa, về đội thôi. 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 ‎- Chết tiệt! ‎- Cái thằng này! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 ‎Tiểu đội trưởng của cậu ‎nhớ cậu đến mất ăn mất ngủ kìa. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‎Cậu ta thiếu ngủ trầm trọng rồi. Về thôi. 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 ‎Bọn điên… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 ‎Thằng khốn. 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 ‎Thằng khốn này. 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 ‎- Đứng dậy! ‎- Khoan đã. 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 ‎- Đứng dậy! ‎- Khoan đã. Dừng đi! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 ‎- Cái tên khốn kiếp! Chết tiệt! ‎- Dừng lại đi! Đủ rồi! Dừng… 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 ‎Bỏ ra! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 ‎Con khốn này! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 ‎Jeong Hyeon Min. Kỳ nghỉ của cậu hết rồi. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 ‎Chết tiệt! 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 ‎Thằng khốn. 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 ‎Đứng dậy, thằng khốn chết tiệt này. 695 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 ‎Khốn kiếp! 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 ‎Thằng khốn! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 ‎Lại đây, thằng chó! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 ‎Khốn kiếp! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 ‎Khốn nạn! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 ‎Đồ khốn! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 ‎Cao thủ khóa vật đến đây! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 ‎Cậu đã bị bắt khẩn cấp. 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 ‎Bỏ tao ra, thằng khốn! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 ‎Jun Ho, thấy rõ chứ? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 ‎Thấy tôi vật cậu ta thế nào chưa? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 ‎Cậu có quyền giữ im lặng ‎nhưng chẳng có ích gì đâu. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 ‎Cậu có thể thuê luật sư, ‎mà chẳng ai làm thế cả. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 ‎Còn gì nữa? Chết tiệt, quên rồi. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 ‎- Nằm im! ‎- Bỏ tao ra, lũ khốn! 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 ‎- Nhanh. ‎- Thật là! 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 ‎- Khốn nạn! ‎- Bắt được rồi. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 ‎Bỏ tao ra, lũ khốn! 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 ‎Ồn ào quá, thằng khốn. 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 ‎Kẹp cổ là nhất. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 ‎- Thật là. ‎- Đây là tiền của tao đấy, thằng khốn. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 ‎Chết tiệt, thằng khốn. 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 ‎Thật là. 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 ‎Đừng động vào tiền của tao! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 ‎10.000 ‎PHIẾU QUÀ TẶNG 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 ‎Gì đây? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 ‎- Cái quái… ‎- Ho Yeol à. 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 ‎Tiền tôi đâu rồi? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 ‎Hả? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 ‎Không biết. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 ‎Không biết à? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 ‎Nói thế mà nghe được à? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 ‎Toàn là phiếu quà tặng mà. 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 ‎Alô? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 ‎Tôi đã nói anh rồi. 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 ‎Đừng tùy tiện thương hại người khác. 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 ‎Nhưng cũng nhờ tôi mà anh bắt được hắn. 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 ‎Đừng ghét tôi nhiều quá. 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‎Được chứ? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 ‎Với lại, lời cảm ơn lúc nãy… 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 ‎là thật lòng đấy. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 ‎Trung sĩ Park! 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 ‎Anh đến có việc gì ạ? 738 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 ‎Nghe nói đội D.P. đã bắt được ‎Jeong Hyeon Min. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 ‎Vâng. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 ‎Sao không đưa cậu ta về cho CDC? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 ‎Đội của tôi bắt được mà. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 ‎Này! 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 ‎Khốn kiếp! Anh giỡn mặt tôi à? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 ‎Đồ khốn! Đừng có được nước làm tới. ‎Nghe này, đại úy Lim Ji Seop. 745 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 ‎Biết vì sao lãnh đạo dùng kính ngữ ‎với các hạ sĩ quan không? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 ‎Lịch sự? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 ‎Tôn trọng? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 ‎Vì biết nếu bọn tao mở miệng ‎thì bọn mày chết chắc. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 ‎Ví dụ như việc mày bắt đội tao 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 ‎đi làm nhiệm vụ khi bọn nó đang nghỉ phép ‎chỉ vì muốn nịnh nọt sư đoàn trưởng CDC! 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 ‎Nếu muốn được cấp dưới tôn trọng… 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 ‎thì hãy cư xử cho đúng mực. 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 ‎Được chứ? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 ‎Đây mới là cách cầm vợt đúng đấy. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 ‎Tên khốn ngạo mạn. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 ‎Này, cậu đùa tôi đấy à? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 ‎Tôi đã đưa tiền. Cậu phải giao người chứ. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 ‎Làm sao giờ? ‎Cấp trên bảo tôi mang cậu ta về. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 ‎Cậu ta trốn từ đội bọn tôi. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 ‎Chúng tôi bắt được cậu ta. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 ‎Cậu là lừa đảo à? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 ‎Hai cậu chỉ đến để chi viện thôi mà. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 ‎Mất tiền đã đủ đau đầu rồi, giờ cậu còn… 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 ‎- Nhìn này. ‎- Đã chuyển tiền thành công. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 ‎Tưởng mình cậu có thẻ của mẹ à? 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 ‎Đi nhé. 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 ‎Này, Han Ho Yeol. 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 ‎Suýt quên. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 ‎Cảm ơn nhé. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 ‎Này, tên khốn… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 ‎Đang kỳ nghỉ mà phải đi bắt lính đào ngũ. ‎Vất vả cho hai cậu rồi. 772 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 ‎- Không ạ. ‎- Không ạ. 773 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 ‎Kỳ nghỉ cũng hết rồi, ‎nhớ đừng lơ là nhiệm vụ. 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 ‎Phải cố gắng hơn nữa. 775 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 ‎- Đã rõ. ‎- Đã rõ. 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 ‎Vậy có nghĩa là thời gian ở Busan ‎được tính vào kỳ nghỉ rồi ạ? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 ‎Cậu là lính hay dân thường hả? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 ‎Muốn được thưởng thêm à? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 ‎Không ạ. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 ‎Nghĩ mới thấy, bọn D.P. các cậu ‎chỉ giỏi ra ngoài chơi bời, 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 ‎gây sự khắp nơi thôi. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 ‎Không đúng à? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 ‎Từ giờ các cậu không có kỳ nghỉ nữa. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 ‎Rõ chưa? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 ‎An Jun Ho. 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 ‎Nhà cậu gọi đến. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 ‎Bảo là bố cậu vừa bị ngất. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 ‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương